Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
The prevailing insecurity in certain areas provided a fertile ground for serious human rights violations and led to demonstrations by the local population, who demanded full respect for their right to safety and security. Небезопасная обстановка в некоторых районах является питательной средой для серьезных нарушений прав человека, в результате которых местные жители вышли на демонстрации с требованием полного уважения к их праву на защиту и безопасность.
This had led to the cancellation of the Moldovan representative's participation not only in the Committee's twenty-fourth meeting but also in a series of other meetings under the Convention to be held the following week. В результате представители Молдовы отказались от участия не только в двадцать четвертом совещании Комитета, но и в ряде других совещаний в рамках Конвенции, которые должны были состояться в течение последующей недели.
In particular, we deplore the attacks against United Nations facilities in Abuja, Nigeria, and Mazar-e-Sharif, which led to the tragic deaths of individuals seeking to make the world a better place. В частности, мы выражаем сожаление в связи с нападениями на объекты Организации Объединенных Наций в Абудже, Нигерия, и Мазари-Шарифе, в результате которых трагически погибли люди, пытающиеся изменить мир к лучшему.
This crisis led to the 1967 abrogation of the Independence Constitution by the UPC faction and its replacement with the so-called "Pigeon-hole" Republican Constitution. В результате этого кризиса в 1967 году фракция НКУ отменила Конституцию Независимости, заменив ее так называемой "келейной" Республиканской Конституцией.
The failure of the Arusha and Bicesse Accords, due to the action of spoilers, led to the death of an estimated three million people. Провал Арушских и Бисесских соглашений в результате деятельности противников этих соглашений привел к гибели примерно трех миллионов человек.
This led to the finding that the merger, as proposed, would likely harm competition; В результате был сделан вывод о том, что предлагаемое слияние, по всей видимости, нанесет ущерб конкуренции.
HRW monitored and participated in the institution-building process that led to the creation of the Human Rights Council and the adoption of its institution-building package. ХРВ занималась мониторингом и принимала участие в процессе институционального строительства, в результате которого был создан Совет по правам человека и был принят пакет учредительных документов.
In addition, violent conflicts often have major impacts on protected areas and have led to heavy deterioration of forest ecosystems and their biological diversity, especially populations of animals. Кроме того, охраняемые районы часто сильно страдают в результате кровопролитных конфликтов, которые приводят к резкому ухудшению состояния лесных экосистем и обеднению их биологического разнообразия, особенно сокращению популяций животных.
Globalization has opened up opportunities for economic growth and development but has also caused increasing poverty and unemployment and has led to social disintegration, with a widening of the gap between rich and poor. Глобализация открыла возможности для экономического роста и развития, но также способствовала усилению нищеты и безработицы и привела к социальной дезинтеграции, в результате чего увеличился разрыв между богатыми и бедными.
The financial crisis has led to a credit crunch and lowered asset values, constraining household spending and curtailing production and trade. В результате финансового кризиса сокращаются объемы кредитования и обесцениваются активы, домашние хозяйства оказываются вынужденными сокращать свои расходы и сокращаются объемы производства и торговли.
Air pollution regulations, including protocols to the Air Convention, have led to significant decreases in sulphur and nitrogen concentrations in the air and in their deposition to ecosystems. В результате принятия норм в области загрязнения воздуха, включая протоколы к Конвенции по воздуху, было достигнуто значительное снижение концентрации серы и азота в воздухе и уровня их осаждения в экосистемах.
Like the rest of the world, my delegation learned of the unfortunate events in northern Kosovo on Friday that led to one death and numerous injuries. Моя делегация, как и остальной мир, в пятницу узнала о печальных событиях в Северном Косово, в результате которых один человек погиб и еще несколько человек получили ранения.
