This major review also led to the significant increase in the provision for doubtful receivables noted above. |
Результатом этой углубленной проверки также стало значительное увеличение суммы сомнительной дебиторской задолженности, о котором шла речь выше. |
Increased competition and technology transfers had led to enhanced efficiency and productivity gains. |
Результатом усиления конкуренции и обмена технологиями стало повышение эффективности и производительности. |
This policy has led to the suffering of innocent civilians in the Sudan under a Government targeted by American trade sanctions. |
От этой политики страдают ни в чем не повинные граждане Судана, правительство которого стало объектом американских торговых санкций. |
The investigation led to the suspension of a number of officials in the forestry sector and could result in criminal prosecutions. |
Результатом такого расследования стало отстранение от должности ряда официальных лиц в секторе лесозаготовок и, возможно, уголовное преследование. |
The partnership launched a pilot project which has led to inclusive education policy being legally rendered as State policy. |
В рамках этого партнерства развернуто осуществление экспериментального проекта, результатом которого стало проведение открытой просветительской политики в качестве узаконенной государственной политики. |
As a direct result, the programme led to the first ever freezing of assets pending a corruption case in one of the participating countries. |
Прямым результатом этой программы стало первое в истории замораживание активов до судебного рассмотрения дела о коррупции в одной из стран-участниц. |
The outcome of that meeting led to the Bahamas' participation in the CARICOM Regional Conference of Civil Society Organizations. |
Результатом этого совещания стало участие Багамских Островов в Региональной конференции организаций гражданского общества КАРИКОМ. |
That has led the Government to implement, control and monitor the HIV/AIDS programme in a comprehensive manner. |
В результате этого правительство стало комплексным образом осуществлять и контролировать программу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
These military operations have led to the forced eviction and displacement of thousands of ethnic minority villagers. |
Результатом таких военных операций стало принудительное выселение и перемещение тысяч жителей деревень, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
That collective endeavour led to the establishment of a global HIV/AIDS and health fund to support joint measures against the pandemic. |
Результатом этих коллективных усилий стало учреждение глобального фонда здравоохранения и по борьбе с ВИЧ/СПИДом для поддержки совместных мер в деле обуздания этой глобальной эпидемии. |
This wide-ranging and structured approach has led to significant insight into arms procurement by UNITA in violation of the sanctions. |
Результатом такого широкомасштабного и имеющего четкую структуру подхода стало глубокое понимание вопроса о закупках оружия УНИТА в нарушение санкций. |
This coordination has led to the establishment of the Caribbean Postal Union. |
Результатом такой координации стало создание Почтового союза Карибского бассейна. |
Subsequent political reforms gradually led to the establishment of institutions on the basis of universal suffrage. |
Результатом начатых государственными властями последовательных политических реформ стало создание органов, избираемых на основе всеобщего избирательного права. |
3.2.2 In addition, the absence of transparency and accountability in the public sector led to a major constraint on national development activities. |
3.2.2 Кроме того, отсутствие прозрачности и отчетности в государственном секторе стало серьезным препятствием для деятельности в области национального развития. |
This walkout led to the formation of the Liberal Party of New York. |
Результатом данного инцидента стало формирование Либеральной партии Нью-Йорка. |
This simple observation led to what became known as Brewer's Rule. |
Это простое наблюдение стало известно, как правило Брюэра. |
It is the Spanish Government's firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. |
По твердому убеждению испанского правительства, итогом этих перемен стало наступление новой эры. |
The reform led to a net 18 per cent increase in agricultural output in West Bengal. |
Результатом реформы стало чистое увеличение сельскохозяйственного производства в Западной Бенгалии на 18%55. |
A national dialogue on child welfare, including budgets, led to the initiation of improved legislation on families. |
Результатом национального диалога по вопросам благополучия детей, в том числе по вопросу о бюджете, стало введение более совершенных законов о семье. |
The finalization of Sweden's partnership strategy framework led to fruitful discussions on flexible thematic funding. |
Результатом завершения работы над шведскими стратегическими рамками в области партнерских отношений стало плодотворное обсуждение вопроса о гибком тематическом финансировании. |
Social developments in the Russian Federation led to the formation of a relatively stable system for the operation of voluntary associations. |
Итогом развития общественного сектора стало оформление в целом достаточно стабильной системы функционирования общественных организаций. |
This has led to greater recourse to domestic financing of the budget deficit. |
Результатом этого стало более широкое обращение к внутреннему финансированию дефицита бюджета. |
Amongst bilateral donors, the United Kingdom has led the way |
Первой из стран - двусторонних доноров, которые пошли по этому пути, стало Соединенное Королевство. |
The start of phase IV led to a sharp reduction in the staff of the United Nations and some NGOs. |
Следствием начала этапа IV стало резкое сокращение персонала Организации Объединенных Наций и некоторых НПО. |
Third, these initial positive experiences led to increased buy-in from Member States for efforts to build such capacities. |
В-третьих, результатом такого первоначального позитивного опыта стало повышение заинтересованности и участия государств-членов в деятельности по укреплению такого потенциала. |