Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
These have produced important insights and led to the adoption of new policies in the executive boards of several United Nations agencies. В результате этого были сделаны важные выводы, благодаря которым в исполнительных советах ряда учреждений Организации Объединенных Наций были утверждены важные стратегии.
Second, the current situation of world economic development had made globalization an urgent issue which had led to a fruitful and productive dialogue. Во-вторых, в результате существующего положения в области мирового экономического развития глобализация стала особо важным вопросом, который привел к плодотворному и продуктивному диалогу.
That development had led to a decision to equip all residential and commercial buildings in the country with solar water heaters. В результате этого новшества было принято решение об оснащении всех жилых и административных зданий в стране водонагревательными приборами, работающими на солнечной энергии.
This has led to an impasse and, as a result, kept the entire people of Libya hostage for five years. Это привело к тупику, а в результате весь народ Ливии в течение пяти лет остается заложником.
Armed conflicts and political disturbances, rapid urbanization, industrialization, migration, new technologies and access to information have led to a gradual erosion of traditional social values and norms. В результате вооруженных конфликтов и политических волнений, быстрой урбанизации, индустриализации, миграции, внедрения новых технологий и получения доступа к информации стали постепенно размываться традиционные социальные ценности и нормы.
Sometimes, economic crisis has broken down the health delivery system and has led to the re-emergence of diseases that were previously thought to be conquered. Иногда в результате экономического кризиса разваливалась система здравоохранения, а это вело к новому появлению заболеваний, которые ранее считались побежденными.
In all transition economies changes in ownership structure as a result of privatization led to a decrease in the role of the state sector in employment. Во всех странах с переходной экономикой изменения в структуре собственности в результате приватизации привели к уменьшению роли государственного сектора в сфере занятости.
The first two, more general, meetings (12 July 1995 and 31 August 1995) led to an understanding by participants that discussions should focus on concrete issues starting with education. В результате первых двух встреч (12 июля 1995 года и 31 августа 1995 года), носивших более общий характер, участники достигли понимания о том, что обсуждения должны быть сосредоточены на конкретных вопросах - начиная с образования.
She then highlighted the current financial crisis, which had led to management decisions involving staff reductions and other cost-effective measures in order not to jeopardize ongoing programmes. Затем она остановилась на текущем финансовом кризисе, в результате которого был принят ряд решений в области управления, включая сокращение численности персонала и другие меры по повышению эффективности затрат, призванные обеспечить, чтобы текущие программы не оказались под угрозой.
Decisions to politically boycott and isolate the Sudan has led to a halt in the visits and contacts between the Sudan and other countries. В результате принятых решений о политическом бойкоте и изоляции Судана были прекращены поездки и контакты между Суданом и другими странами.
In addition, ECOMOG cordon-and-search operations have led to the recovery of approximately 3,500 weapons and 150,000 pieces of ammunition. Кроме того, в результате проведенных ЭКОМОГ операций по оцеплению и поиску было изъято примерно 3500 единиц оружия и 150000 единиц боеприпасов.
The harassment of the NLD and the pressure under which its members are living have led some of them to resign. В результате преследования НЛД и давления, постоянно оказываемого на его членов, некоторые из них были вынуждены выйти из партии.
Nevertheless, the police investigations have led to a series of highly significant discoveries for the pursuit of the investigations. Однако в результате деятельности полиции удалось получить важные сведения для продолжения ведущегося расследования.
The small number of policemen led those socio-economic sectors that could afford to do so to purchase private security services. В результате этого существует спрос на услуги частных охранных агентств со стороны представителей тех социально-экономических групп, которые в состоянии оплатить такие услуги.
The participation of the organization has led to an increase in the total costs of the security service but has reduced the shares of the other participating organizations. В результате участия Организации общие расходы Службы безопасности увеличились, однако доли других участвующих организаций снизились.
It welcomes the positive developments in the situation in South Africa, which have led to the elimination of apartheid. Марокко выражает удовлетворение в связи с позитивным развитием ситуации в Южной Африке, в результате чего в этом государстве был ликвидирован апартеид.
This led to the establishment of the Working Group on Minorities, which is now in the middle of its first mandate. В результате этого была учреждена Рабочая группа по меньшинствам, первый мандат которой на данный момент наполовину выполнен.
It showed how communications planning led to a wide range of products in many media, which effectively increased public awareness. Он продемонстрировал, каким образом в результате планирования коммуникационной деятельности по линии многих средств массовой информации было опубликовано значительное число материалов, эффективным образом способствующих повышению осведомленности общественности.
This has led to the deterioration of the living conditions of most Cameroonians, including women. В результате этого произошло серьезное ухудшение условий жизни камерунцев, в особенности, женщин.
This has led to an increase in the spending percentage of the ministries' budgets from 24 per cent to 63 per cent. В результате этого объем бюджетных расходов министерств в процентном выражении вырос с 24 до 63 процентов.
Power struggles led to a civil war that is considered the most violent internal conflict to have occurred in any of the post-Soviet Union republics. В результате борьбы за власть в стране разразилась гражданская война, которая, как считается, стала наиболее острым внутренним конфликтом из всех республик бывшего Советского Союза.
Its activities over 19 years have led to more than 1.7 million internally displaced persons and to many deaths. В результате ее деятельности, продолжающейся более 19 лет, свыше 1,7 миллиона человек стали перемещенными внутри страны лицами и многие люди погибли.
The ensuing consultations between the two organizations and their specialized agencies have, on each occasion, led to mutual agreement on Geneva as the appropriate venue for the general meeting. В результате последующих консультаций между обеими организациями и их специализированными учреждениями в каждом случае достигалось взаимное согласие в отношении Женевы как надлежащего места проведения общего совещания.
The Middle East studies have led to a special project entitled "A Satellite Imagery Atlas of the Middle East Peace Process". В результате исследований, посвященных Ближнему Востоку, был разработан специальный проект, озаглавленный «Атлас спутниковых изображений, связанных с мирным процессом на Ближнем Востоке».
This revealed another instance where poor oversight and the failure to strictly abide by protection and resettlement guidelines had led to corruption and exploitation. В результате этого был выявлен еще один случай, когда отсутствие надлежащего надзора и недостаточно строгое соблюдение руководящих принципов обеспечения защиты и осуществления переселения привели к появлению коррупции и эксплуатации.