Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
The British Government's attempt to levy new taxes on the Thirteen Colonies of British America led to the outbreak of the American War of Independence in 1776. Чтобы компенсировать издержки, британское правительство попыталось увеличить налоги на тринадцать колоний в Северной Америке, но в результате в 1776 году разразилась Война за независимость США.
This led to him forming The Junior Philatelic Society (now The National Philatelic Society) that same year. В результате в том же году Фред основал Юношеское филателистическое общество (Junior Philatelic Society; ныне Национальное филателистическое общество).
Furthermore, we expect that these new arrangements will, by clearly defining the goods and items on the Goods Review List, alleviate the problems that have led to the large number of applications being put on hold by the sanctions committee. Кроме того, мы рассчитываем на то, что на основе четкого определения товаров и предметов в обзорном списке товаров эти новые процедуры приведут к разрешению проблем, в результате которых Комитет по санкциям заблокировал утверждение значительного числа заявок.
The suspension of the Identification Commission and its activities, which led to a reduction in the number of civilian police monitors in situ from 81 to 26, and the reduction in the mission subsistence allowance mentioned above, explain the savings recorded. Полученная экономия обусловлена приостановлением деятельности Комиссии по идентификации, в результате чего число гражданских полицейских наблюдателей на местах сократилось с 81 до 26, а также упомянутым выше снижением ставок суточных для участников миссии.
The farming inefficiencies created by this campaign led to The Great Chinese Famine, resulting in the deaths of somewhere between the government estimate of 14 million to scholarly estimates of 20 to 43 million. Неэффективность сельского хозяйства, созданная этой кампанией привела к Великому китайскому голоду, в результате чего погибло по правительственным данным 14 млн людей, а по научных оценкам от 20 до 43 миллионов.
As a result, after reaching their assigned altitude, the autopilot did not support it, which led to a further decline, and the pilots did not control it. В результате после достижения заданной высоты автопилот не стал её поддерживать, что и привело к дальнейшему снижению, а пилоты это не проконтролировали.
In 1852, a dispute with Joseph L. White, a partner in the Accessory Transit Company, led to a business battle in which Vanderbilt forced the company to buy his ships for an inflated price. В 1852 разногласия с Джозефом Уайтом, партнером Вандербильта по бизнесу, привели к конфликту, в результате которого Вандербильт заставил руководство компании выкупить его корабли по огромной цене.
This, together with lack of investment and fear led to an exodus of middle class residents in the 1980s and the decay of major buildings, leaving in its wake an urban slum by the 1990s. Это наряду с отсутствием инвестиций привело к массовому бегству жителей среднего класса в 1980-е годы и заброшенности крупных зданий, в результате чего Хиллброу в 1990-е годы превратился в городские трущобы.
A visit to the Valley in 1974 by the Australian composer Miriam Hyde with her husband led to her writing the piano piece Valley of Rocks in 1975, which became her best-known composition. В 1974 году Долину Камней посетила композитор Мириам Хайд и её муж, в результате чего в 1975 году на свет появилась пьеса для фортепьяно Valley of Rocks, которая стала самым известным её произведением.
Through his organization, "The Coalition for Political Honesty," he initiated and led the statewide campaign for the Cutback Amendment to the Illinois Constitution, ultimately reducing the size of the Illinois House of Representatives from 177 to 118 members. Благодаря своей организации «Коалиция за политическую честность», он инициировал и возглавил кампанию за внесение поправки в конституцию штата, в результате принятия которой размер Палаты представителей Иллинойса сократился со 177 до 118 членов.
Various impediments to the acquisition of the Hermitage by the state led to delays in the demolition and the start of building work, so by 1952 - when Fulgencio Batista seized power in a coup - work on the construction had still not begun. Различные препятствия на пути приобретения Эрмитажа государством привели к задержкам в сносе и в начале строительных работ, так что к 1952 году - когда Фульхенсио Батиста захватил власть в результате государственного переворота - работы по строительству так и не начались.
It was already the case with the Third World debt at the end of the 70s which, as a result, led to the collapse of Latin American countries in 1982-1984 that we mentioned earlier. Однажды это уже случилось с долгами третьего мира в конце 70-х годов, что в результате привело к краху в латино-американских странах в 1982-1984 годах, о чем мы уже говорили выше.
This brought them into direct competition with the GSL and GSTL and led to a team league split which had eSF teams playing in GSTL and KeSPA teams playing in SPL. Это привело к явной конкуренции с GSL и GSTL, в результате которой произошло разделение команд, когда команды eSF выступали в GSTL, а команды KeSPA - в SPL.
