Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
That has led to about 3,500 deaths and 50,000 injuries; a lot of these people are permanently injured and cannot lead normal lives. В результате, около 3500 человек погибли и 50000 получили ранения; многие из этих людей навсегда останутся инвалидами и не смогут вести нормальную жизнь.
Only a day before, a mortar attack of a similar nature led to the wounding of 30 IDF soldiers. За день до этого в результате аналогичного минометного удара были ранены 30 солдат ЦАХАЛ.
In West Africa, this has led to plans for coordinated and harmonized programmes in Sierra Leone, Liberia, Guinea and Côte d'Ivoire. В результате этого в Западной Африке были разработаны планы осуществления скоординированных и согласованных программ в Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее и Кот-д'Ивуаре.
The reduced requirements resulted principally from the late implementation of a main licensing agreement due to the procurement process, which led to savings in licence fees. Сокращение потребностей объясняется в основном несвоевременным заключением основного лицензионного соглашения в результате проблем в процессе закупки, что привело к экономии по статье лицензионных платежей.
A heat wave in Europe in the summer of 2003 reportedly led to more than 20,000 deaths. В Европе летом 2003 года в результате жары погибло, по сообщениям, более 20000 человек.
The Government has put in place policies to solve many problems caused by years of military rule which led to division, fragmentation and confrontation. Правительство взяло курс на решение многочисленных проблем, возникших в результате многолетнего военного правления, которое привело к разобщенности, распаду и конфронтации.
The forum and round tables held in conjunction with the session had proved successful and had led to recommendations for UNIDO's future development. В результате успешного проведения в рамках сессии форума и совещаний за круглым столом разработаны реко-мендации о будущем развитии ЮНИДО.
Conditionalities have led to policies that in many cases constrained development and the ability to act to prevent or mitigate financial crises. В результате предоставления средств на определенных условиях нередко разрабатывается политика, которая сковывает процесс развития и ограничивает способность государств принимать меры по предупреждению финансовых кризисов или смягчению их последствий.
It received a further $2 million in February 2010, after chronic poverty, economic decline and political instability led to a rapid deterioration in the humanitarian situation. Еще 2 млн. долл. США она получила в феврале 2010 года, после того как в результате хронической нищеты, экономического спада и политической нестабильности произошло резкое ухудшение гуманитарной ситуации в стране.
This increased outreach to disaster-prone countries led to growth in the portfolio of disaster reduction programmes from 43 in 2002 to 73 by the end of 2003. Это также помогло обеспечить более широкий охват стран, подверженных бедствиям, в результате чего количество осуществляемых программ по уменьшению опасности бедствий возросло с 43 в 2002 году до 73 к концу 2003 года.
The war led to the destruction of almost all of the schools in the country. В результате войны в стране были уничтожены практически все школы.
Reforms in human resources led to improved recruitment practices and a new contractual modality to employ staff for emergencies and for short-term needs. В результате реформирования системы управления людскими ресурсами были усовершенствованы методы набора кадров и определены новые условия контрактов для привлечения на работу сотрудников в условиях чрезвычайных ситуаций и для удовлетворения краткосрочных потребностей.
In Timor-Leste, the independent comprehensive needs assessment of the justice sector led to the recent finalization of the justice sector strategic plan. В Тиморе-Лешти в результате проведения независимой комплексной оценки потребностей сектора правосудия недавно была завершена разработка стратегического плана развития сектора правосудия.
It was reported that, in retaliation, armed Hindu activists descended on the village and the ensuing clashes led to one death and several injuries. Сообщалось о том, что в ответ на это на деревню напали вооруженные активисты хинду, и в результате последовавших столкновений один человек погиб и несколько получили ранения.
This violence has led to the most tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. В результате этой волны насилия сотни людей погибли, тысячи получили увечья.
This led to unexpectedly high donations to KNH which made an impact on the financial statement of 2004 but even more on the results for 2005. В результате в КНХ поступили неожиданно крупные пожертвования, что повлияло на показатели финансовой ведомости 2004 года и в еще большей степени на результаты деятельности за 2005 год.
It also welcomed the Zakat system and the Government's political maturity on Darfur which led to the new situation in Southern Sudan. Она также приветствовала систему "Закат" и проявленную правительством политическую зрелость при решении вопроса о Дарфуре, в результате чего в Южном Судане сложилась новая ситуация.
During a roadside check of a vehicle, Belgium had become aware of differences between Chapters 6.7 and 6.8 which led to misunderstandings. В результате проверок транспортных средств на дорогах в Бельгии установлено наличие расхождений между главами 6.7 и 6.8, которые ведут к неправильному толкованию положений.
The recent influx of refugees from Kyrgyzstan had led to positive engagement between Uzbekistan and UNHCR, and protection had been afforded to those displaced. Недавний приток беженцев из Кыргызстана стал предметом позитивного взаимодействия между Узбекистаном и УВКБ, в результате чего была обеспечена защита для перемещенных лиц.
A UNODC mission to Bangladesh from 9 to 13 August led to the programming of project activities on countering the financing of terrorism. В результате миссии ЮНОДК в Бангладеш (с 9 по 13 августа) была разработана программа деятельности по осуществлению проекта в области борьбы с финансированием терроризма.
(a) Replacement of equipment led to a reduction of heat production costs by 40 per cent: В результате замены оборудования себестоимость производства тепловой энергии сократилась примерно на 40%:
Deliberations between Contracting Parties have led to the proposal that some States facing such difficulties may be assisted by others that are already successfully operating the digital tachograph system. В результате обсуждений с участием Договаривающихся сторон было принято предложение о том, что некоторые государства, сталкивающиеся с такими трудностями, могут получить помощь от других стран, в которых уже с успехом применяется система цифрового тахографа.
Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности.
The support led to enhanced SLM mainstreaming and provided important entry points for SLM resource mobilization, which aims to increase funding through these platforms for implementation of the Convention. В результате этой поддержки активизировались действия по интеграции УУЗР и были обеспечены важные каналы для мобилизации ресурсов в интересах УУЗР, при этом главной целью является увеличение финансирования по линии таких платформ в целях осуществления Конвенции.
Approximately 2,500 civilians fled the attacks, which wounded at least four SPLA soldiers and led to the death of one child. Примерно 2500 мирных жителей бежало от бомбежек, в результате которых было ранено как минимум четверо солдат НОАС и погиб один ребенок.