Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
Work carried out by the OECD in this area concluded that no one factor can independently lead to superior growth, but rather it is the interaction of a constellation of events and conditions that led some countries to perform better than others. В результате проделанной ОЭСР в этой области работы был сделан вывод о том, что речь следует вести не о влиянии отдельных факторов, а о взаимодействии целой совокупности событий и условий, которые обусловливают более высокие экономические результаты одних стран по сравнению с другими.
The "stick" method had been discredited because it failed to respect States' equality, territorial integrity and sovereignty or to account for the specific characteristics of individual States, and thus had led to a double standard. Первый метод себя дискредитировал, поскольку он ассоциируется с отрицанием принципа равенства государств, неуважением их территориальной целостности и суверенитета или игнорированием конкретных условий в отдельных странах и, в результате, привел к практике двойных стандартов.
In 1960, a collaboration between Brockhaus and the French editor Plon led to the first original edition of the manuscript. В 1960 году, в результате сотрудничества между издательством Брокгауза и французским издательством Плон, наконец увидело свет первое издание рукописи в оригинале.
His premature death led to a legal battle later, when Artois was left to his sister Mahaut rather than his son Robert. Его преждевременная смерть привела в дальнейшем к юридическому спору, в результате которого графство Артуа перешло к его сестре Маго, а не к его сыну Роберту.
Changing needs in the aviation industry led to reviews in the master plan, resulting in the decision to cater to the high-end as well as budget sectors of the air travel industry. Изменения в авиационной индустрии привели к необходимости внесения изменений в мастер-план аэропорта, в результате были введены мощности по обслуживанию бюджетных авиакомпаний и VIP-пассажиров.
As early as 11 May 1931, when mob violence against the Republic's perceived enemies had led to the burning of churches, convents, and religious schools, the Church had sometimes been seen as the ally of the authoritarian right. Уже к 11 мая 1931 года, когда в результате массовых беспорядков и насилия в отношении предполагаемых врагов Республики по всей стране было сожжено множество церквей, монастырей и религиозных школ, Церковь рассматривалась испанским обществом как союзник правых авторитаристов.
The damage caused by the flood led then-Premier Duff Roblin to advocate for the construction of the Red River Floodway; it was completed in 1968 after six years of excavation. Ущерб, причинённый в результате наводнения, заставил тогдашнего премьера Даффа Роблина инициировать строительство сливного туннеля для Ред-Ривер, он был завершён в 1968 году после шести лет земляных работ.
Buckongahelas led his 480 men to join the 700 warriors of Little Turtle and Blue Jacket, bringing the war party to more than one thousand warriors, including a large number of Potawatomis from eastern Michigan and the Saint Joseph. Баконгахелас привел 480 человек вдобавок к 700 воинам Маленькой Черепахи и Синей Куртки, в результате чего их силы увеличились до более, чем тысячи воинов, включая большое число потаватоми из Восточного Мичигана и Сент-Джозефа.
And yet, through it all, growth rates have remained stubbornly low and unemployment rates unacceptably high, partly because the increase in money supply following QE has not led to credit creation to finance private consumption or investment. И, несмотря на все усилия, экономика упорно стоит на месте, а уровень безработицы крайне высок. Причиной тому частично является то, что увеличение денежной массы в результате КС не привело к росту потребительского кредитования или инвестиций.
Since 1980, a significant global warming has led to glacier retreat becoming increasingly rapid and ubiquitous, so much so that some glaciers have disappeared altogether, and the existences of many of the remaining glaciers are threatened. Начиная с 1980-х гг. значительное глобальное потепление привело к новому, гораздо более активному таянию ледников по всему миру, в результате чего многие из них уже исчезли, а существование многих других находится под значительной угрозой.
On 1 November 1986, a fire broke out in a production plant storage room, which led to the Sandoz chemical spill and a large amount of pesticide being released into the upper Rhine river. 1 ноября 1986 года произошел пожар в складском помещении производственного предприятия, что привело к выбросу большого количества пестицидов в Верхний Рейн, в результате которого погибла рыба и другие речные организмы.
He led this corps in the final Allied offensive in Tunisia during April and May 1943, capturing Tunis and accepting the surrender of the remnants of Rommel's Army Group Africa. В апреле и мае 1943 года Брайан Хоррокс вёл свой корпус в атаку союзников в Тунисе, в результате которой был занят Тунис и принята капитуляция остатков группы армий Роммеля в Африке.