The situation around Chechnya deteriorated sharply in the second half of 1999, and led to over 200,000 people fleeing into neighbouring republics, several thousand more into Georgia and others further afield to Kazakhstan. Ситуация вокруг Чечни резко ухудшилась во второй половине 1999 года, в результате чего свыше 200000 человек переместилось в соседние республики, еще несколько тысяч - в Грузию, а некоторые беженцы еще дальше - в Казахстан.
The significant reduction and elimination of tariffs and non-tariff measures by developing countries have led to increased pressure on the Governments of those countries to adopt anti-dumping legislation and to have frequent recourse to anti-dumping measures to protect domestic industry against injury from imports. В результате существенного снижения и полной отмены тарифных и нетарифных мер развивающимися странами усилилось давление на правительства этих стран, с тем чтобы они приняли антидемпинговое законодательство и чаще использовали антидемпинговые меры для защиты национальной промышленности от того ущерба, который наносит ей импорт.
The profound disproportions between the two coasts, the cultural gaps which have led to today's mutual incomprehension, the contrasts of all types have assuredly engendered a range of problems, all of which, however, are elements of instability. Глубокая ассиметрия между двумя побережьями, расхождения культур, в результате чего сегодня возникает взаимное непонимание, контрасты и различные виды социального устройства, безусловно, порождают проблемы различного характера, все из которых являются, однако, фактором нестабильности.
The consequences of the rapid and severe fall of living standard of most of the population resulting from the sanctions also led to a rapid deterioration of the health status and pathology of the population. Последствия быстрого и существенного снижения уровня жизни большинства населения в результате введения санкций, также привели к резкому ухудшению состояния здоровья и патологии населения.
In this context, negotiations between MNLA and the United Nations led to the release of three out of eight children formerly associated with armed groups and detained in an MNLA jail in Kidal. В этой связи в результате переговоров между НДОА и Организацией Объединенных Наций были освобождены трое из восьми ранее связанных с вооруженными группами детей, содержащихся под стражей в тюрьме НДОА в Кидале.
The dialogue that had taken place between all parties in Burundi had led to the elaboration of the Charter of National Unity, but insufficient account had been taken of the role and importance of the army. В результате диалога, состоявшегося между всеми партиями Бурунди, была составлена Хартия национального единства, однако при этом не было уделено должного внимания роли и значению армии.
The thorough testing of release 1 also led to the identification of enhancements that were required, mainly in the human resources area and which became apparent to users only when the actual work was simulated during the testing. В результате тщательной проверки реализованных на стадии 1 элементов были выявлены элементы, требующие совершенствования, главным образом в области людских ресурсов, которые стали очевидны для пользователей лишь при моделировании реального рабочего процесса в ходе проверки.
A spate of bombs which led to the brutal and senseless killing of 21 people and injuring of hundreds in the days leading up to and even during the poll failed to intimidate and deter the voters. Большое число взрывов, прозвучавших накануне и даже во время проведения выборов, в результате которых жестоко и бессмысленно был убит 21 человек, а сотни других были ранены, не смогли запугать и остановить избирателей.
The large and conscientiously prepared consultation to reach a political consensus on the question of minorities, which led to the adoption on 7 July 1993 of the Act on the Rights of National and Ethnic Minorities, is welcomed. Приветствуется проведение широких и тщательно подготовленных консультаций для достижения политического консенсуса по вопросу о меньшинствах, в результате которых 7 июля 1993 года был принят Закон о правах национальных и этнических меньшинств.
In Western Asia, the addition of 3 million people to those gaining access to safe water led to a decrease of 1 million in the number of inhabitants without suitable services. В Западной Азии в результате того, что еще З млн. человек получили доступ к безопасной воде, число жителей, не охваченных надлежащими услугами, сократилось на 1 млн. человек.
This has led to the establishment of a NAM/G-77 Joint Coordinating Committee (JCC), which meets regularly in New York and coordinates the actions of the NAM Coordinating Bureau and the G-77 New York Chapter. В результате этого был учрежден Объединенный координационный комитет НДП/Г-77 (ОКК), который проводит регулярные заседания в Нью-Йорке и координирует деятельность Координационного бюро ДНП и Нью-Йоркского отделения Группы 77.
The result has been a move towards the decoupling of farm support from production, production controls and land set-aside programmes, together with reduced levels of protection and export subsidies that have led to reduced producer price levels. В результате этого был сделан шаг к тому, чтобы отделить поддержку фермерских хозяйств от программ в области производства, контроля над ним и создания резервных площадей; кроме того, уменьшились объемы субсидий на защиту и экспорт, что привело к снижению уровня цен производителей.