Based on a series of national consultations carried out at the onset of the work of this Commission, a participatory survey led to the current focus on older persons in social care services and their specific human rights challenges. На основе серии национальных консультаций, которые проводились на начальном этапе работы упомянутой комиссии, в результате проведенного с широким кругом участников обследования в рамках услуг по линии социального обеспечения пожилым людям стало уделяться повышенное внимание и особо тщательно стали изучаться их связанные с защитой прав человека проблемы.
Most of those are plastic and difficult to detect, which led to the death of one child and injury to another on the first day of school. Большинство этих мин пластиковые, и обнаружить их нелегко, в результате чего в первый день занятий в школе погибает один ребенок и получает ранение другой.
Mr. Quintaes (Brazil) said that Brazil had experienced a construction boom resulting from increased economic growth, which had led to strong demand for adequate housing. Г-н Кинтайес (Бразилия) говорит, что в Бразилии произошел строительный бум в результате ускорения темпов экономического роста, повлекшего за собой повышенный спрос на достаточное жилье.
In one case, the information transferred to the national authorities led to an investigation and the Office of the Prosecutor is providing follow-up information in response to requests for assistance. В одном случае в результате передачи информации национальным властям было проведено расследование, и сейчас Канцелярия Обвинителя предоставляет дополнительную информацию в ответ на просьбы о содействии.
The search also led to the arrest and detention of nine suspected abductors, who were tried by the Government of Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and found guilty. В результате поисковой операции были арестованы и задержаны девять лиц, подозреваемых в похищениях; они были преданы суду Министерством по правовым вопросам Южного Судана и признаны виновными.
In December 2009, criminal investigations in Croatia led to arrests and searches of members of the Gotovina defence team, which created a series of challenges related to the fair and expeditious conduct of the proceedings. В декабре 2009 года в результате проведенных в Хорватии уголовных расследований члены группы по защите Готовины были подвергнуты аресту и обыску, что создало ряд проблем, связанных со справедливым и оперативным осуществлением судопроизводства.
Somalia noted that the Government of Sudan had accepted and officially recognized the referendum on self-determination of Southern Sudan, which led to the establishment of an independent state. Сомали отметило, что правительство Судана приняло и официально признало итоги референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана, в результате которого было создано независимое государство.
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the sequence of events that had taken place around Gates 1 and 31, which had led to several injuries among the personnel of the International Security Force in Kosovo and civilians. Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира кратко информировал Совет о последовательности событий, произошедших в районе контрольно-пропускных пунктов 1 и 31, в результате которых ряд сотрудников Международных сил безопасности в Косово и мирных жителей получили ранения.
However, the resumption of manufacturing activity and global trade in containerized goods led to a recovery of demand for liner shipping services in early 2010. Вместе с тем в начале 2010 года в результате производства товаров, перевозимых в контейнерах, и глобальной торговли ими спрос на услуги линейного судоходства восстановился.
During the 2010 assessment cycle, delays were experienced which led to the last assessment being finalized during the first review week. В ходе цикла оценки 2010 года имели место задержки, в результате которых последняя оценка была завершена в ходе первой недели рассмотрения.
It noted that the Decade of Roma Inclusion action plans (2005-2010) led to some improvements of the situation but efforts must be continued, particularly in areas of housing, education and employment. Она отметила некоторые улучшения в их положении, произошедшие в результате осуществления планов действий в рамках Десятилетия интеграции рома (2005-2010), и отметила, что следует продолжать усилия, в особенности, в жилищной сфере, в области образования и занятости.
The unspent balance resulted from the reprioritization of resources following the earthquake, which led to the cancellation of some planned training activities to be conducted by external consultants. Неизрасходованный остаток образовался в результате перераспределения ресурсов с учетом изменения приоритетов после землетрясения, что привело к отмене некоторых запланированных учебных мероприятий, которые должны были проводиться внешними консультантами.
We participated in the consultations that were held first in Geneva and then in New York, and that led to the resolution's adoption. Мы участвовали в консультациях, проводимых в Женеве, а позже - в Нью-Йорке, в результате которых была принята данная резолюция.