This had led to the problem of "split-families" which was mainly due to Hong Kong men marrying mainland women who were, of course, subject to the quota system. В результате возникла проблема "разбитых семей", которая объясняется главным образом тем фактом, что мужчины из Гонконга женятся на женщинах с материка, которые, естественно, подпадают под систему квот.
The success of the project led to requests for replication, whereby assistance was provided to three additional member countries not included in the original project, bringing the total number of trained officials to 254. Ввиду успешности этого проекта в нем пожелали принять участие еще три страны, первоначально не фигурировавшие среди его бенефициаров, в результате чего общее число должностных лиц, прошедших соответствующую подготовку, составило 254*.
Three bombings last months led to the evacuation of! Эвакуированное З месяца назад в результате очередных бомбардировок...
Subsequent to their arrest, the search of a flat in New Delhi rented by a UK-based extremist Shamsher Bhadur Singh Gill She-ra led to the recovery of an AK-56 rifle, ammunition, 16 bags of explosives and a large sum of Indian currency. После их ареста был произведен обыск квартиры в Дели, арендуемой проживающим в Соединенном Королевстве экстремистом Шамшером Бхадуром Сингхом Джиллем Шером, в результате которого были обнаружены винтовка образца АК-56, боеприпасы, 16 упаковок взрывчатки и крупная сумма индийской валюты.
Moreover, this measure has led to the closure of important canning industries, the paralysis of tuna boats and the loss of a source of work for approximately 6,000 workers. Кроме того, в результате этого шага закрылись предприятия в имеющей важное значение консервной промышленности, были поставлены на прикол суда по добыче тунца и остались без работы примерно 6000 человек.
Opposition to this led to the appointment, by presidential decree at the end of 1995, of a Commission of Inquiry, with powers to call and cross-examine witnesses. Такая позиция вызвала протест, в результате чего по указу президента страны в конце 1995 года была создана официальная комиссия по расследованию, уполномоченная вызывать свидетелей и подвергать их перекрестному допросу.
It was necessary to decide whether the traditional debates in the Sixth Committee and the General Assembly resolutions to which they led provided the Commission with the dialogue it needed. Представляется необходимым решить вопрос о том, обеспечивают ли тот диалог, в котором нуждается Комиссия, традиционные прения в Шестом комитете и резолюции Генеральной Ассамблеи, которые принимаются в их результате.
The Committee further notes that important developments in the region have led to a widening range of activities at the governmental, intergovernmental and non-governmental levels and have resulted in an increased demand on the Division (see para. 3C. of the proposed programme budget). Комитет далее отмечает, что в результате важных событий в регионе произошло расширение круга мероприятий, осуществляемых на правительственном, межправительственном и неправительственном уровнях, и возросли требования, предъявляемые к Отделу (см. пункт 3С. предлагаемого бюджета по программам).
Fifthly, the country faced a serious political crisis which had led to a military conflict during May/June 1994 which resulted in loss of life and damage to economic entities as well as public and private property estimated at about $11 billion. В-пятых, в стране возник серьезный политический кризис, который привел к вооруженному конфликту в мае-июне 1994 года, в результате чего погибли люди и был нанесен ущерб предприятиям и государственной и частной собственности, оцениваемый примерно в 11 млрд. долл. США.
Moreover, it was observed that the boom of iron ore shipments in 1994 had led to one of the sharpest rises in freight rates over the last 10 years, favouring suppliers which were close to major consuming markets. Кроме того, было отмечено, что активное увеличение отгрузок железной руды в 1994 году повлекло за собой одно из самых крупных повышений фрахтовых ставок за последние десять лет, в результате которого в более выгодном положении оказались поставщики, расположенные вблизи основных рынков потребления.
The annual reports of the Supreme People's Procuratorate showed that hundreds of complaints concerning torture were filed every year and led to investigations, prosecutions and punishment of the guilty persons. Из ежегодных докладов Верховной народной прокуратуры следует, что ежегодно подаются сотни жалоб на применение пыток, в результате чего возбуждается судебное разбирательство, виновные привлекаются к ответственности и наказываются.
At the trade union level, the struggle of women for greater empowerment had led to the creation of a women's secretariat within the Central Unitaria de Trabajadores. Что касается профсоюзов, то в результате борьбы женщин за расширение своих прав был создан секретариат по делам женщин в рамках Объединенного профсоюза трудящихся.
In recent years, the discovery of one of the largest gold ore bodies in North America on this land has led to even greater pressure on these Western Shoshone people, who oppose open-pit gold mining. В последние годы в результате открытия на этих землях одного из крупнейших в Северной Америке золоторудного тела эти западные шошоны, не согласные с открытыми разработками этого месторождения, стали испытывать еще больший нажим.