This led to demonstrations in Bouake, Korhogo, Seguela, Bouna on 7, 11 and 13 October. |
В результате этого в Буаке, Корхого, Сегвеле, Буне 7, 11 и 13 октября прошли демонстрации. |
The observer for Austria provided extensive details of the negotiations that had led to the adoption by consensus of resolution 2005/79 with broad-based cross-regional support. |
Наблюдатель от Австрии представил подробную информацию о переговорах, в результате которых резолюция 2005/79 была одобрена консенсусом при широкой поддержке всего региона. |
In several countries, the publication led to the creation of networks of experts responsible in the given country for individual data flows and assessments. |
В некоторых странах в результате публикации этого доклада создаются сети экспертов, ответственных в данной стране за конкретные потоки данных и оценки. |
The voluntary separation plan, which led to the departure of 19 staff in 2008 at a cost of $2.4 million, was discontinued in 2009. |
Осуществление плана добровольного прекращения службы, в результате которого в 2008 году 19 сотрудников прекратили службу (связанные с этим расходы составили 2,4 млн. долл. США) было прекращено в 2009 году. |
The resulting concern about managing this process while ensuring respect for non-proliferation norms, led to a number of proposals for regional, multilateral and international arrangements. |
Возникшая в результате этого озабоченность по поводу управления этим процессом при одновременном обеспечении соблюдения норм нераспространения привела к ряду предложений относительно региональных, многосторонних и международных договоренностей. |
The ICP Forests data from extensive monitoring sites in Germany showed that a low soil base saturation has led to domination of acid cations in soil solution. |
Данные, полученные МСП по лесам в результате мониторинга обширных участков в Германии, свидетельствуют о том, что низкий уровень насыщения почвы основаниями способствует преобладанию в почвенном растворе кислотных катионов. |
Many States have failed to enact legislation fully implementing their obligations under human rights treaties; the resulting gaps have sometimes led courts to dismiss prosecutions instituted in accordance with those obligations. |
Во многих государствах не принято законодательство, обеспечивающее полное выполнение их обязательств по договорам в области прав человека; появившиеся в результате этого пробелы в некоторых случаях приводили к тому, что суды были вынуждены прекращать уголовное преследование, возбужденное в соответствии с этими обязательствами. |
Increased imports by producers led total ITTO tropical sawnwood imports to increase 1.1% to 10.1 million m3 in 2003. |
В результате увеличения импорта стран-производителей совокупный объем импорта пиломатериалов тропических пород стран МОТД в 2003 году возрос на 1,1% до 10,1 млн. м3. |
International cooperation to address environmental problems has led to approximately 238 treaties for the protection of the global environment and conservation of natural resources. |
В результате международного сотрудничества по решению экологических проблем было принято порядка 238 соглашений по вопросам защиты глобальной окружающей среды и сохранения природных ресурсов. |
Greater international attention led to the creation in 2010 of the Global Coalition to Protect Education from Attack, composed of United Nations agencies and NGOs. |
В результате уделения международным сообществом повышенного внимания этим вопросам в 2010 году была сформирована глобальная коалиция по защите учебных заведений от нападений в составе учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
One such incident, on 6 April 2004, is reported to have led to the deaths of two Chadian military personnel and the wounding of one other. |
По сообщениям, в результате одного из таких случаев 6 апреля 2004 года были убиты два чадских военнослужащих и еще один ранен. |
Unemployment is related to the drop in the price of commodities, such as coffee, which led to job losses and increased poverty levels. |
Что касается безработицы, то она связана с падением цен на такие сырьевые продукты, как кофе, в результате чего был нанесен ущерб экономике и выросли масштабы нищеты. |
We allow those countries duty-free access to our markets, which has led to a considerable increase in exports from those countries to Morocco. |
Мы предоставляем этим странам беспошлинный доступ на наши рынки, в результате чего значительно увеличился экспорт из этих стран в Марокко. |
E. Interregional cooperation 46. Growing complementarities in the capacities and needs of developing countries have led to increasing attention to the prospects for interregional SSC. |
В результате усиления взаимодополняемости потенциала и потребностей развивающихся стран большее внимание стало уделяться перспективам межрегионального сотрудничества Юг-Юг. |
The campaign had led to a 64 per cent increase in the number of calls to the Women's Aid Helpline. |
В результате проведения такой кампании число звонков на телефон оказания помощи женщинам выросло на 64 процента. |
The proposal led to a number of discussions in which the PCOs as well as the Projects' Steering Committees were involved. |
В результате этого был проведен ряд консультаций, в которых участвовали ЦУП, а также руководящие комитеты проектов. |
There were also a number of shootings at Abkhaz and CIS positions, as well as two explosions; none of these incidents led to fatalities. |
Было отмечено также несколько случаев обстрела позиций абхазской стороны и СНГ, и два случая взрыва; в результате этих инцидентов никто не пострадал. |
Seven rounds of voluntary redeployment have led to the relocation of 77 minority officers, either cross-Entity or from canton to canton. |
В результате осуществления семи мероприятий по стимулированию добровольной смены места службы 77 сотрудников полиции из числа меньшинств переехали либо в другое образование, либо в другой кантон. |
Decentralization had led in some entities to a loss of reporting on activities; |
В результате децентрализации подготовка отчетности о различных видах деятельности в некоторых организациях прекратилась; |
The discussion has led to the Public Chamber's decision to submit the draft to the consideration of the legislative body - the Pskov Regional Assembly of Deputies in January-February 2015. |
В результате обсуждения Общественная палата решила внести проект на рассмотрение законодательного органа - Псковского областного Собрания депутатов в январе-феврале 2015 года. |
Hill commenced a detailed study of these documents and this led him to the publication, in early 1837, of a pamphlet called Post Office Reform its Importance and Practicability. |
Хилл начал тщательное изучение документов и в результате в начале 1837 года опубликовал в Лондоне памфлет под названием «Реформа почты, её значение и целесообразность» («Post Office Reform: Its Importance and Practicability»). |
These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. |
В результате данной акции погибли 187 человек, из них - 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов. |
The push-and-pull between the branches had led to specific reforms, such as the Detainee Treatment Act passed by Congress in 2005. |
В результате взаимодействия ветвей власти были осуществлены конкретные реформы, например, в 2005 году конгресс принял Закон об обращении с заключенными. |
The project had also led to two multinational international drug enforcement operations, which had resulted in the seizure of huge quantities of drugs. |
В рамках проекта также были проведены две многонациональные международные операции по борьбе с наркотиками, в результате которых было конфисковано огромное количество наркотиков. |
This led to reduction in conflict between oil companies and communities and increased female participation in negotiation for compensation as a result of oil spillage. |
Это привело к улаживанию конфликта между нефтяными компаниями и местными общинами и к расширению участия женщин в переговорах по компенсации ущерба в результате разлива нефти. |