Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
This alteration in status, introduced as of 1 August 1990, also led to the inclusion of the employees involved in the public servant salary scales and a consequent increase in their income. Это изменение статуса, введенное с 1 августа 1990 года, привело также к включению этих работников в шкалу окладов государственных служащих и увеличению в результате этого их доходов.
This, and the greatly increased area under irrigation, has led to a very marked increase in the rate of soil degradation over the past half century, to a point where, in many areas, it has reached catastrophic proportions. Это, а также значительное увеличение размера орошаемых площадей привели за последние 50 лет к очень существенному повышению темпов деградации почвы, в результате чего во многих районах она достигла катастрофических масштабов.
It was noteworthy that the crisis had led to important and far-reaching decisions and accelerated decision-making on issues that had been pending for some time. Следует подчеркнуть, что в результате этого кризиса был принят ряд важных и далеко идущих решений и было ускорено принятие решений по вопросам, которые долгое время не решались.
As a result, the negotiations here followed a more serious course and led to the formulation of the package that has been presented today by the President and adopted at this plenary meeting without a vote. В результате переговоры здесь продолжились в более серьезной обстановке и привели к выработке пакета решений, который был сегодня представлен Председателем и был принят на этом пленарном заседании без голосования.
Bosnian Serb attempts to deny use of the Mount Igman road led to a mortar attack on 7 May 1995 that killed 10 military and civilian persons and wounded 30. Попытки боснийских сербов воспрепятствовать использованию дороги у горы Игман повлекли за собой минометный обстрел 7 мая 1995 года, в результате которого погибло 10 военнослужащих и гражданских лиц и 30 было ранено.
At times, this led to friction at UNIFIL checkpoints, followed by harassment and threats directed at members of the Force. Иногда это приводило к стычкам на контрольно-пропускных пунктах ВСООНЛ, в результате которых военнослужащие Сил подвергались грубому обращению и прямым угрозам.
The resulting hostilities led to the deaths of many innocent civilians, the destruction of large parts of Monrovia and large numbers of refugees and displaced persons. В результате последовавших за этим боевых действий погибли многие мирные жители, была уничтожена значительная часть Монровии и появилось огромное число беженцев и перемещенных лиц.
There are too few graduates from high schools in natural sciences due to a lack of trained science teachers and laboratory equipment, a situation which has led to few entrants to the University of Guyana. Лишь небольшое число учащихся закончили средние школы по профилю естественных наук, что объясняется нехваткой квалифицированных преподавателей естествознания и лабораторного оборудования, в результате чего лишь немногие учащиеся поступили в Университет Гайаны.
The resulting release of agricultural labour led to migration from rural areas, which provided the workers needed for the establishment and growth of the manufacturing sector and associated service industries. Обусловленное в результате этого высвобождение сельскохозяйственных рабочих привело к их миграции из сельских районов, что в свою очередь обеспечило рабочие руки, необходимые для создания и развития обрабатывающего сектора и связанных с ним вспомогательных отраслей.
This problem is aggravated by the concentration of population in a limited area of land - the Nile Valley and the Delta - which has led to unbelievably high levels of population density. Эту проблему усугубляет то обстоятельство, что население Египта сосредоточено на территории ограниченного по площади района - в долине и дельте Нила, в результате чего в Египте отмечается невероятно высокая плотность населения.
The actions of a number of security personnel exceeded acceptable norms and led to the casualties, be it in terms of deaths, gunshot wounds, stabbing wounds, or wounds by blunt instrument. Действия целого ряда сотрудников сил безопасности превысили приемлемые нормы, что привело к появлению жертв, а именно гибели людей, нанесении им огнестрельных и ножевых ранений, а также травм в результате применения тупых предметов.
It is also noted that the emergency legislation which gives the police and the army the power to stop, question and search people on the street has led to complaints of children being badly treated. Он также отмечает, что чрезвычайные законы предоставляют сотрудникам полиции и военным право останавливать, допрашивать и обыскивать людей на улице, в результате чего поступали жалобы на жестокое обращение с детьми.
The successful completion of a programme to assist farmers led to the launching of a major project with the European Union as the main contributor to establish a seed production station. В результате успешного завершения программы содействия фермерам был начат крупный проект, главным участником которого стал Европейский союз, по созданию станции по производству семян.
