Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
Few situations have attracted as much attention, led to so many meetings, mobilized so many actors and generated as much disappointment and frustration as the situation in the Middle East. Немногие ситуации привлекают такое большое внимание, в результате чего проводится так много заседаний, мобилизуется так много участников и появляется так много разочарований и огорчений, как положение на Ближнем Востоке.
He noted that, in the Philippines, the presence of an extractive company on indigenous land had led to the militarization of the zone and acts of violence affecting indigenous communities, in particular causing disruption of education. Он отметил, что в Филиппинах присутствие ресурсодобывающей компании на землях коренных народов привело к милитаризации зоны и насильственным действиям, в результате которых пострадали общины коренных народов, в частности, был нарушен доступ к образованию.
Certainly a combination of a substantial reduction in the prison population, notably in the wake of successive presidential amnesties, and considerable improvements in material conditions and regime effected by the Ministry of Justice have led to a drastic decrease in complaints about prison conditions. Безусловно, значительное сокращение количества заключенных в результате ряда президентских амнистий и меры по существенному улучшению материальных условий и режима содержания заключенных, принятые министерством юстиции, привели к резкому сокращению жалоб на условия содержания в тюрьмах.
As a result, "humanitarian intervention" carried out under the pretext of protecting human rights led to the deaths of people in the targeted countries and generated refugees and displaced persons and further human rights violations. В результате под предлогом защиты прав человека осуществляются «гуманитарные интервенции», ведущие к гибели людей в странах, ставших объектом такой интервенции, к появлению беженцев и перемещенных лиц и к дальнейшим нарушениям прав человека.
Severe and continual rainfall that began in late June 2003 has led to flooding in a number of provinces in China, affecting 130 million people and resulting in the evacuation of more than 3 million from their homes and the death of over 800 persons. В Китае непрекращавшиеся ливневые дожди, которые начались в конце июня 2003 года, привели к затоплению ряда провинций, в результате чего пострадало 130 миллионов человек, более 3 миллионов человек пришлось эвакуировать и более 800 человек погибло.
This resulted in the decision to start a negotiation process involving transport, environment and health ministries which led to the adoption of the Charter on Transport, Environment and Health at the London Conference. В результате этого было принято решение начать переговорный процесс с участием министров транспорта, окружающей среды и здравоохранения, итогом которого явилось принятие на Лондонской конференции Хартии по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.
Repeated violations in the Democratic Republic of the Congo of the Lusaka Ceasefire Agreement displaced an estimated 1.8 million people internally, and led over 100,000 people to flee, mostly to the Republic of the Congo, the United Republic of Tanzania and Zambia. Из-за неоднократного нарушения в Демократической Республике Конго Лусакского соглашения о прекращении огня в стране было перемещено порядка 1,8 миллиона человек, в результате чего свыше 100000 человек бежали, главным образом в Республику Конго, Объединенную Республику Танзанию и Замбию.
In many developed countries, that led, during the past decade, to drug abuse becoming entrenched in the lifestyle of a small but significant minority of young people, with a corresponding general increase in drug abuse during the early 1990s. Во многих промышленно развитых странах в течение последнего десятилетия это привело к тому, что злоупотребление наркотиками прочно вошло в образ жизни небольшой, но тем не менее внушительной части молодежи, в результате чего в начале 90 - х годов злоупотребление наркотиками в целом возросло.
The consistent efforts undertaken by the Russian Federation to reduce its nuclear weapons have by now led to elimination of 1,328 intercontinental ballistic missile and submarine launched ballistic missile launchers, 2,670 missiles, 45 strategic nuclear submarines and 66 heavy bombers. В результате реализации Россией линии на последовательные сокращения своих ядерных вооружений к настоящему времени ликвидировано 1328 пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводных лодок, 2670 ракет, 45 стратегических атомных подводных лодок и 66 тяжелых бомбардировщиков.
A new momentum has developed as a result of the initiative taken jointly by the six presidents of the Conference on Disarmament in 2006 as well as in 2007, which led to the recent tabling of a formal proposal by the current six presidents. Сдвиг наметился в результате инициативы, предпринятой совместно шестью председателями Конференции по разоружению в 2006 году, а также в 2007 году, которая привела к недавнему представлению официального предложения шестью нынешними председателями.
Finally, Belgium expresses its grave concern with regard to the measures that led yesterday to the forced withdrawal of military observers of the United Nations Observer Mission in Georgia from the Kodori Valley and recalls its full support for that United Nations operation. Наконец, Бельгия выражает серьезную обеспокоенность в связи с мерами, в результате принятия которых военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии были вынуждены вчера покинуть Кодорское ущелье, и напоминает о своей всемерной поддержке этой операции Организации Объединенных Наций.
This consultation led to the formation of the Guernsey Training Agency and latterly the Training Agency, which was formally established in June 1999 in order to provide a strategic overview of Guernsey's training needs. В результате проведенных с ними консультаций было образовано Профессиональное учебное агентство Гернси, впоследствии Профессионально-учебное агентство, которое было официально учреждено в июне 1999 года для проведения стратегического обзора потребностей Гернси в области профессиональной подготовки.
