Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
The simplification and harmonization of procedures and practices where the internationalization of the world's economy had led to increasing layers of complexity. Упрощение и согласование тех процедур и практики, которые все более усложняются в результате интернационализации мировой экономики.
This goal led to the formulation of programmes which would facilitate and promote return by assisting both the beneficiaries and government, cantonal and municipal authorities. В результате этого были разработаны программы содействия и поощрения возвращения путем оказания помощи как бенефициарам, так и правительствам, кантональным и муниципальным властям.
This has led to the proposal of fundamental standards of humanity which would reflect both international human rights and humanitarian law applicable in all situations and to all parties. В результате этого было высказано предложение о разработке основополагающих стандартов гуманности, которые отражали бы как международно признанные права человека, так и гуманитарные нормы, применимые во всех ситуациях и ко всем сторонам.
The halt or fall in production has led to widespread unemployment, with all its attendant negative effects on the whole of society. В результате прекращения или сокращения производства возникла массовая безработица при всех сопутствующих ей негативных последствиях для общества в целом.
In February 1997, four days of civil unrest in Viqueque led to the arrest of over 100 people. В феврале 1997 года в результате гражданских волнений в Викеке, продолжавшихся в течение четырех дней, было арестовано более 100 человек.
While the process of globalization has led to greater economic opportunities for many, a large number of developing countries are being left even further behind in the wake of the increasing integration of the world economy. Хотя процесс глобализации расширил экономические возможности многих, значительное число развивающихся стран оказывается еще больше маргинализованными в результате растущей интеграции мировой экономики.
However, three consultants were employed and extra work required for elections led to the extension of one consultant's contract resulting in additional requirements of $11,900. Однако были наняты три консультанта, и дополнительная работа в связи с проведением выборов потребовала продления контракта одного из консультантов, в результате чего дополнительные потребности составили 11900 долл. США.
Freedom of the media in Malaysia has been often hindered by exerting political and legal pressure on journalists, which has led to widespread self-censorship in their daily work. Свобода средств массовой информации в Малайзии зачастую ограничивается в результате оказания политического и юридического давления на журналистов, в связи с чем многие из них прибегают в своей повседневной работе к самоцензуре.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations has led to a substantial liberalization of international trade, as average tariff rates have dropped considerably in developed, developing and transition economy countries. Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров привело к существенной либерализации международной торговли в результате значительного уменьшения средних ставок тарифов в развитых, развивающихся государствах и странах с переходной экономикой.
The UNITAR pilot project on urban information systems implemented at Cebu, Philippines, led to the integration of shared urban databases in a municipal GIS. В результате проведения ЮНИТАР опытно-экспериментального проекта по городским информационным системам в Себу, Филиппины, была осуществлена интеграция совместных баз данных городских районов в рамках муниципальной ГИС.
Policy measures have also led to substantial reductions in gaseous (other than carbon dioxide) and particulate emissions from petroleum combustion in the transportation sector. Программные меры также привели к значительному сокращению газообразных (помимо двуокиси углерода) и твердых выбросов, образующихся в результате сжигания нефтепродуктов в транспортном секторе.
In 1959, this led to the first massacres of the Tutsi population, causing many of them to flee. В 1959 году это привело к первым массовым расправам над населением тутси, в результате чего многие из них бежали из страны.
Furthermore, several factors led to the Registry's travel budget being spent early, resulting in the need for additional funds amounting to $64,800 under this heading. Кроме того, в силу ряда причин ассигнования Секретариата на покрытие путевых расходов были израсходованы досрочно, в результате чего возникла необходимость выделения по данной статье дополнительных средств в размере 64800 долл. США.
Several restructurings of the Organization have also led to a situation where there are fewer junior professional posts than ever before. В результате нескольких перестроек Организации также сложилась ситуация, когда младших должностей категории специалистов стало как никогда мало.
Mr. Chimimba (Malawi) said that the streamlining of the draft articles on State responsibility had led to many improvements in the text. Г-н ЧИМИМБА (Малави) говорит, что в результате упрощения проектов статей об ответственности государств текст был во многих отношениях улучшен.
This has led to the realization that opening up to international trade will not by itself increase the share of developing-country exports in the world markets. В результате страны пришли к пониманию того, что само по себе открытие экономики по отношению к международной торговле не приведет к увеличению доли экспорта развивающихся стран на мировых рынках.
This approach has often led to delegations making consensus on one agenda item dependent on consensus on other items, a process which has necessitated lengthy negotiations. В результате такого подхода часто возникали ситуации, когда делегации ставили консенсус по одному из пунктов повестки дня в зависимость от достижения консенсуса по другим пунктам, вследствие чего данный процесс сопряжен с длительными переговорами.
A horticulture diversification workshop was held in Mauritius on 29 and 30 May 2002; it led to contacts between prominent exporters of pineapples and alternative buyers. Рабочее совещание по вопросам диверсификации садоводства было проведено на Маврикии 29 и 30 мая 2002 года; в результате этого были установлены контакты между ведущими экспортерами ананасов и альтернативными покупателями.
Such consultations have led to a significant reformulation of UNU programmes which are now clustered around the two main themes of peace and governance, and sustainable development. В результате проведения таких совещаний и консультаций существенно изменились программы Университета, которые теперь сосредоточены вокруг двух главных тем: мир и управление и устойчивое развитие.
The application of this law led to the result that 49 out of 56 cases which had been reported to the Working Group have already been clarified. В результате применения этого закона уже удалось прояснить 49 из 56 случаев, о которых Рабочая группа получила сообщения.
That cruel act on the morning of 9 September 2004 had led to the deaths of 9 innocent Indonesian citizens and wounded 102 others. В результате этого варварского нападения, состоявшегося утром 9 сентября 2004 года, погибло девять ни в чем не повинных индонезийских граждан, а еще 102 индонезийца были ранены.
All this led to the drop in GDP in that year by one fifth of its value in 1998. В результате этих тенденций объем ВВП за этот год снизился на одну пятую от уровня 1998 года.
This has led to revised legislation, in some States already in force, elsewhere working through the parliamentary system. В результате этого пересмотрены законодательства, которые в ряде стран уже вступили в силу, а во всех остальных обсуждаются в парламентах.
This led to inaccuracy in the leave records on IMIS at the mission, as they were not being updated on the system regularly. В результате этого данные об отпусках сотрудниках, хранящиеся в системе ИМИС, являются неточными, поскольку они не обновляются на регулярной основе.
That reflection led to the definition of a number of guidelines, which have been reported to the space community at large. В результате этого обзора был выработан ряд руководящих установок, которые были доложены космическому сообществу в целом.