The breakdown of the 1980s led to the adoption of a programme of structural adjustment, of which the rationalization of public administration is a major component. В результате экономического кризиса 80-х годов была принята программа структурной перестройки, одним из важнейших пунктов которой была рационализация системы государственного управления.
This has led to the result that the standards which have to be fulfilled by States Parties to either treaties to ensure a fair trial are already high and detailed. В результате этого нормы, которые должны соблюдаться государствами -участниками обоих договоров в плане обеспечения справедливого судебного разбирательства, уже достаточно жесткие и подробные.
It should be noted that the incidents in which he took part in prison were accompanied by acts of violence which led to injuries among their perpetrators and some of the guards. Следует отметить, что имевшие место в тюрьме инциденты, в которых он принимал участие, сопровождались совершением актов насилия, в результате чего некоторые участники этих инцидентов и тюремные надзиратели получили телесные повреждения.
The Commission's report led to the suspension and retirement of 23 high-ranking officers of the SADF, including two generals and four brigadiers, for illegal activities and malpractice. 47/. В результате доклада Комиссии за незаконные действия и злоупотребления были отстранены от должности и отправлены в отставку 23 высокопоставленных офицера САДФ, включая двух генералов и четырех бригадиров 47/.
This led many importers in these countries to continue in a discreet way to buy maximal covers abroad in foreign currency, while taking minimal covers in the local market. В результате многие импортеры в этих странах продолжают негласно страховать товары в основном в иностранной валюте, сводя страхование на местном рынке к минимуму.
The contacts led to consultations between the two on 24 and 25 July 1996 in Washington, with a view to exploring, in the context of the programmes aimed at sustainable development, various aspects of possible cooperation. В результате этого 24-25 июля 1996 года в Вашингтоне между двумя учреждениями прошли консультации, предназначавшиеся для изучения различных аспектов возможного сотрудничества в контексте программ обеспечения устойчивого развития.
Soon thereafter, the Chairman of ECOWAS carried out further consultations with the Liberian parties and interest groups, which led to the signing of a further agreement at Accra on 21 December 1994. Вскоре после этого Председатель ЭКОВАС провел с либерийскими сторонами и заинтересованными группами дополнительные консультации, в результате чего 21 декабря 1994 года в Аккре было подписано еще одно соглашение.
Three previous requests from the Assembly (1987-1989) relating to the functioning of ICSC had led to a number of reforms and improvements aimed at increasing the transparency of the Commission's deliberations and reports. В результате трех предыдущих просьб Ассамблеи по вопросу о функционировании КМГС (1987-1989 годы) был осуществлен ряд преобразований и улучшений, направленных на повышение транспарентности обсуждений в рамках Комиссии и ее докладов.
The current procedure had led to a situation where net remuneration at Montreal at the P-4 level and above was 8 to 15 per cent lower than that of the United States federal civil service at Washington at equivalent grade levels. В результате применения нынешней процедуры сложилось положение, при котором чистое вознаграждение в Монреале для классов С-4 и выше на 8-15 процентов ниже вознаграждения сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов в Вашингтоне на должностях эквивалентных уровней.
The Secretary-General in his report outlines how the framework for cooperation and coordination between the CSCE and the United Nations has led to regular contacts, exchange of information and burden-sharing. В своем докладе Генеральный секретарь описывает тот процесс, в результате которого сложившаяся схема сотрудничества и координации между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций привела к регулярным контактам, обмену информацией и разделению обязанностей.
An upsurge in the fighting in and around Nagorny Karabakh in April 1994 displaced another 50,000 people, but also led to intensified peace negotiations. В результате резкой активизации боевых действий в Нагорном Карабахе и вокруг него в апреле 1994 года было перемещено еще 50000 человек, но это также привело к активизации мирных переговоров.
Action taken over the past three decades to foster development has led to several economic and social achievements, as is confirmed by the far-reaching structural changes in the economy and society as a whole. В результате деятельности в области развития за последние три десятилетия удалось достичь целого ряда экономических и социальных результатов, как об этом свидетельствуют глубокие структурные изменения, характеризующие экономику и общество в целом.