Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
In Tawilla, fighting led to the suspension of humanitarian activities for about a week, resulting in aid being cut off to about 30,000 internally displaced persons. В Тавилле боевые действия привели к приостановке гуманитарной деятельности почти на неделю, в результате чего примерно 30000 перемещенных внутри страны лиц оказались отрезанными от помощи.
In a disturbing and growing pattern, the constant threats and intimidation against journalists in Colombia have led to at least five media workers leaving the country for safety reasons. Все более угрожающий размах приобретает практика запугивания и преследования колумбийских журналистов, в результате чего по соображениям безопасности страну были вынуждены покинуть по меньшей мере пять работников средств массовой информации.
This interaction brings pollution to the Arctic Ocean, including radionuclides, heavy metals, POPs and hydrocarbons, which have now led to high levels of toxic chemicals in arctic wildlife. Это взаимодействие привносит загрязнение в Северный Ледовитый океан, в том числе радионуклиды, тяжелые металлы, стойкие органические загрязнители и углеводороды, в результате чего в организмах арктических диких животных сейчас обнаруживаются высокие уровни токсичных химикатов.
We regret, for example, that Médecins sans frontières has been obliged to close down its operations in this country, after having worked there for 24 years, as a result of attacks which have led to the death of five of its workers. Так, мы сожалеем о том, что организация «Врачи без границ» была вынуждена прекратить свою деятельность в этой стране после 24 лет работы там вследствие нападений, в результате которых погибли пять ее сотрудников.
The Interim Administration led Afghanistan for six months, before transferring power to a Transitional Authority established through the Emergency Loya Jirga, held from 11 to 19 June 2002 in accordance with the terms of the Bonn Agreement. Переходная администрация руководила Афганистаном в течение шести месяцев, прежде чем передать власть Переходному органу, созданному в результате созыва Чрезвычайной Лойя джирги 11 - 19 июня 2002 года в соответствии с положениями Боннского соглашения.
While in some countries, as a result of mixed strategies, the quality of programmes has improved, in others they led to rising administrative costs, discouraged the expansion of coverage and provided incentives for non-compliance and evasion. Хотя в некоторых странах в результате осуществления смешанных стратегий удалось повысить качество программ, в других государствах это привело к увеличению административных затрат, стало сдерживать процесс расширения охвата и послужило основой для несоблюдения существующих положений и уклонения от их выполнения.
That led to meetings of the Council and the African Union Peace and Security Council in 2007 and 2008. В результате этого в 2007 и 2008 годах были проведены заседания Совета с участием представителей Совета мира и безопасности Африканского союза.
This has led to situations where the will of the many has been overcome by the might of the few, thus undermining the collective system for international security, which provides the foundation for our disarmament efforts. Это привело к ситуациям, когда воля многих оказывается попранной в результате могущества немногих, что подрывает тем самым коллективную систему международной безопасности, которая служит основой наших усилий в области разоружения.
The price declines can be explained by factors such as little growth in demand, technological advances that have led to synthetic substitutes and oversupply, for example as a result of subsidies or misguided policies. Падение цен может быть объяснено воздействием таких факторов, как небольшой рост спроса, технологические достижения, которые привели к разработке синтетических заменителей и избыточности предложения, например, в результате предоставления субсидий или проведения в жизнь ошибочной политики.
From 2003 to 2005, four crimes under article 126 of the Criminal Code were detected and reported, which led to charges against three police officers and one merchant. В период с 2003 по 2005 год было выявлено и зарегистрировано четыре преступления по статье 126 Уголовного кодекса, в результате чего обвинения были предъявлены трем офицерам полиции и одному торговцу.
In all, the work of the University led to the publication of 66 new books in the biennium 2000-2001, of which UNU Press published 30. В целом в результате деятельности Университета за двухгодичный период 2000 - 2001 годов было выпущено 66 новых книг, из которых 30 приходится на Издательство УООН.
This initiative has led to the preparation of three real-time evaluation bulletins, providing senior managers at Headquarters and the field with findings and recommendations that can be put to immediate operational use. В результате этой инициативы были подготовлены три бюллетеня о проведении оценок в режиме реального времени, благодаря чему руководящие сотрудники старшего звена в штаб-квартире и на местах получили выводы и рекомендации, которые могут найти непосредственное практическое применение.