The reform of the education system in the years 1998-2001 led to the introduction of a six-year primary school, followed by a three-year grammar school and three-year general or profiled secondary school, or four-year vocational school. В результате реформы системы образования в 1998-2001 годах были введены ступени шестилетнего начального образования, трехлетней гимназии и трехлетнего общего или профильного среднего образования или четырехлетнего профессионально-технического обучения.
The excellent work of the UNMIBH judicial system assessment programme in assessing the court system, as well as general systemic issues such as the structure, financing and independence of the judiciary, has led to the conclusion that a large part of the judiciary is dysfunctional. В результате проведенной в рамках программы МООНБГ по оценке судебной системы превосходной работы по оценке системы судебных органов, а также анализу общих системных вопросов, таких, как структура, финансирование и независимость судебной власти, был сделан вывод о том, что значительная часть судебной системы недееспособна.
The project has led to an edited volume on conflict prevention: path to peace or grand illusion, with 15 chapters by academics and United Nations policy analysts, which is being prepared for publication; В результате этого проекта готовится к изданию сборник, который называется "Предотвращение конфликтов: путь к миру или большая иллюзия?" и который включает 15 глав, написанных исследователями и специалистами Организации Объединенных Наций по вопросам политики;
UNDP and OHCHR developed a toolkit for United Nations country team staff on national human rights institutions, which led to increased cooperation at the country level, as well as greater involvement of OHCHR in support of United Nations action. ПРООН и УВКПЧ разработали комплект методических материалов для персонала страновых групп Организации Объединенных Наций в отношении национальных учреждений по правам человека, в результате чего расширилось сотрудничество на страновом уровне, а также возросла роль УВКПЧ в поддержке деятельности Организации Объединенных Наций.
That outcome led to a widening of the central Government's overall fiscal deficit to 4.8 per cent of GDP in the financial year 2009-2010, compared to a deficit of 1.9 per cent of GDP in the previous year. В результате в 2009 - 2010 финансовом году общий дефицит бюджета центрального правительства составил 4,8 процента ВВП по сравнению с 1,9 процента в предыдущем году.
The transitional Government had faced enormous difficulties in the protection and promotion of human rights, but had convened a national reconciliation forum which had led to the formation of a government of national unity and the relaunching of the democratic process. Переходное правительство столкнулось с огромными трудностями в деле защиты и поощрения прав человека, однако оно созвало форум по национальному примирению, в результате которого было создано правительство национального единства и возобновлен процесс развития демократии.
On that basis, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women consulted States parties on any reservations to the Convention during the analysis of their reports, and those efforts had led several States parties to withdraw or at least modify their reservations. На этой основе Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин провел с государствами-участниками в ходе анализа их докладов консультации по всем оговоркам к Конвенции, в результате чего эти усилия увенчались снятием некоторыми государствами-участниками своих оговорок или, по крайней мере, их изменением.
Noting that growing interest in the work of the United Nations on the part of non-governmental organizations has led to a very large increase in the number of applications for consultative status with the Economic and Social Council, отмечая, что в результате повышения интереса к работе Организации Объединенных Наций со стороны неправительственных организаций произошло весьма значительное увеличение числа заявок на получение консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете,
This has led to serious cutbacks in supplies of safe drinking water, which in turn has become a factor in the rising incidence of morbidity and mortality rates from water-borne diseases; В результате этого значительно сократилось снабжение населения доброкачественной питьевой водой, что, в свою очередь, стало одним из факторов, обусловивших рост заболеваемости и смертности от болезней, передаваемых через воду.
This financing constraint, as well as the risks of cash tensions due to late payments by donors, led to the formulation of a liquidity consolidation policy which has been gradually implemented and extended since 2001. Данное финансовое ограничение, а также риски возникновения нехватки наличности в результате задержки донорами платежей привели к тому, что с 2001 года стала постепенно внедряться и все шире применяться практика консолидации ликвидности, тремя элементами которой являются:
(a) The slow operationalization of effective reform measures to facilitate inclusion and integration, which has led to schools formerly designated as "special" and those in socially excluded areas continuing to be attended by a majority of children of Roma origin; а) медленного осуществления на практике эффективных реформаторских мер, способствующих охвату и интеграции, в результате чего школы, ранее числившиеся как "специальные", и школы, расположенные в социально отчужденных районах, продолжают посещаться большинством детей из числа рома;
The erosion of the source country's tax base by payments for such technical services had led some countries to add specific provisions to their treaties to allow them to tax technical fees on a gross basis. Ослабление базы налогообложения страны источника в результате таких платежей за технические услуги привело к тому, что некоторые страны стали включать в свои договоры конкретные дополнительные положения, позволяющие им облагать налогом плату за технические услуги на валовой основе.
The 1992 Rehabilitation Council of India Act had led to the establishment of that Council, which regulated and monitored the training of rehabilitation professionals and personnel, promoted research in the fields of rehabilitation and special education and set minimum standards for education and related issues. В результате принятия в 1992 году Закона о реабилитационном совете Индии такой совет был создан; он регулирует и контролирует подготовку специалистов и персонала по реабилитации, содействует проведению исследований в области реабилитации и специального образования и устанавливает минимальные стандарты в сфере образования и связанных с ним сферах.