Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
This has led to close contacts not only with the Office of Internal Oversight Services, but also with internal and external oversight bodies of other organizations. В результате установились тесные контакты не только с Управлением служб внутреннего надзора, но и с внутренними и внешними надзорными органами других организаций.
As a result, the public is often led to view terrorism, security problems and asylum and migration issues as shades of the same motif. В результате этого общественное мнение зачастую склонно рассматривать терроризм, проблемы безопасности и предоставления убежища и миграционные вопросы как нечто взаимосвязанное.
This string of events also led to the Timika shooting incident in 1996 that killed 16 people on Timika Airport. Эта череда событий также привела к инциденту с расстрелом в аэропорту Тимики в 1996 году, в результате которого погибло 16 человек.
He was also thought to have led an ambush against an army helicopter in 1999 in which five soldiers died. Он также устроил засаду на армейский вертолёт в 1999 г., в результате чего погибло 5 солдат.
In mid-2006 in Lebanon, UNHCR began leading the protection and emergency shelter clusters during the crisis which led to the displacement of some 700,000 persons. В середине 2006 года в Ливане УВКБ взяло на себя ведущую роль в обеспечении защиты и предоставления крова в период кризиса, в результате которого было перемещено около 700 тыс. человек.
This initiative led to the formulation of policies and plans along gender lines, and greater public awareness of these issues. В результате этой инициативы были разработаны стратегии и планы, учитывающие гендерные аспекты, и обеспечивалось лучшее понимание широкими кругами населения этих вопросов.
That had led to the prosecution of a number of individuals under universal jurisdiction; the cases were summarized in the annex to his written statement. В результате было возбуждено судебное преследование в отношении ряд лиц в соответствии с универсальной юрисдикцией; эти дела кратко изложены в приложении к письменному заявлению нидерландской делегации.
An internal evaluation of the process of requesting exceptions to the standards of accommodation for air travel has led to efforts to streamline the procedures. В результате проведения внутренней оценки процесса представления просьб об отступлении от норм проезда воздушным транспортом были предприняты усилия по рационализации этих процедур.
The depressed state of the economy has led to a severe decline in tax and other revenue. В результате экономического кризиса резко сократились налоговые и другие поступления.
In December protests at Firestone rubber plantation and the police response led to five people being injured and plantation facilities were looted. В декабре в результате акций протеста на каучуковой плантации Файерстоун и ответных мер со стороны полиции пять человек получили ранения, оборудование и сооружения плантации подверглись разграблению.
It led to a commission to make two bronze statues of barons who signed the Magna Carta for the House of Lords. В результате он получил заказ на две фигуры баронов, подписывающих Великую хартию вольностей, для оформления Палаты лордов.
Almost immediately afterwards, another massed attack by the Wanderers led to Thomas Hughes doubling the lead. Почти сразу же произошла ещё одна массированная атака «Уондерерс», в результате которой Томас Хьюз удвоил преимущество своей команды.
This tragedy led to the chiefship of the great Scottish herald and historian Sir Iain Moncreiffe of that Ilk, 11th Baronet. В результате этой трагедии главой клана Монкрифов стал историк и геральдист сэр Иан Монкриф, 11-й баронет Илка.
Hunting, reindeer husbandry and habitat degradation through forestry led to their near complete extinction in Finland by the end of the 19th century. Охота, оленеводство и деградация среды обитания в результате эксплуатации лесов привело к их почти полному исчезновению в Финляндии к концу XIX века.
The efforts of the Times to fight local unions led to the October 1, 1910 bombing of its headquarters, killing twenty-one people. Усилия в борьбе против местных профсоюзов привели к подрыву штаб-квартиры «Таймс» 1 октября 1910 года, в результате чего погиб двадцать один человек.
Problems with noise levels and underwater performance led to revisions in the design and only a single boat was ever built to the original specification. Проблемы с уровнем шумности и подводной скоростью привели к пересмотру дизайна и, в результате, по оригинальным чертежам была построена всего одна лодка.
The First Balkan War, and the new territory it brought Greece, led to an increase in demand for regular stamps. Первая Балканская война и новые земли, которые в её результате получила Греция, привели к росту потребности в простых марках.
Slick roads led to several traffic accidents; one person in Washington, D.C. and three in Maryland were killed. Непогода привела к ДТП на дорогах, в результате которых один человек погиб в Вашингтоне и три в Мэриленде.
The pre-match events prompted discussion in the House of Commons and led to the introduction of safety measures for future finals. События, предшествовавшие матчу, стали поводом для обсуждения в Палате общин, в результате чего были приняты меры по обеспечению безопасности будущих финалов Кубка Англии.
The revolution led to Britain's recognition of Egyptian independence in 1922, and the implementation of a new constitution in 1923. В результате революционных событий Великобритания в 1922 году признала независимость Египта, а в 1923 году была принята новая конституция.
This resulted in a lawsuit, which led to the whale being left to rot ashore. Это вылилось в судебный процесс, в результате чего Кит остался гнить на берегу.
Concern over high rates of abortion and high maternal mortality rates led the Chilean government to launch a publicly funded family planning program in 1964. Беспокойство о высоком уровне материнской смертности, возникшего в результате нелегальных абортов побудило чилийское правительство в 1964 году запустить программу планирования семьи.
In those two cases, contract deficiencies led to settlements in favour of the contractors for some $8 million (33 per cent of the contract values). В этих двух случаях в результате ошибок в контрактах с подрядчиками пришлось заключить мировое соглашение о выплате им приблизительно 8 млн. долл. США (33 процента общей стоимости контрактов).
The Chairman retraced briefly the background to the discussion which had led the delegation of France to propose a solution to the question of exemptions from liability. Председатель кратко изложил ход обсуждения, в результате которого делегация Франции предложила решение вопроса об освобождении от ответственности.
Those elections led to the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa, which is an enormous gain for all peoples everywhere. В результате этих выборов создана была единая, демократическая и нерасовая Южная Африка, и это колоссальное достижение для всех народов мира.