Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
Investigations by the local authorities have not led to the identification or prosecution of the perpetrators, or even to the establishment of a motive for the attack. В результате проведенного местными властями расследования виновные не были выявлены или привлечены к ответственности и даже не были установлены мотивы нападения.
An external and independent project evaluation carried out in June 1999 confirmed that the project approach has led to a reduction of 1,591 hectares of coca cultivation in the area. Проведенная в июне 1999 года независимая внешняя оценка проекта подтвердила, что в результате применения проектного подхода площади, используемые для культивирования коки, удалось сократить на 1591 гектар.
In the area of coordination, inter-agency assessment missions to Senegal and Uganda had led both countries to set up programmes to deal with the landmine problem coherently. В области координации в результате проведения межучрежденческих миссий по оценке в Сенегале и Уганде две эти страны разработали программы согласованной деятельности по решению проблемы наземных мин.
Restrictions imposed on the freedom of movement of international staff and provincial government authorities have led to a suspension of all demining operations in Malange, Huambo and Moxico provinces. В результате ограничений, введенных на свободу передвижения международных сотрудников и работников провинциальных органов управления, приостановлена вся деятельность по разминированию в провинциях Маланже, Уамбо и Мошико.
The destruction of industrial installations and infrastructure has led to the loss of jobs for more that 160,000 workers and left over 500,000 of their dependents without any means of livelihood. В результате разрушения промышленных объектов и инфраструктуры более 160000 трудящихся потеряли работу, а более 500000 их иждивенцев остались без каких-либо средств к существованию.
Following an extensive process involving requests for proposals and a thorough review of the bids submitted, the Fund entered into new custody relationships with three regional custodians and a master record keeper; the new arrangements led to a substantial reduction in fees. После активного процесса, предусматривавшего привлечение предложений и углубленный анализ поданных заявок, Фонд заключил новые договоры об управлении инвестициями с тремя региональными организациями, занимающимися этой деятельностью, и генеральным регистратором; в результате заключения этих новых соглашений расходы на оплату соответствующих услуг существенно сократились.
Cooperation between the Office of the High Commissioner and UNDP has led to the signing of a memorandum of understanding in 1998 (see also para. 28 above). В результате сотрудничества между Управлением Верховного комиссара и ПРООН в 1998 году был подписан меморандум о взаимопонимании (см. также пункт 29 выше).
A project to reduce drug abuse in the highlands of east Asia, which began in 1996, has led to the implementation of community-based demand reduction and social development activities. В 1996 году началось осуществление проекта по вопросам сокращения злоупотребления наркотиками в высокогорных районах Восточной Азии, в результате которого удалось обеспечить сокращение спроса на уровне общин и осуществить мероприятия в области социального развития.
The situation would be different if universal awareness of the environmental issue led to an international economic order that could equitably absorb the cost of protecting nature for the benefit of all humankind. Дело обстояло бы иначе, если бы в результате всеобщего признания важного значения экологических проблем удалось утвердить такой международный экономический порядок, который позволял бы на справедливой основе возмещать затраты, связанные с обеспечением защиты природы на благо всего человечества.
However, the scheme has been badly undermined by the unprecedented funding crisis, which has led to the suspension of all organized group repatriations for the remainder of 1998. Однако осуществление этой программы было серьезным образом подорвано в результате возникновения беспрецедентного кризиса с финансированием, в связи с которым пришлось приостановить всю организованную групповую репатриацию на оставшуюся часть 1998 года.
The issue led to a fundamental review of the planning and coordination framework of the International Telecommunication Union (ITU), which resulted in the adoption of important decisions at the World Radiocommunication Conference in 1997. Потребовалось в корне пересмотреть основы планирования и координации деятельности Международным союзом электросвязи (МСЭ), в результате чего на Всемирной конференции по радиосвязи в 1997 году были приняты важные решения.
The Niger's geographical situation and harsh climatic conditions had a bearing on its implementation of the Convention in that competition for land that could be cultivated was fierce and sometimes led to tension between communities. З. Географическое положение и тяжелые климатические условия Нигера оказывают свое воздействие на осуществление Конвенции, так как в стране велик спрос на земли, пригодные для обработки, в результате чего между общинами подчас возникает напряженность.
Far from leading to benefits for all, the flow of capital and trade brought about by globalization had led to the marginalization of the most vulnerable; countries which had seen faster growth were also facing new challenges. Действительно, возникновение в результате глобализации финансовых и торговых потоков не улучшило положение всех сторон, а привело к маргинализации наиболее уязвимых стран, при этом ускорение темпов экономического роста в некоторых странах сопровождалось возникновением новых проблем.
