Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
MINUSTAH and the Haitian National Police conducted a series of targeted arrests that led to a sharp decrease in the level of violence. Только в январе было обнаружено 29 трупов. МООНСГ и Гаитянская национальная полиция произвели ряд целевых арестов, в результате которых уровень насилия значительно снизился.
However, while this has contributed to an increase in productivity and competitiveness, it has also led to the displacement and marginalization of farm labourers. В исследованиях указывается, что существует общая тенденция в направлении консолидации ферм по мере нарастания конкурентного давления в результате либерализации торговли.
These discussions led MoEYS in 2007 to remove these two passages from Chbab Srey from the educational curriculum and to stop teaching them in class. В результате таких обсуждений в 2007 году МОМС изъяло два этих абзаца из "Чбабсрей" из учебных программ и запретило рассказывать о них на уроках.
The Darfur crisis, which has triggered flows of refugees into Chad, and armed conflicts in eastern Chad have led to increased gender-based violence. Кризис в Дарфуре, в результате которого в страну прибыли беженцы, и вооруженный конфликт на востоке страны усугубили ситуацию в области насилия по признаку пола.
An unsuccessful eye surgery was conducted while he was in detention and led to the loss of vision in one eye. В период содержания под стражей ему была неудачно проведена глазная операция, в результате которой он ослеп на один глаз.
In 2012, the HC referred to information indicating that bride-kidnapping led to 30 per cent of marriages, including reportedly of girls under 18 years of age. В 2012 году ВК упомянула информацию о том, что 30% браков было заключено в результате похищения невест, среди которых, как сообщалось, были девочки, не достигшие 18-летнего возраста.
An example of the impact of trade liberalization is the Brazilian automotive sector, where import liberalization has led foreign affiliates to source globally more than domestically. Последствия, с которыми сопряжена либерализация торговли, можно продемонстрировать на примере бразильского автомобилестроительного сектора, где в результате либерализации импорта зарубежные филиалы при закупке необходимых им факторов производства стали в большей степени ориентироваться не на внутренний, а на мировой рынок.
That has led to the reduction of mother-to-child transmission of HIV to almost undetectable levels, including in our large community of both legal and illegal immigrants. В результате такого подхода число случаев передачи ВИЧ от матери ребенку сократилось до почти незаметного уровня, в том числе и в большой общине легальных и нелегальных иммигрантов.
Economic policies pursued by the Government under the doctrine of "cooperative socialism" had led to a State-dominated public sector. Над проводившейся правительством экономической политикой довлела доктрина "кооперативного социализма", в результате чего главенствующую роль в экономике страны стал играть государственный сектор.
The first, the Study of a Global Network for Research on Near-Earth Objects, led to the setting up of the Spaceguard Central Node. В результате осуществления первого из них - "Изучение вопроса о глобальной сети для исследования объектов, сближающихся с Землей"- был создан Центральный узел "Космической стражи".
This has led to millions of deaths and injuries, the displacement of populations, and suffering and insecurity around the world. В результате этого миллионы людей были убиты или ранены, возникли массовые потоки вынужденных переселенцев, а страдания и отсутствие безопасности стали широко распространенными в мире явлениями.
Societal changes have led to loosening family ties, leaving many young people unable to rely on inter-generation relationship for information and guidance. Социальные изменения привели к ослаблению семейных связей, в результате чего многие молодые люди не могут больше полагаться на взаимоотношения между поколениями, чтобы получить необходимую информацию и советы.
For example, a joint SBS-EUFOR operation led in April to the seizure of 123 kilograms of heroin, the largest ever drugs haul in Bosnia and Herzegovina. Например, в результате проведенной в апреле совместной операции Государственной пограничной службы и Еврофор было конфисковано 123 кг героина, что является самой крупной партией наркотиков, конфискованных на территории Боснии и Герцеговины.
