Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
These tensions and the resultant insecurity have led the migrants to make increasing efforts over the last two years to stay within the Abyei area during the migration period. В результате этой напряженности и обусловленного ею отсутствия безопасности на протяжении последних двух лет мигранты вынуждены предпринимать все более активные усилия для того, чтобы оставаться в районе Абьей в период миграции.
This led to currency depreciations for some of the European emerging economies and significant declines in international reserves for others. В результате этого в одних странах с формирующейся экономикой произошло обесценивание национальных валют, а в других имело место значительное сокращение валютных запасов.
Agent Lisbon ran a covert operation that led to the deaths of two police officers and one FBI agent. Агент Лисбон руководила тайной операцией, в результате которой погибли два офицера полиции и один агент ФБР.
This led the secretariat to replace the old structure of operational programs and strategic priorities with a new structure of long-term strategic objectives and strategic programs. В результате этого секретариат вместо старой структуры оперативных программ и стратегических приоритетов предложил новую структуру долгосрочных стратегических целей и стратегических программ.
The United Nations country team pointed out that Bolivia is experiencing a period of emergencies due to natural disasters which has led to internal displacement in 130 municipalities. Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила, что Боливия переживает период чрезвычайных ситуаций в результате стихийных бедствий, повлекших внутреннее перемещение людей в 130 муниципалитетах.
In August 2013, the continued presence of military personnel reportedly led to a 70 per cent decline of consultations by patients. По сообщениям, в августе 2013 года в результате постоянного присутствия военного персонала численность получающих консультации пациентов сократилась на 70 процентов.
The project led to social and energy efficiency improvements, however, it provided a low return on investments, and energy consumption increased. В результате осуществления этого проекта улучшились социальные условия и повысилась энергоэффективность, однако он обеспечил низкую отдачу от инвестиций и энергопотребление увеличилось.
Nevertheless, fewer new jobs and more modest increases in real wages led to slower growth in the wage bill, which reined in household consumption and hence domestic demand. Тем не менее сокращение числа новых рабочих мест и замедление роста реальной заработной платы привели к снижению темпа роста фонда оплаты труда, в результате чего сократился уровень потребительских расходов домохозяйств и, соответственно, внутренний спрос.
Natural disasters, particularly flooding resulting from hurricanes and earthquakes, are recurrent obstacles to development and have led to the degradation of Haiti's physical environment. Стихийные бедствия, в частности наводнения в результате ураганов и землетрясений, периодически повторяются, препятствуя развитию, и приводят к ухудшению состояния физической среды Гаити.
There was widespread looting of property during the attack, which caused a panic in the village and led to the closing of schools. В результате этого нападения было разграблено большое количество имущества; оно посеяло большую панику среди жителей деревни и привело к закрытию школ.
These deliberations led to several policy recommendations in relation to enhancing digital opportunities for all, including: В результате этих обсуждений было сформулировано несколько стратегических рекомендаций, направленных на расширение цифровых возможностей.
That led to the creation of a technical working group on improving the relevance and reliability of food data from the Household Consumption and Expenditure Surveys. В результате была создана техническая рабочая группа по повышению актуальности и достоверности данных о продовольствии, собираемых в ходе обследований потребления и расходов домашних хозяйств.
In some cases, these have led to the adoption of significant children's declarations in the framework of regional consultations on violence against children. В результате мир услышал о важных детских декларациях, принятых в ходе региональных консультативных совещаний по вопросу о насилии в отношении детей.
I made the same mistake, and it led to the fall. Я такую же ошибку совершил, и в результате ангелы все пали.
The tenth anniversary of the signing of the 2003 Comprehensive Peace Agreement, which led to the establishment of UNMIL, will be on 18 August. 18 августа будет отмечаться десятая годовщина со времени заключения Всеобъемлющего мирного соглашения 2003 года, в результате которого была учреждена МООНЛ.
An attack on a Lebanese Armed Forces checkpoint in the northern Beka'a valley on 28 May led to the deaths of three soldiers. В результате совершенного 28 мая нападения на блок-пост ливанских вооруженных сил в северной части долины Бекаа погибли три солдата.
The targeting of and military activities in residential areas led to the killing and maiming of children. Многие дети погибали и получали увечья в результате нападений на жилые кварталы и в ходе военных операций в гражданских районах.
This has led to the achievement of 28% women in the Village Councils. В результате доля женщин в сельских советах достигла 28 процентов.
The occupation and ensuing spread of armed conflict and violence after 2003 and the escalating scale of violence led to a rise in the number of widows. В результате оккупации, последующего распространения вооруженных конфликтов и кровопролития после 2003 года и дальнейшей эскалации насилия число вдов увеличилось.
Police had recovered the jewels from the earlier burglaries, which led to the capture and arrest of the prime suspect, C.W. Briggs. Полиция нашла драгоценности первых двух ограблений, в результате чего и был арестован... главный подозреваемый, Си Дабл Ю Бриджз.
It further reiterates that the legislative evolution, which led to the taxation of croupiers, is legitimate, both with respect to domestic and international law. Оно далее утверждает, что эволюция законодательства, в результате которой крупье стали облагаться налогом, является законной как с точки зрения внутреннего, так и международного права.
The importance of this tragic event that led to the assassination of former Prime Minister Rafik Hariri had an effect on all subsequent measures and actions taken. Это трагическое событие, в результате которого погиб бывший премьер-министр Рафик Харири, оказало важное воздействие на все последующие меры и действия.
It led to casualties and loss of life for dozens of innocent children and women. В результате него погибли и получили ранения десятки ни в чем не повинных детей и женщин.
UNOPS recognizes that such partial disclosure has led to the impression that the full costs of the services to IFAD are not fully recovered. ЮНОПС признает, что в результате подобного частичного раскрытия информации создалось впечатление о том, что не все расходы, идущие на цели оказания услуг МФСР, возмещаются полностью.
That has led my Government to declare three of the 10 administrative regions of Guyana, including our nation's capital, as disaster areas. В результате мое правительство объявило три из десяти административных районов Гайаны, в том числе столицу страны, зоной стихийного бедствия.