Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
In its resolution 68/254, paragraph 42, the General Assembly requested the Secretary-General to present at its sixty-ninth session proposals with reference to the accountability of all individuals where violations of the Organization's rules and procedures have led to financial loss. В пункте 42 своей резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее шестьдесят девятой сессии предложения в отношении привлечения к ответственности всех соответствующих лиц в тех случаях, когда в результате нарушений правил и процедур Организации наносится финансовый ущерб.
In parallel, the ongoing personnel staffing review has led to the streamlining of human resources in direct support of the revised mandate, and will result in reductions in staffing. Параллельно, в рамках обзора кадрового состава проводится оптимизация людских ресурсов непосредственно в поддержку пересмотренного мандата, в результате чего будут произведены кадровые сокращения.
The Advisory Committee regrets that recent reductions in Secretariat staffing levels have led to fewer junior professional job opportunities, which consequently reduces the effectiveness of the young professionals programme as a tool to rejuvenate the Organization and improve geographic representation. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что недавнее сокращение численности персонала Секретариата привело к уменьшению числа должностей младших сотрудников категории специалистов, в результате чего снизилась эффективность программы для молодых специалистов как одного из инструментов омоложения кадрового состава Организации и улучшения географического распределения.
This summit led to the resignation of the Head of State of the Transition, Michel Djotodia, and of the Prime Minister, Nicolas Tiangaye, on 10 January 2014. В результате саммита 10 января 2014 года подали в отставку глава государства в переходный период Мишель Джотодиа и премьер-министр Николя Тиангэй.
Mr. Djotodia's inability to control his men, combined with the anti-balaka insurrection led to his resignation on 10 January 2014, during the ECCAS extraordinary summit in N'Djamena. В результате неспособности г-на Джотодиа контролировать своих людей, в сочетании с восстанием «антибалаки», 10 января 2014 года он был вынужден уйти в отставку на внеочередном саммите ЭСЦАГ в Нджамене.
Various ad hoc initiatives to link emergency and development assistance followed the two international conferences, including IASC Working Group deliberations that led to the establishment of a reference group on post-conflict reintegration, convened by UNDP. За указанными двумя международными конференциями последовали различные специальные инициативы по увязке чрезвычайной помощи и содействия в области развития, включая обмен мнениями в рабочей группе Межучрежденческого постоянного комитета, в результате которого по инициативе ПРООН была учреждена Справочная группа по постконфликтной реинтеграции.
However, both returned to Damascus on 10 January 2012 owing to attacks that led to the injury of two of the monitors in Latakia and material damage to the cars. Однако 10 января 2012 года обе группы вернулись в Дамаск ввиду нападений, в результате которых в Латакии два наблюдателя были ранены, а машины повреждены.
In addition, the revised standards have led to enhanced health, food safety and quality standards through a process of inspection and certification and improved risk mitigation measures. Кроме того, в результате пересмотра стандартов были повышены стандарты по охране здоровья и безопасности и качества продуктов питания посредством контроля, сертификации и совершенствования мер по снижению рисков.
The continuing fighting and harassment of local populations by both the Congolese armed forces and Mayi-Mayi militias led to an increase in the number of displaced persons in northern and central Katanga Province. В результате непрерывных боевых действий и того, что местное население подвергалось гонениям со стороны как Конголезских вооруженных сил, так и ополченцев «майи-майи», увеличилось число перемещенных лиц в северной и центральной частях Катанги.
Furthermore, the crisis has led to an increase in the prices of basic commodities as a result of high transportation costs of goods that had to be transported from more distant ports. Кроме того, в результате кризиса выросли цены на основные товары, что связано с высокими расходами на их транспортировку из более отдаленных портов.
This policy, which has been pursued in Colombia since 2000, is aimed at creating conditions to provide a more equitable education for all Colombians, which has led to expanded coverage and improved quality. Эта политика реализуется в Колумбии с 2000 года; ее целью является создание условий для того, чтобы все колумбийцы имели относительно равные возможности в сфере образования в результате расширения охвата обучения и повышения его качественного уровня.
The joint visit to Kidal on 23 May of the President of Mauritania, Mohamed Ould Abdel Aziz, currently serving as the Chairperson of the African Union, and my Special Representative led to a ceasefire. В результате совместного визита в Кидаль президента Мавритании и нынешнего Председателя Африканского союза Мохамеда ульд Абдель Азиза и моего Специального представителя, состоявшегося 23 мая, было достигнуто прекращение огня.
