Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
Mr. Muita (Kenya) expressed alarm at the increase in the number of refugees and displaced persons in Africa and said that African Governments and regional and subregional organizations must take decisive action to address the root causes of conflicts that led to the uprooting of populations. Г-н Муита (Кения) выражает обеспокоенность в связи с ростом числа беженцев и перемещенных лиц в Африке и говорит, что правительства африканских стран и региональные и субрегиональные организации должны принять решительные меры для устранения коренных причин конфликтов, в результате которых люди покидают свои привычные места.
This unusually strong body of supporting research led the United States of America to issue a proposal this past September to require the installation of ESC as standard equipment in all new light vehicles in the United States of America by the 2012 model year. Такой необычайно значительный объем доказательств, полученных в результате проведенных исследований, позволил Соединенным Штатам Америки выдвинуть в сентябре прошлого года предложение об обязательной установке ЭКУТС в качестве стандартного оборудования на всех моделях новых транспортных средств малой грузоподъемности в Соединенных Штатах Америки до 2012 года выпуска.
The state of emergency led to an intensification of the conflict in rural areas of the country, making it difficult for the United Nations system to continue with its normal programmes in the country. В результате введения чрезвычайного положения обострился конфликт в сельских районах страны и системе Организации Объединенных Наций стало трудно продолжать свои регулярные программы.
A review of the functions within the Section has led to the consolidation and redistribution of the workload as a result of the reconfiguration of the Mission. Ввиду реорганизации структуры Миссии в этой секции был осуществлен анализ выполняемых обязанностей, в результате которого было осуществлено перераспределение служебных обязанностей и рабочей нагрузки.
(c) A major repositioning and restructuring exercise was undertaken in ECA during most of 2006, which led to the establishment of the Publication and Conference Management Division. с) В течение большей части 2006 года в ЭКА проводились крупные работы по переоборудованию и переселению, в результате чего был создан Отдел публикаций и конференционного управления.
With the support of the international community, the government established after the inter-Congolese political negotiations had called presidential elections and legislative elections at the national and provincial level that had led to the election of provincial governors. При поддержке международного сообщества правительство, созданное в результате межконголезских политических переговоров, провело президентские выборы, а также национальные и провинциальные выборы в законодательные органы, благодаря которым были выбраны губернаторы провинций.
It is to be noted that this review has led to the repeal of the Domestic Violence Act 1992 and the introduction of a new Domestic Violence Act 2007. Следует отметить, что в результате этого обзора был упразднен Закон о борьбе с насилием в семье 1992 года и принят новый Закон о борьбе с насилием в семье 2007 года.
In order to deal with the situation, we turned once again to the United Nations with a single request for cooperation between the Organization and the Government of Guatemala, which led to the creation of the CICIG and the start of its operations on 4 September 2007. В стремлении найти выход из сложившейся ситуации мы вновь обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой о налаживании сотрудничества между Организацией и правительством Гватемалы, в результате чего и была создана МКББГ, начавшая свою деятельность 4 сентября 2007 года.
The evaluation of gender mainstreaming, for example, led to revision of the UNDP gender action plan for 2006-2007. Например, в результате оценки деятельности по актуализации гендерной проблематики был произведен пересмотр плана деятельности ПРООН в гендерной области на 2006 - 2007 годы.
MINUSTAH and the Haitian National Police conducted a series of targeted arrests that led to a sharp decrease in the level of violence. On 22 January, an office was established co-locating MINUSTAH military, police and civilian components with the Haitian National Police. МООНСГ и Гаитянская национальная полиция произвели ряд целевых арестов, в результате которых уровень насилия значительно снизился. 22 января было создано отделение, в котором военный, полицейский и гражданский компоненты МООНСГ располагаются вместе с подразделениями Гаитянской национальной полиции.
This has led the Government to be more responsive towards providing basic human rights to the people, especially to women, socially and economically deprived people, dalits and the Indigenous Nationalities. В результате правительство стало активнее обеспечивать основные права человека населения, особенно права женщин, социально и экономически обездоленных людей, далитов и коренных народностей.
This led to some schools in Baku accommodating regional schools from Fizuli, Kelbajar or Lachin, so that in effect two schools were housed in one building and classes were held in shifts or in separate classrooms. В результате на базе некоторых школ в Баку были размещены региональные школы из Физули, Кельбаджара или Лачина, и таким образом в одном здании размещаются две школы и занятия в отдельных классных комнатах ведутся посменно.
The optimization of the intra-mission travel supported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre, and provided under the regional flight schedule with airliners used regionally, led to an increase in the number of passengers by 2 per cent Осуществлена оптимизация межмиссионных перевозок при поддержке Объединенного центра управления транспортом и перевозками, перевозки осуществлялись в соответствии с региональным расписанием полетов на самолетах, используемых на региональном уровне; в результате оптимизации численность пассажиропотока увеличилась на 2 процента
OHCHR coordinated the new United Nations network on racial discrimination and protection of minorities, which led to the endorsement in April 2013 of a Secretary-General's guidance note to bolster United Nations work in this area. УВКПЧ координировало работу новой сети Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с расовой дискриминацией и защиты меньшинств; в результате этой работы в апреле 2013 года была утверждена инструкция Генерального секретаря, направленная на активизацию проводимой Организацией Объединенных Наций работы в этой области.
