In the years approaching 2015, young people have been at the forefront of social movements and have led dialogues on global development. |
В преддверии 2015 года молодежь находится на переднем крае социальных движений и возглавляет диалог по вопросам глобального развития. |
At the same time, PAICMA has led efforts to address the young victim population of explosive items. |
В то же время ППКДППМ возглавляет усилия в отношении молодого контингента жертв взрывоопасных предметов. |
Here is Tomorrow has led the best selling list for 16 consecutive weeks. |
"Это случится Завтра" возглавляет списки продаж в течении 16 недель. |
It led the initiative to promote a world Elder Abuse Awareness Day on 15 June. |
Она возглавляет инициативу по проведению 15 июня Международного дня просвещения в отношении предупреждения плохого обращения с пожилыми людьми. |
It is fair to say that the Organization has led the way in developing international conventions and agreements to safeguard humanity. |
Справедливо заметить, что наша Организация возглавляет усилия по разработке международных конвенций и соглашений, касающихся защиты человечества. |
The Leader of the Opposition led the Shadow Cabinet of Thailand. |
Лидер оппозиции возглавляет теневой кабинет Таиланда. |
Abdoulaye Wade is the Secretary General of the PDS and has led the party since its foundation in 1974. |
Абдулай Вад является генеральным секретарем СДП и возглавляет партию с момента ее основания в 1974 году. |
During this period, Tofig Guliyev led the delegation of Azerbaijani actors in Bulgaria, Poland and Italy. |
В этот же период Тофик Кулиев возглавляет делегации азербайджанских артистов в Болгарии, Польше, Италии. |
Since 1987 to 2012 he has led the oldest Italian environmental organization, Pro Natura. |
С 1987 года возглавляет старейшую организацию Италии по защите окружающей среды «Pro Natura». |
Through the 2006 consolidated appeal and a "coherent framework" for 2007, the Humanitarian Coordinator has led joint planning and appeals. |
С помощью совместного призыва 2006 года и «согласованных рамок» на 2007 год координатор по гуманитарным вопросам возглавляет деятельность по совместному планированию и призывам. |
The First Lady of Panama led a global coalition of first ladies which was working to that end. |
Первая леди Панамы возглавляет глобальную коалицию первых леди, работающую в этом направлении. |
UNICEF led a consortium of organizations who introduced a joint programme called Children Associated with Armed Forces and Armed Groups. |
ЮНИСЕФ возглавляет консорциум организаций, которые внедрили совместную программу под названием «Дети, связанные с вооруженными силами и вооруженными группами». |
To enhance system-wide accountability, UN-Women led and coordinated the development of the system-wide action plan for gender equality and the empowerment of women. |
Для укрепления подотчетности в масштабах всей системы структура «ООН-женщины» возглавляет и координирует разработку общесистемного плана действий в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Kenya Red Cross Society has led the response, together with the relevant government services, and has played a key role in that success. |
Кенийское общество Красного Креста возглавляет действия по реагированию, вместе с соответствующими государственными службами, и играет ключевую роль в этом успехе. |
In 1827, in his senior year, he led a student protest over harsh attendance regulations and the poor food served at the college boardinghouse. |
В 1827 году, будучи старостой своего курса, он возглавляет студенческие протесты против суровых правил посещаемости и скверного питания в пансионе колледжа. |
The teams are led and controlled on a day-to-day basis by a Case Controller, a lawyer with extensive experience in the management of criminal investigations. |
Группы на каждодневной основе возглавляет и контролирует ведущий следователь по делу - юрист - обладающий широким опытом руководства уголовными расследованиями. |
During the past few years the United Nations Security Council has led the international front in addressing conflict situations in Africa. |
В течение последние нескольких лет Совет Безопасности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций возглавляет международный фронт по урегулированию конфликтных ситуаций в Африке. |
This process is being guided by WHO led global efforts that have called upon countries to refocus on this emerging epidemic. |
Этот процесс проходит под руководством ВОЗ, которая возглавляет глобальные усилия, направленные на то, чтобы страны изменили свою позицию в отношении этой новой эпидемии. |
Since April 2012, UN-Women has led its roll-out by setting up a help desk that has supported 20 United Nations system entities and held workshops to accelerate and support the implementation of the action plan. |
С апреля 2012 года структура «ООН-женщины» возглавляет деятельность по его осуществлению, создав информационно-справочный центр, поддерживающий 20 структурных образований системы Организации Объединенных Наций, и проведя семинары по вопросам активизации и поддержки осуществления указанного плана действий. |
The Anti Narcotics Force of Pakistan led an inter-agency task force consisting of 29 other law enforcement agencies, with whom threat assessments and emerging drug trends were regularly shared in order to ensure their awareness. |
В Пакистане группа по борьбе с наркобизнесом возглавляет межведомственную целевую группу, в состав которой входят еще 29 правоохранительных органов, которым для обеспечения их осведомленности регулярно предоставляются оценки угроз и информация о новых тенденциях в области оборота наркотиков. |
The United Nations recognized that Prime Minister Fayyad had had to contend with circumstances that kept constraining the success of the State-building agenda he led together with President Abbas which, in the absence of a credible political horizon, was at serious risk. |
Организация Объединенных Наций признала, что премьер-министр Файяд был вынужден противостоять обстоятельствам, сдерживающим успех программы государственного строительства, которую он возглавляет вместе с президентом Аббасом и осуществление которой - при отсутствии заслуживающего доверия политического горизонта - находится под серьезной угрозой. |
They helped to build country office networks and direct support to the poorest and most vulnerable, and were critical for the effectiveness and coherence of the United Nations development system, which UNDP led and coordinated. |
Они помогли создать сети страновых отделений и направлять поддержку самым малоимущим и уязвимым лицам и играли важнейшую роль в обеспечении эффективности и согласованности системы развития Организации Объединенных Наций, которую возглавляет и координирует ПРООН. |
UNICEF has led an inter-agency technical task team on advocacy, planning and support to programme implementation for children affected by HIV/AIDS in Africa, Latin America, Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and, more recently, in Asia. |
ЮНИСЕФ возглавляет межучрежденческую техническую целевую группу по вопросам пропаганды, планирования и поддержки хода осуществления программ в интересах детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в Африке, Латинской Америке, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, а в последнее время - в Азии. |
In fact, we are one of the top three contributors of men and resources to peace operations led and authorized by the United Nations. |
Фактически мы являемся одной из трех крупнейших стран-поставщиков контингентов и ресурсов на цели операций по поддержанию мира, которые возглавляет и санкционирует Организация Объединенных Наций. |
UNHCR has coordinated and led three multi-agency convoys six days per week, bringing systematic assistance to the displaced, the returned and to the war-affected population. |
УВКБ координирует и возглавляет три межучрежденческие колонны, которые шесть раз в неделю на систематической основе доставляют помощь перемещенным и вернувшимся лицам и населению, пострадавшему от войны. |