The talks led to the signing of an agreement between the Government of the Democratic Republic of the Congo and CNDP in Goma on 23 March 2009. |
В результате переговоров 23 марта 2009 года в Гоме было подписано соглашение между правительством Демократической Республики Конго и НКЗН. |
In Nigeria, a national forum for women entrepreneurs led to the establishment of a support fund for women entrepreneurs. |
В Нигерии в результате проведения национального форума женщин-предпринимателей был создан фонд поддержки женщин-предпринимателей. |
The closure had led to a drop of approximately 50 per cent in government income and caused unemployment rates to rise to an estimated 27 per cent. |
В результате его закрытия доходы правительства сократились почти на 50%, а безработица выросла приблизительно до уровня 27%. |
Over that period, racially motivated attacks led to the death of 13 persons, including 11 Roma and 2 foreigners. |
В течение этого периода в результате нападений, совершенных по расовым мотивам, погибло 13 лиц, включая 11 рома и двоих иностранцев. |
Boycotts or non-attendance of meetings of the Board of the Kosovo Trust Agency led to the inability of the Board to take decisions. |
В результате бойкотирования и непосещения заседаний Совета Косовского траст-агентства Совет оказался неспособным принимать решения. |
This has led to a situation where students are obliged to use textbooks in various stages of deterioration. |
В результате этого учащиеся вынуждены пользоваться учебниками, качество которых может быть самым разным. |
The discussion led to Commission resolution 35/2, in which the Commission outlined concrete actions and policies that could contribute to the expansion of productive employment. |
В результате обсуждений Комиссия приняла резолюцию 35/2, в которой она представила наброски конкретных мероприятий и политики, которые могли бы способствовать расширению производительной занятости. |
We commend the delegation of Ukraine for holding consultations that led to the draft resolution on the agenda item now before us. |
Мы признательны делегации Украины за проведение консультаций, в результате которых был выработан проект резолюции по этому пункту повестки дня, находящийся сейчас на нашем рассмотрении. |
The sanctions have led to the resignation of three United Nations officials, two this year alone. |
В результате санкций ушли в отставку три должностных лица Организации Объединенных Наций, причем двое из них только в этом году. |
The strengthening of health systems in Africa had led to the establishment of the Africa Health Workforce Observatory at the WHO regional office in Brazzaville. |
В результате укрепления систем здравоохранения в Африке в Региональном отделении ВОЗ в Браззавиле был создан Пункт наблюдения за контингентом медицинских работников в Африке. |
The violence of last year led to the destruction of an estimated 2,500 houses, most of which were burned. |
В результате произошедших в прошлом году беспорядков было разрушено 2500 домов, большинство которых были сожжены. |
Few regions of the country were spared by the unrest that led to at least 3 dead and over 100 injured, some very seriously. |
Почти все регионы страны оказались охваченными беспорядками, в результате которых по крайней мере З человека погибли и более 100 получили ранения - в некоторых случаях весьма серьезные. |
During November and December 1998, 15 separate incidents of mine attacks, firing and ambushes led to casualties on all sides. |
В ноябре и декабре 1998 года все стороны понесли потери в результате 15 инцидентов, связанных с взрывами мин, стрельбой и засадами. |
We welcome the summit conference held in Pyongyang in June 2000 to discuss peaceful reunification that led to the signing of a joint North-South declaration. |
Мы рады состоявшемуся в июне 2000 года в Пхеньяне совещанию на высшем уровне для обсуждения возможности мирного воссоединения, в результате которого была подписана совместная декларация Северной и Южной Кореи. |
His delegation wished to know what measures UNHCR was planning to take to ensure that the discussions on that question led to specific steps. |
Делегация Австрии хотела бы знать, какие шаги Управление Верховного комиссара намерено предпринять для того, чтобы в результате обсуждения данного вопроса были приняты конкретные меры. |
The inquires undertaken led to the arrest of four persons connected in some way with the discotheque and suspected of being implicated in the attack. |
В результате проведенного расследования были задержаны четыре человека, так или иначе связанные с этой дискотекой и подозреваемые в соучастии в нападении. |
Burundi's process of peacemaking and national reconstruction led to the end of the armed conflict and the establishment of democratically elected institutions in 2005. |
В результате процесса установления мира и национального примирения в Бурунди в 2005 году был положен конец вооруженному конфликту и были учреждены демократически избираемые институты. |
Growing concerns and discontent led to the conduct of a management workshop during January 2000 with the theme of "creating a spirit of collegiality". |
В результате роста озабоченности и недовольства в январе 2000 года был проведен семинар по вопросам управления под девизом «Укрепление духа коллегиальности». |
Chamber and field studies indicate considerable individual variation in response to O3, which led to a new WHO guideline level of 100 µg m-3. |
Результаты лабораторных и полевых исследований свидетельствуют о значительных индивидуальных вариациях реакции на воздействие ОЗ, в результате чего был установлен новый рекомендуемый уровень ВОЗ в размере 100 мкг м-3. |
That discussion, and subsequent action by Member States, had led the General Assembly to include the item on the agenda of the current session. |
В результате состоявшегося обсуждения и последующих мер, принятых государствами-членами, Генеральная Ассамблея включила соответствующий пункт в повестку дня нынешней сессии. |
In Tal Afar the frequent use of suicide bombs against civilians has led to increased tensions between the communities in the area. |
В Талль-Афаре в результате участившегося подрыва бомб самоубийцами, от которых страдает гражданское население, обострились отношения между общинами этого района. |
The significant downturn in output, coupled with inflationary pressures, has led to changes in the structure of Ukraine's industrial base. |
В результате значительного падения производства и инфляционных процессов претерпела изменения отраслевая структура промышленности Украины. |
During the month of December, incidents led to the death of 3 people and the injury of 21 others, including 5 children and 2 Belgian peacekeepers. |
В декабре месяце в результате таких инцидентов З человека погибли и 21 получили ранения, включая пятерых детей и двух бельгийских миротворцев. |
The four days of fighting in late December at Podujevo led to the flight from the suburbs and surrounding villages of an estimated 5,000 people. |
В результате четырехдневных боев в конце декабря в Подуево его пригороды и близлежащие деревни покинуло приблизительно 5000 человек. |
The campaign, launched on 2 November 1999, has thus far led to the registry of 14,000 children in six prefectures of Grande Comore. |
В результате этой кампании, начатой 2 ноября 1999 года, к настоящему времени в шести префектурах острова Гранд-Комор было зарегистрировано 14000 детей. |