| The discussion led to a recommendation and a decision to no longer impute a value for goods sent for processing. | В результате дискуссии была сформулирована рекомендация и принято решение больше не исчислять стоимость товаров, направляемых для обработки. |
| Improvements in the security situation in various parts of the country have led to many IDPs expressing a desire to return to their places of origin. | В результате улучшения ситуации в области безопасности в различных районах страны многие ПВСЛ выражают желание вернуться к исконным местам проживания. |
| The scale of the challenge in Africa has led most agencies to increase their support at the regional and subregional levels in the continent. | В результате масштабности решаемых в Африке проблем большинству учреждений пришлось усилить свою поддержку на региональном и субрегиональном уровнях на континенте. |
| Topping-up or fluid change may have led to mixing of PCB and ugilec in the equipment. | Возможно, что в результате доливки или смены жидкости происходило смешение ПХД и угилека в оборудовании. |
| This has led to poor access and utilization of health services by this group of people. | В результате, эта группа населения имеет ограниченный доступ к медицинской помощи и мало пользуются ей. |
| This has led to some 7,000 refugees crossing the border into the southern region of Chad. | В результате порядка 7000 беженцев пересекли границу, чтобы укрыться в южных районах Чада. |
| This has led to the majority of piracy suspects in that region being without legal representation. | В результате большинство подозреваемых в пиратстве в данном регионе не имеют возможности использовать услуги адвокатов. |
| The criminal case which led to his conviction was launched five months after his detention. | Уголовное дело, в результате которого он был осужден, было возбуждено через пять месяцев после задержания. |
| That preparatory process led to the renewal of full-fledged negotiations between the two leaders, under the auspices of the United Nations. | В результате этого подготовительного процесса возобновились полномасштабные переговоры между обоими лидерами под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| This led to significant worsening of the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. | В результате землетрясения ухудшилось и без того плачевное состояние служб государственного управления, помощи, судебных органов и исправительных учреждений. |
| This led to the cancellation of classes, affecting 500 children. | В результате были отменены занятия у 500 детей. |
| The implementation of these programmes led to a reduction in the number of children dying from these diseases. | В результате внедрения этих программ отмечено снижение смертности детей от указанных болезней. |
| This led to the consensus in the Working Group that a tank code with a lower test pressure is recommended. | В результате этого Рабочая группа пришла к общему мнению о том, что следует рекомендовать код цистерны с меньшим значением испытательного давления. |
| This has led to the formulation of projects based on the action matrices of these countries. | В результате были разработаны проекты на основе планов действий этих стран. |
| The ensuing interactive dialogues led to identification of some measures to address them at the international level. | В результате следовавших затем интерактивных диалогов определялись некоторые меры по ликвидации таких пробелов на международном уровне. |
| The complaints had led to 55 arrests and 36 removal measures. | В результате рассмотрения этих жалоб было произведено 55 арестов, и в 36 случаях было принято решение о запрете на приближение. |
| PEN stated that this had resulted in, substantial fear of persecution, which led writers and journalist to exercise self-censorship. | ПЕН заявил, что в результате этого возник сильный страх перед преследованиями, что заставляет писателей и журналистов заниматься самоцензурой. |
| The discussion led to six key conclusions. | В результате обсуждений было сделано шесть основных выводов. |
| This led to improved performance in some areas, while impediments persisted in others. | В результате этого улучшились показатели работы в одних областях, но сохранились проблемы в других. |
| That led to additional time spent in the design phase. | В результате было затрачено дополнительное время на разработку системы. |
| The Regional Centre's resource mobilization efforts led to new partnerships with the Governments of Canada and the United States of America. | В результате предпринятых Региональным центром усилий по мобилизации средств были налажены новые партнерства с правительствами Канады и Соединенных Штатов Америки. |
| That discussion led to the preparation of an analysis of those reasons. | В результате обсуждения был подготовлен анализ выявленных причин. |
| The most recent achievement was the stable and calm conduct of the presidential elections, which led to the peaceful transfer of power to President Martelly. | Последним достижением стало стабильное и спокойное проведение президентских выборов, в результате которых власть была мирно передана президенту Мартелли. |
| As a result, productivity was not rising as much as the first-generation structural reforms had led to expect. | В результате этого рост производительности не достиг уровня, которого можно было бы ожидать с учетом структурных реформ первого поколения. |
| The armed conflict led to displacement of 1100 persons from the Canton. | В результате вооруженного конфликта территорию кантона покинули 1100 человек. |