This led to a combined disability weight for each of the 52 disease categories. |
В результате этого был получен общий весовой коэффициент по каждой из 52 категорий болезней. |
In the Philippines, controls carried out by the Bureau of Customs in container vans had led to the accidental recovery of stolen vehicles. |
На Филиппинах в результате проверки контейнеровозов, проведенной Таможенным бюро, случайно были обнаружены похищенные транспортные средства. |
This has led to a noticeable impact on policy makers in several countries. |
В результате этих мер было оказано значительное воздействие на директивные органы ряда стран. |
The discussions that followed between the Rwandan Government and UNAMIR led to the launching of Operation Return. |
В результате последовавших за этим переговоров между руандийским правительством и МООНПР была начата операция "Возвращение". |
The resulting economic development ushered in a process of modernization that led to changes in many other sectors of society. |
В результате сопутствующего экономическому развитию процесса модернизации многие сферы общества претерпели существенные изменения. |
This led to a delay in the start of the school year in various areas, particularly in Gonaïves. |
В результате в различных районах, особенно в Гонаиве, учебный год начался с опозданием. |
We especially regret last week's and other incidents, which led to numerous fatalities, injuries and displacements. |
Мы считаем особенно прискорбными происшедшие на прошлой неделе и другие недавние инциденты, в результате которых многие люди погибли, получили ранения или были вынуждены покинуть свои дома. |
This led to the birth of the Tharaka Women Water Users Association. |
В результате этого появилась Женская ассоциация водопользователей Тараки. |
This led to the impression that democracy had failed. |
В результате возникло впечатление, что демократия потерпела неудачу. |
A continuous decline in the economy and the lack of resources have led to the deterioration of the health status of the general population. |
В результате непрекращающегося экономического спада и нехватки ресурсов ухудшилось состояние здоровья широких слоев населения. |
Those armed attacks have led to the deaths and injuries of many peacekeepers and civilians. |
В результате этих вооруженных нападений погибли и получили ранения значительное число миротворцев и гражданских лиц. |
Currently, globalization has led to loss of employment and income in some countries. |
В настоящий момент в результате глобализации произошло сокращение занятости и доходов в некоторых странах. |
Budget constraints led to the deterioration of basic infrastructure, making these countries even less competitive in the world market. |
В результате сокращения бюджетов произошло ухудшение состояния базовой инфраструктуры, из-за чего эти страны еще больше утратили свою конкурентоспособность на мировом рынке. |
The Committee was informed that this was because the restructuring of regional offices has led to the consolidation of functions at headquarters. |
Комитет был информирован о том, что это обусловлено тем, что в результате реорганизации региональных отделений произошла консолидация функций на уровне штаб-квартиры. |
These efforts have led to an initiative to establish national trade facilitation bodies in the ESCWA member States. |
В результате этих мероприятий было начато осуществление инициативы по созданию национальных органов по упрощению процедур торговли в государствах - членах ЭСКЗА. |
The analysis of these indicators led to the following remarks. |
В результате анализа этих показателей были сделаны следующие замечания. |
Some procedures undertaken as part of security policy, such as searches and arrests, led to civilian deaths. |
В некоторых случаях действия, совершавшиеся при осуществлении политики безопасности, например вторжения и аресты, приводили в результате к гибели гражданских лиц. |
That has led to the disappearance of the basic preconditions for its success. |
В результате были утрачены основные условия, необходимые для ее успеха. |
The efforts of OAU led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities on 18 June 2000. |
В результате деятельности ОАЕ 18 июня 2000 года было подписано соглашение о прекращении военных действий. |
The discussions led to revisions in the list of contents of the Kiev Assessment. |
В результате обсуждений в оглавление "Киевской оценки" были внесены изменения. |
These debates led to an initiative to amend the law of February 2001. |
В результате этой полемики было предложено внести поправки в закон, принятый в феврале 2001 года. |
Armed conflict in Eastern Slavonia in 1991 led to the expulsion of over 80,000 ethnic Croats from the region. |
В результате вооруженного конфликта в Восточной Славонии в 1991 году свыше 80000 этнических хорватов были изгнаны из этого региона. |
The signature and ratification of the above instruments led to amendments in the Swedish Penal Code regarding both active and passive corruption. |
В результате подписания и ратификации вышеупомянутых документов были внесены поправки в Уголовный кодекс Швеции, в том что касается активной и пассивной коррупции. |
The recent drought had led to as much as a 50 per cent decrease in pumping from the four wells. |
В результате недавней засухи количество откачиваемой из четырех скважин воды сократилось на 50 процентов. |
The war unleashed by Azerbaijan against Karabagh led to the flight of 400,000 Armenians from Azerbaijan. |
В результате развязанной Азербайджаном войны против Нагорного Карабаха около 400000 армян покинуло Азербайджан. |