This led at least one firm to arrange for a financial commitment of some $18 million to pursue the new technology. |
В результате этого по крайней мере одна компания взяла на себя финансовые обязательства на сумму примерно 18 млн. долл. США для разработки новой технологии. |
Those events led to major increases in the number of internally displaced persons and refugees in several countries. |
В результате этого в ряде стран значительно увеличилось число лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев. |
The incident, which had led to the death of 11 persons, including three soldiers, had apparently been provoked by returnees. |
Этот инцидент, в результате которого погибло 11 человек, включая 3 солдат, был, по-видимому, спровоцирован репатриантами. |
This led to the identification of the form and nature of the support that should be given by the Centre to the human rights programme. |
В результате этого обзора была определена форма и характер поддержки, которая должна оказываться Центром программе по правам человека. |
We were led to believe that the peace dividend resulting from the end of the cold war would provide the engine for greater economic development. |
Нас заставили поверить в то, что дивиденд мира, выросший в результате окончания "холодной войны", станет движителем ускоренного экономического роста. |
This has led to several stimulating exchanges of artists with countries of Africa, Asia, the Americas and Europe. |
В результате этого осуществляются полезные обмены деятелями культуры со странами Африки, Азии, Южной и Северной Америки и Европы. |
In that connection, mention should be made of the elections in Cambodia and the referendum in Eritrea which had led to its independence. |
В связи с этим необходимо отметить выборы, проведенные в Камбодже, и референдум, в результате которого Эритрея стала независимым государством. |
This has led to a reduction in the budget deficit, which is now less than 2.6 per cent. |
В результате был сокращен дефицит бюджета, уровень которого в настоящее время составляет менее 2,6 процента. |
The escalation of the conflict led to additional displacement, resulting in nearly 2 million IDPs and more than 200,000 refugees in neighbouring Chad as of April 2005. |
Эскалация конфликта привела к новому перемещению людей, в результате чего в апреле 2005 года в соседнем Чаде находилось около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц и более 200000 беженцев. |
This led to the convening of four more thematic workshops; two had already been organized before July 1998. |
В результате были организованы четыре тематических практикума; два практикума уже были проведены до июля 1998 года. |
This had led to the displacement of about one third of the population and widespread destruction of housing, infrastructure and productive capacity. |
В результате войны около трети населения страны было вынуждено покинуть обжитые места, произошло массовое разрушение жилья, объектов инфраструктуры и производственных мощностей. |
Information provided by the Secretariat confirmed that the militia war that the country had suffered had inflicted serious damage on the population and led to great economic hardship. |
В информации, предоставленной Секретариатом, подтверждается, что в результате стычек с военизированными формированиями причинен серьезный ущерб населению страны и возникли большие экономические трудности. |
This led to a new third phase of the feasibility studies focusing on further investigation, initiated in 1998. |
В результате начался третий этап технико-экономического обоснования, в рамках которого с 1998 года проводятся дальнейшие исследования. |
The raids led to a number of deaths, theft of livestock and the abduction of women and children. |
В результате этих рейдов погибло несколько человек, был украден крупный рогатый скот и были похищены женщины и дети. |
In other countries, such as Chile, economic adjustment had led to high economic growth rates over the past thirteen years and considerable annual budget surpluses. |
В других же странах, например в Чили, в результате перестройки экономики на протяжении последних 13 лет отмечались высокие темпы экономического роста и годовые бюджеты сводились с крупным избытком. |
The debate led to the following three decisions: |
В результате дискуссии было принято три следующих решения: |
His physical condition during the day was characterized by continuous tension which led to headaches, stomach aches and back complaints. |
Его физическое состояние в течение дня характеризуется постоянным напряжением, в результате чего возникают головные боли, боли в желудке и в спине. |
Its review of IPTF induction training has led to the addition of new lesson plans and instructional aids in the course. |
В результате проведенного ею обзора вводного курса СМПС были добавлены новые темы и учебные пособия. |
This Summit led to the decision to provide $21.7 billion in micro-credit to poor people by the year 2005. |
В результате этой встречи на высшем уровне было принято решение о предоставлении неимущим к 2005 году микрокредитов на сумму 21,7 млрд. долл. США. |
By the end of the terror in January 1979, the regime's actions had led to the deaths of nearly a fifth of Cambodia's population. |
К январю 1979 года, когда закончился период террора, в результате действий этого режима погибла почти одна пятая населения Камбоджи. |
That had led to disciplinary action against approximately 2,000 officials, of whom 22 had been charged with criminal offences. |
В результате дисциплинарным взысканиям подверглись 2000 сотрудников пенитенциарных учреждений, в отношении 22 из которых были возбуждены уголовные дела. |
Such visits afford an opportunity to exhibit and disseminate information about United Nations publications, which in past experience has led to an increase in revenues. |
Такие посещения дают возможность организовывать выставки и распространять информацию об изданиях Организации Объединенных Наций, в результате чего, как показал опыт, повышаются доходы от их продажи. |
Poor cultivation and irrigation techniques and excessive use of pesticides and herbicides have led to widespread soil degradation and water contamination. |
В результате использования несовершенных агротехнических приемов и методов ирригации и чрезмерного применения пестицидов и гербицидов широкое распространение получили такие явления, как ухудшение качества почвы и загрязнение водных ресурсов. |
On 30 November, fighting between the forces of Hussein Aidid and Ali Mahdi in the village of Dhabbad led to nine deaths. |
30 ноября в результате боев между силами Хуссейна Айдида и Али Махди в деревне Джабад было убито девять человек. |
As a result, their development problems have increased, and that in turn has led to the creation of a state of instability and social disintegration. |
В результате их проблемы в области развития усугубились, и это, в свою очередь, привело к нестабильности и социальной дезинтеграции. |