As concerns variations, the auditors considered that midstream modifications resulting from deficiencies in planning and design had led to delays in construction and represented avoidable additions to the cost of the conference centre. Что касается вносимых изменений, по мнению ревизоров, корректировка на промежуточном этапе строительства в результате ошибок, допущенных в процессе планирования и проектирования, привела к задержкам и неизбежному возникновению дополнительных расходов на строительство конференционного центра.
This has led to a paradigm shift regarding education access, whereby education goes to the people rather than having people going to the schools or universities. Это привело к смене парадигм, касающихся доступа к образованию, в результате чего считается, что не люди должны посещать школы или университеты, а образование должно идти к людям.
The possibilities introduced by new legislation and the development of private business in the country had led to the submission of a considerable number of satellite licence applications. Расширение возможностей в результате принятия нового законодательства и по мере развития частного сектора привело к существенному увеличению количества заявок в отношении лицензий на спутниковую связь.
Periods of macroeconomic tightening have led to temporary setbacks in poverty reduction, and overall progress has been slowed by declining gains in agricultural productivity and relatively limited rural migration to fast-growing urban and coastal areas. Периоды ужесточения макроэкономической политики привели к временным задержкам в процессе сокращения нищеты, и общий прогресс был замедлен в результате снижения темпов роста производительности в сельском хозяйстве и относительно ограниченного масштаба миграции сельского населения в быстро растущие городские и прибрежные районы.
This has led to cases of indiscipline, disproportionate use of force and abuse of power, which are starting to raise questions in many people's minds. В результате этого имеются случаи недисциплинированности, неоправданного применения силы и злоупотребления властью, в связи с чем у многих людей начинают появляться вопросы.
The Commission recommends that the Security Council consider inviting the Government of South Africa to investigate the participation of Mr. Willem Ehlers in the negotiations in Seychelles in June 1994 which led to the delivery of arms and ammunition to Goma, Zaire. Комиссия рекомендует Совету Безопасности рассмотреть возможность того, чтобы предложить правительству Южной Африки провести расследование участия г-на Уиллема Элерса в переговорах на Сейшельских Островах в июне 1994 года, в результате которых были осуществлены поставки оружия и боеприпасов в Гому, Заир.
The Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council have respectively deliberated on the decisions and recommendations of the former Committee, as appropriate, which have, in turn, led to specific actions by these intergovernmental bodies. Комиссия по устойчивому развитию и Экономический и Социальный Совет самостоятельно рассмотрели соответствующим образом решения и рекомендации бывшего Комитета, в результате чего этими межправительственными органами были приняты конкретные меры.
The reorganizing of production, in turn, led to a drive towards deregulation at the macro level - i.e., elimination of protective regulations and labour-market institutions that were seen to impede free functioning of the labour market. В результате реорганизации производства, в свою очередь, наметилась тенденция к дерегулированию экономической деятельности на макроуровне, т.е. к отмене протекционистских мер и мер в области регулирования трудовых отношений, препятствующих беспрепятственному функционированию рынка труда.
Organizational adjustments, stronger field offices and a review of current results have led to the definition of a programme priority matrix and a realignment of priorities and strategies as of 1999. В результате корректировки организационной структуры, укрепления отделений на местах и обзора текущих результатов была определена матрица программных приоритетов и были пересмотрены приоритеты и стратегии на последующий период, начиная с 1999 года.
Numerous suits for the recovery of lands have been filed, and in several cases negotiation and legislation have led to the return of significant areas of land to a few Indian tribes. Были, правда, предъявлены многочисленные иски в отношении возвращения земель, и в ряде случаев в результате переговоров и с помощью законов значительные участки земли были возвращены ряду индейских племен.
RFI took part in the discussions which led to the formulation of these Rules and has taken every opportunity to campaign for the inclusion of mental illness as a disability. МРБ приняло участие в обсуждениях, в результате которых были сформулированы эти правила; оно пользуется любой возможностью для пропаганды того, чтобы душевно больные люди признавались инвалидами.
The present economic crisis has led to such a drastic decline of electricity demand that the winter load peak can be covered by half its total installed capacities. В результате нынешнего экономического кризиса спрос на электроэнергию сократился настолько, что покрытие пиковых нагрузок в зимний период обеспечивается за счет использования половины всех имеющихся установленных мощностей.