Between August 2011 and December 2013, LRA activities progressively decreased as a result of military pressure by the African Union Regional Task Force, which led to a significant decrease in the number of grave violations against children. В период с августа 2011 года по декабрь 2013 года масштабы деятельности ЛРА постепенно сократились в результате военного давления со стороны Региональной целевой группы Африканского союза, что привело к существенному уменьшению числа серьезных нарушений в отношении детей.
The resulting disruptions in salary payments have led elements of those units (the Popular Defence Forces, the Central Reserve Police and border guards) to seek alternative sources of revenue. В результате возникли перебои с выплатой денежного довольствия, которые вынудили членов этих формирований (Народных сил обороны, Центральной резервной полиции и пограничной службы) искать альтернативные источники доходов.
These activities had led to a need for additional coordination among development partners, for example through the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade, of which UNCTAD was a founding partner. В результате появления этих видов деятельности возникла потребность в дополнительной координации усилий партнеров по развитию, например через Глобальное партнерство в интересах упрощения процедур перевозок и торговли, одним из партнеров-учредителей которого является ЮНКТАД.
The Government has instituted a review process that has led to many private use permits being cancelled and the possibility that all such permits may eventually be nullified. Правительство инициировало процесс обзора, в результате которого многие разрешения на частную эксплуатацию были отозваны и в конечном счете все такие разрешения могли быть признаны недействительными.
Interviews with various local and international actors in Bangui have led the Panel to believe that the new Government was not formed in a manner consistent with the level of consultation called for in the Libreville agreement, the N'Djamena Declaration and the Transition charter. Интервью с различными местными и международными субъектами в Банги позволяют Группе считать, что новое правительство было сформировано в результате консультаций не на том уровне, который предусматривался Либревильским соглашением, Нджаменской декларацией и Переходной хартией.
The review did reveal that the practice of not attributing responsibility without verification and certainty had led to incidents being underreported when government and pro-government forces were suspected of being involved. В результате проверки было установлено, что практика не приписывать ответственность без проведения проверки и удостоверения фактов приводила к тому, что информация представлялась не по всем инцидентам, в которых, согласно имеющимся подозрениям, были замешаны правительственные и проправительственные силы.
More recently, in July 2014, Boko Haram staged a cross-border raid into Cameroon that led to the kidnapping of the wife of the Deputy Prime Minister, Amadou Ali, and the death of three others. Недавно, в июле 2014 года, группа «Боко харам» совершила трансграничный рейд в Камерун, в результате которого была похищена жена заместителя премьер-министра Амаду Али и погибли три человека.
Its development strategy, based on the principles of a free market economy and the effective management of oil revenues, had led to economic diversification, sustainable development and economic stability. В результате проведения стратегии развития, основанной на принципах свободной рыночной экономики, и эффективного управления нефтяными доходами была обеспечена диверсификация экономики, устойчивое развитие и экономическая безопасность.
Despite progress, an attack by rebel forces associated with David Yau Yau in September 2012 undermined peace activities arising from the All Jonglei Peace Conference of May 2012, which led to a resurgence of inter-communal violence and cattle raiding. Несмотря на достигнутые успехи, совершенное в сентябре 2012 года нападение повстанческих сил Давида Яу-Яу подорвало миротворческую деятельность, осуществлявшуюся по итогам Вседжонглейской мирной конференции, которая состоялась в мае 2012 года, в результате чего возобновились случаи межобщинного насилия и угона скота.
It had led to continuing, well-documented human rights abuses against the Saharan people, hundreds of whom had been killed or had disappeared as a result of their peaceful advocacy of self-determination. Это привело к продолжению тщательно задокументированных нарушений прав человека народа Сахары, в результате которых были убиты или пропали без вести сотни людей в связи с их мирной пропагандой самоопределения.
This has led to the opening up of the economy through economic liberalization measures, including financial reforms, the creation of an investor-friendly environment, the revitalization of tourism, the initiation of environmental protection and the adoption of a people-centred approach to development. В результате благодаря мерам по либерализации экономики, включая финансовые реформы, созданию благоприятного инвестиционного климата, оживлению сферы туризма, принятию первоначальных природоохранных мер, а также реализации подхода к вопросам развития, ориентированного на нужды людей, экономика страны стала более открытой.
Partnership with World Vision led a number of Governments to include people with disabilities in their reports to the Human Rights Council as part of their universal periodic review. В результате партнерства с «Уорлд вижн» ряд правительств включили проблематику инвалидов в свои доклады Совету по правам человека в рамках проведения универсального периодического обзора.
One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. Одно из государств указало, что в результате недавнего кризиса в ряде стран региона произошли мятежи и впоследствии были похищены крупные партии оружия, которые попали в неконтролируемый оборот в районах, расположенных на границе с соседними странами.