The meeting led to the signature of a memorandum of understanding with the Islamic Chamber of Commerce and Industry for future cooperation in promoting private sector development for which follow-up is being developed. В результате этого совещания был подписан меморандум о договоренности с Исламской торгово - промышленной палатой о будущем сотрудничестве по вопросам содействия развитию частного сектора, в связи с чем разрабатываются последующие мероприятия.
The resultant population displacement has led to the once fertile areas such as Shabunda and Walikale in the Kivus and Kabinda in Kasai becoming areas where malnutrition is rife. В результате перемещения населения когда-то плодородные районы, такие, как Шабунда и Валикале в провинциях Киву и Кабинда в провинции Касаи, превратились в районы, страдающие от недоедания.
In Tajikistan, the provision of $2.6 million in assistance by UNDCP for the establishment of a drug control agency led to a 70 per cent increase in drug seizures in 2000. В Таджикистане в результате оказанной со стороны ЮНДКП помощи в размере 2,6 млн. долл. США для создания агентства по контролю над наркотиками объем изъятий нарко-тиков возрос в 2000 году на 70 процентов.
Primary education had been made compulsory and free for girls up to twelfth grade and that had led to parity in the enrolment of boys and girls. Введено обязательное начальное и бесплатное образование для девочек до двенадцатого класса, в результате чего в приеме в школу мальчиков и девочек достигнут паритет.
The Council arrived in Djuba shortly after the flattening of the city of Abyei, which had led to the entire population of the town fleeing. Члены Совета прибыли в Джубу сразу после разрушения города Абъея, в результате которого все население вынуждено было покинуть город.
On 12 June, direct mortar hits by militants on the Erez crossing terminal caused significant damage and led to the closure of the terminal for a number of days. 12 июня в результате прямого минометного обстрела терминала Эрец ему был нанесен значительный ущерб, что привело к закрытию этого терминала на несколько дней.
It should also consider the increasing level of poverty of certain social categories as a result of the economic decline, which led to prices going up, an increasing number of unemployed persons, decreasing income and nutrition, etc. Важно также учитывать рост уровня бедности отдельных категорий населения в результате экономического спада, приведшего к повышению цен, увеличению числа безработных, падению доходов, уменьшению потребления продуктов питания и т.д.
The disinformation included a report of a foreign commando raid on a strategic site in the country which supposedly led to the deaths of seven police officers. К дезинформации относился, в частности, отчет о налете иностранной группы коммандос на стратегический объект в Тунисе, в результате которого будто бы погибли семь полицейских.
In 1990, in pointing to aspects of the deep seabed mining provisions of the Convention which had prevented some States from ratifying it, the Secretary-General took the initiative to convene informal consultations which led to the 1994 implementing Agreement. В 1990 году, ссылаясь на то, что отдельные аспекты тех положений Конвенции, которые касаются разработки глубоководных районов морского дна, мешают некоторым государствам ее ратифицировать, Генеральный секретарь выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций, в результате которых было принято соглашение 1994 года.
The current inability of the local judiciary to remain independent has led to an inadequate response to the needs of justice, with resultant delays in proceedings, as well as flawed or unjustifiable decisions. Нынешняя неспособность местной судебной системы сохранять независимость приводит к неадекватному реагированию на требования в отношении правосудия, в результате чего нередко возникают задержки в судебном разбирательстве, а также выносятся ошибочные или необоснованные решения.
This was caused by the delayed introduction of IMIS, which led to certifying officers authorizing disbursements without knowing the IMIS obligation reference against which they should have recorded the payments. Это было вызвано задержкой с внедрением ИМИС, в результате чего должностные лица санкционировали ассигнования, не имея в системе ИМИС информации о данном обязательстве, по которому им следовало бы зарегистрировать платежи.
The forced absence of women through trafficking led to the breakdown of families, the neglect of children and the elderly, and negative impacts on health and education. Вынужденное отсутствие женщин в результате их продажи ведет к разрушению семей, когда дети и престарелые члены семьи остаются без присмотра, а также к негативным последствиям для здоровья и образования.
The adoption of the new Constitution in October 1997 led to Fiji's readmission as a member of the Commonwealth and the restoration of full relations with many trading and diplomatic partners, after its exclusion following the two coups d'état of 1987. В результате принятия в октябре 1997 года новой Конституции Фиджи были вновь приняты в Содружество и полностью восстановили отношения со многими торговыми и дипломатическими партнерами после перерыва из-за их исключения, к которому привели два государственных переворота в 1987 году.