The simplification and harmonization of procedures and practices where the internationalization of the world's economy had led to increasing layers of complexity. |
Упрощение и согласование тех процедур и практики, которые все более усложняются в результате интернационализации мировой экономики. |
This goal led to the formulation of programmes which would facilitate and promote return by assisting both the beneficiaries and government, cantonal and municipal authorities. |
В результате этого были разработаны программы содействия и поощрения возвращения путем оказания помощи как бенефициарам, так и правительствам, кантональным и муниципальным властям. |
This has led to the proposal of fundamental standards of humanity which would reflect both international human rights and humanitarian law applicable in all situations and to all parties. |
В результате этого было высказано предложение о разработке основополагающих стандартов гуманности, которые отражали бы как международно признанные права человека, так и гуманитарные нормы, применимые во всех ситуациях и ко всем сторонам. |
The halt or fall in production has led to widespread unemployment, with all its attendant negative effects on the whole of society. |
В результате прекращения или сокращения производства возникла массовая безработица при всех сопутствующих ей негативных последствиях для общества в целом. |
In February 1997, four days of civil unrest in Viqueque led to the arrest of over 100 people. |
В феврале 1997 года в результате гражданских волнений в Викеке, продолжавшихся в течение четырех дней, было арестовано более 100 человек. |
While the process of globalization has led to greater economic opportunities for many, a large number of developing countries are being left even further behind in the wake of the increasing integration of the world economy. |
Хотя процесс глобализации расширил экономические возможности многих, значительное число развивающихся стран оказывается еще больше маргинализованными в результате растущей интеграции мировой экономики. |
However, three consultants were employed and extra work required for elections led to the extension of one consultant's contract resulting in additional requirements of $11,900. |
Однако были наняты три консультанта, и дополнительная работа в связи с проведением выборов потребовала продления контракта одного из консультантов, в результате чего дополнительные потребности составили 11900 долл. США. |
Freedom of the media in Malaysia has been often hindered by exerting political and legal pressure on journalists, which has led to widespread self-censorship in their daily work. |
Свобода средств массовой информации в Малайзии зачастую ограничивается в результате оказания политического и юридического давления на журналистов, в связи с чем многие из них прибегают в своей повседневной работе к самоцензуре. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations has led to a substantial liberalization of international trade, as average tariff rates have dropped considerably in developed, developing and transition economy countries. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров привело к существенной либерализации международной торговли в результате значительного уменьшения средних ставок тарифов в развитых, развивающихся государствах и странах с переходной экономикой. |
The UNITAR pilot project on urban information systems implemented at Cebu, Philippines, led to the integration of shared urban databases in a municipal GIS. |
В результате проведения ЮНИТАР опытно-экспериментального проекта по городским информационным системам в Себу, Филиппины, была осуществлена интеграция совместных баз данных городских районов в рамках муниципальной ГИС. |
Policy measures have also led to substantial reductions in gaseous (other than carbon dioxide) and particulate emissions from petroleum combustion in the transportation sector. |
Программные меры также привели к значительному сокращению газообразных (помимо двуокиси углерода) и твердых выбросов, образующихся в результате сжигания нефтепродуктов в транспортном секторе. |
In 1959, this led to the first massacres of the Tutsi population, causing many of them to flee. |
В 1959 году это привело к первым массовым расправам над населением тутси, в результате чего многие из них бежали из страны. |
Furthermore, several factors led to the Registry's travel budget being spent early, resulting in the need for additional funds amounting to $64,800 under this heading. |
Кроме того, в силу ряда причин ассигнования Секретариата на покрытие путевых расходов были израсходованы досрочно, в результате чего возникла необходимость выделения по данной статье дополнительных средств в размере 64800 долл. США. |
Several restructurings of the Organization have also led to a situation where there are fewer junior professional posts than ever before. |
В результате нескольких перестроек Организации также сложилась ситуация, когда младших должностей категории специалистов стало как никогда мало. |
Mr. Chimimba (Malawi) said that the streamlining of the draft articles on State responsibility had led to many improvements in the text. |
Г-н ЧИМИМБА (Малави) говорит, что в результате упрощения проектов статей об ответственности государств текст был во многих отношениях улучшен. |
This has led to the realization that opening up to international trade will not by itself increase the share of developing-country exports in the world markets. |
В результате страны пришли к пониманию того, что само по себе открытие экономики по отношению к международной торговле не приведет к увеличению доли экспорта развивающихся стран на мировых рынках. |
This approach has often led to delegations making consensus on one agenda item dependent on consensus on other items, a process which has necessitated lengthy negotiations. |
В результате такого подхода часто возникали ситуации, когда делегации ставили консенсус по одному из пунктов повестки дня в зависимость от достижения консенсуса по другим пунктам, вследствие чего данный процесс сопряжен с длительными переговорами. |
A horticulture diversification workshop was held in Mauritius on 29 and 30 May 2002; it led to contacts between prominent exporters of pineapples and alternative buyers. |
Рабочее совещание по вопросам диверсификации садоводства было проведено на Маврикии 29 и 30 мая 2002 года; в результате этого были установлены контакты между ведущими экспортерами ананасов и альтернативными покупателями. |
Such consultations have led to a significant reformulation of UNU programmes which are now clustered around the two main themes of peace and governance, and sustainable development. |
В результате проведения таких совещаний и консультаций существенно изменились программы Университета, которые теперь сосредоточены вокруг двух главных тем: мир и управление и устойчивое развитие. |
The application of this law led to the result that 49 out of 56 cases which had been reported to the Working Group have already been clarified. |
В результате применения этого закона уже удалось прояснить 49 из 56 случаев, о которых Рабочая группа получила сообщения. |
That cruel act on the morning of 9 September 2004 had led to the deaths of 9 innocent Indonesian citizens and wounded 102 others. |
В результате этого варварского нападения, состоявшегося утром 9 сентября 2004 года, погибло девять ни в чем не повинных индонезийских граждан, а еще 102 индонезийца были ранены. |
All this led to the drop in GDP in that year by one fifth of its value in 1998. |
В результате этих тенденций объем ВВП за этот год снизился на одну пятую от уровня 1998 года. |
This has led to revised legislation, in some States already in force, elsewhere working through the parliamentary system. |
В результате этого пересмотрены законодательства, которые в ряде стран уже вступили в силу, а во всех остальных обсуждаются в парламентах. |
This led to inaccuracy in the leave records on IMIS at the mission, as they were not being updated on the system regularly. |
В результате этого данные об отпусках сотрудниках, хранящиеся в системе ИМИС, являются неточными, поскольку они не обновляются на регулярной основе. |
That reflection led to the definition of a number of guidelines, which have been reported to the space community at large. |
В результате этого обзора был выработан ряд руководящих установок, которые были доложены космическому сообществу в целом. |