The economic integration promoted by NAFTA has led to an improvement in the environmental situation throughout the region by facilitating the transfer of environmental technology and the identification of market-based solutions to environmental problems and by increasing regional wealth. Экономическая интеграция, которой способствует САССТ, вызвала улучшение экологической обстановки во всем регионе в результате передачи экологичной технологии и использования решений экологических проблем на основе рыночных сил и роста богатства в регионе.
The uneven distribution of the benefits of globalization has led to widening economic disparities, high incidence of poverty among women and increased gender inequality, including, inter alia, through deteriorating and unsafe work environments, especially in the informal economy and in rural areas. Неравномерное распределение благ глобализации породило более широкое экономическое неравенство, расширение масштабов нищеты среди женщин и усиление гендерного неравенства, в том числе, в частности, в результате ухудшения условий труда и создания небезопасных условий работы, особенно в неформальном секторе и в сельских районах.
The deteriorating political situation has led to increased tension between Serb and Bosniak political actors over the future constitutional makeup of the country and the future role and competencies of the State, and reduced cooperation between competing ethnic parties. В результате ухудшения политической ситуации усилилась напряженность между сербскими и боснийскими политическими деятелями в вопросе о будущем конституционном устройстве страны и будущей роли и компетенции государства и ослабло сотрудничество между конкурирующими этническими партиями.
During the period from the end of the 2006 conflict through 19 June 2008, incidents involving unexploded ordnance, including cluster munitions, led to 27 civilian fatalities and 231 civilian injuries. За период с конца 2006 года по 19 июня 2008 года в результате инцидентов, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, включая кассетные боеприпасы, погибли 27 гражданских лиц и получило ранение 231 гражданское лицо.
Yemen had taken part in the consultations that led to the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and had been among the first States to sign it together with the Optional Protocol. Йемен принимал участие в консультациях, в результате которых была принята Конвенция о правах инвалидов, и он является одним из первых государств, подписавших ее вместе с Факультативным протоколом.
The judgement of the Constitutional Tribunal led to a subsequent amendment of the Act by Parliament aimed at adapting the rule of lustration to the constitutional principles of the protection of civil rights. В результате этого решения Конституционного суда парламент внес в Закон соответствующую поправку, направленную на приведение нормы о люстрации в соответствие с конституционными принципами защиты гражданских прав.
The increasingly degraded conduct of the illegal armed groups, the State's inability to control the country, actions and omissions by State employees and the effects of violence on civic culture have led to a serious situation of human rights violations. В результате все более деструктивных действий незаконных вооруженных группировок, неспособности государства контролировать территорию, действий или бездействия государственных должностных лиц и последствий насилия, влияющих на культуру населения, возникла серьезная ситуация, характеризуемая нарушениями прав человека.
Such attacks impact not only on humanitarian aid workers and their families, but have also led to the suspension of a number of humanitarian programmes, preventing relief from reaching those who need it most. Такие нападения сказываются не только на гуманитарных сотрудниках и их семьях, но также приводят к приостановке ряда гуманитарных программ, в результате чего чрезвычайная помощь не поступает к тем, кто больше всех нуждается в ней.
The New Zealand Police had authorized the use of the Taser electric stun gun following a detailed analysis of international studies on the subject and the performance of numerous technical tests which had led to the conclusion that the Taser was less likely to cause death than firearms. После глубокого анализа международных исследований, посвященных вопросу применения электрошоковых пистолетов тейзер, а также после проведения серии технических испытаний, в результате которых был сделан вывод, что тейзер несет меньшую опасность смертельного исхода, нежели огнестрельное оружие, Управление полиции разрешило его использование.
The fires these caused led to panic and chaos among the sick and wounded, necessitated two evacuations in extremely perilous conditions, caused huge financial losses as a result of the damage and put the lives of several hundred civilians including medical staff at very great risk. Возникшие в результате этого пожары вызвали панику и хаос среди больных и раненых, необходимость эвакуировать двух больных в крайне тяжелом состоянии, привели к большим финансовым потерям в результате повреждений и поставили под серьезную угрозу жизнь нескольких сотен гражданских лиц, в том числе медицинского персонала.
The lower output resulted from the difficulty in conducting daily review and assessment meetings with Haitian National Police senior management, which led to a joint decision to conduct weekly meetings instead Выполнение меньшего числа мероприятий было обусловлено затруднениями, возникшими при проведении совещаний по обзору и оценке с участием старших руководящих сотрудников Гаитянской национальной полиции на ежедневной основе, в результате чего было совместно принято решение проводить такие совещания на еженедельной основе