Economic constraints have, in effect, led to under-investment raising questions about institutional capacity to deliver on children's entitlements. Экономические трудности привели к фактическому сокращению капиталовложений, в результате чего возник вопрос об институциональном потенциале для покрытия расходов, связанных с обеспечением социальной помощи детям 12.
This has led to the postponement of the disarmament and rapid employment-generation programmes until a minimal amount of funding is confirmed. В результате программы разоружения и скорейшего расширения занятости были приостановлены до тех пор, пока не будет подтвержден хотя бы минимальный объем финансирования.
In Ireland, for instance, increased arrivals of separated children led to an informal agreement among all parties involved on special procedures for processing the asylum claims of such children. Так, например, в Ирландии в результате прибытия все большего числа разлученных с семьями детей между всеми заинтересованными сторонами была достигнута неофициальная договоренность в отношении специальных процедур рассмотрения заявлений таких детей с просьбой о предоставлении им убежища.
In Botswana, population growth in the years 1971-1991 led to a doubling of primary school enrolment, straining the national education budget to its limits. В Ботсване в результате роста численности населения в период с 1971 по 1991 годы вдвое возросло число учащихся начальных школ, что стало причиной предельного напряжения национального бюджета в области образования.
An offensive in April 1994 led to further gains in the northern parts of Nagorno-Karabakh and districts to the north-east, displacing another 50,000 persons. После наступления в апреле 1994 года они стали контролировать новые территории в северных частях Нагорного Карабаха и районы, расположенные в его северо-восточной части, в результате чего еще 50000 человек были вынуждены покинуть свои обжитые места.
In 2012, collaboration between the national authorities, MONUSCO and the Department for Peacekeeping Operations led to the establishment of support cells for military prosecution. В 2012 году в результате сотрудничества, налаженного между национальными властями, Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) и Департаментом операций по поддержанию мира, были созданы вспомогательные группы при военной прокуратуре.
Close drug sensitivity surveillance led to a proposed change in malaria drug treatment policy in 2004 of an Artemesinin-based combination (ACT) as first line treatment regimen. В результате внимательного отслеживания чувствительности к лекарствам в 2004 году было предложено изменить подход к медикаментозному лечению малярии путем использования комбинированной терапии на базе артемизинина (КТА) в качестве основного метода лечения.
The fact that Mr. Saddik implicated himself in the assassination, which ultimately led to his arrest, adds to his credibility. О достоверности показаний г-на Саддика свидетельствует тот факт, что он сам заявил о своей причастности к убийству, в результате чего он в конечном итоге был арестован.
An NGO had reported that the Texaco oil company's activities in Ecuador had polluted rivers and led to thousands of cases of skin diseases, including cancer. Одна из НПО сообщила о том, что в результате деятельности в Эквадоре нефтяной компании "Тексако" реки подверглись загрязнению, и среди населения были зарегистрированы тысячи случаев кожных заболеваний, включая рак.
UNCTAD also organized an Asia-Africa Business Networking Forum at Kuala Lumpur in March 1999 which led to over 15 cooperation and marketing agreements. ЮНКТАД организовала также в Куала-Лумпуре в марте 1999 года форум по развитию торговых связей между странами Азии и Африки, в результате проведения которого было подписано более 15 соглашений о сотрудничестве и торговле.
This has led to an increase in the frequency of immigration detention, with 6 per cent of total refugee status claimants detained since 19 September 2001. В результате сотрудники иммиграционной службы стали задерживать больше таких лиц, доля которых с 19 сентября 2001 года в общем числе лиц, обратившихся за получением статуса беженца, составляет 6 процентов.
The settling of scores between the different factions has led to cases of arrest and incommunicado detention, summary and extra-judiciary executions as well as forced disappearances. Поскольку различные группировки мстят друг другу, имелись случаи арестов и содержания под стражей без связи с внешним миром, произвольных и внесудебных казней, а также исчезновений в результате применения насилия.