Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
This has led to a stalemate which endangers the existence of the entire regime. В результате сложилась тупиковая ситуация, которая угрожает существованию всего режима нераспространения.
The latest tragic incidents led to the death of three Macedonian soldiers. В результате недавнего трагического инцидента погибли трое военнослужащих македонской армии.
The discussions had led to a better understanding of what was to be accomplished. В результате обсуждения достигнуто более четкое понимание того, что необходимо сделать.
This led to the formulation and implementation of measures to improve security. В результате были разработаны и осуществлены меры по улучшению безопасности.
This has led to the development of an African regional strategy for disaster risk reduction. В результате этой деятельности была разработана региональная стратегия уменьшения опасности бедствий в Африке.
The transition to a market economy had led to changes in women's economic activity. В результате перехода к рыночной экономике произошли изменения в экономической деятельности женщин.
During consideration of the documents, several comments were made which led to the amendment of the text prepared by the secretariat. В ходе рассмотрения этих документов были высказаны некоторые замечания, в результате чего текст, подготовленный секретариатом, был изменен.
The representative of China stated that international cooperation and a positive political will had led to the drafting of the text submitted by the Chairman. Представитель Китая заявил, что представленный Председателем текст был разработан в результате международного сотрудничества и наличия позитивной политической воли.
Globalization had led to rapid changes in the international economic environment. В результате глобализации произошли быстрые изменения международной экономической конъюнктуры.
Universal access to maternal and child health services had led to declining mortality rates and an increased life expectancy. В результате обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране материнства и детства удалось снизить уровень смертности и увеличить среднюю продолжительность жизни.
Both thematic discussions led to the adoption of a general recommendation. В результате обеих тематических дискуссий была принята общая рекомендация.
We also participated in the negotiations which led to the adoption of Protocol V on explosive remnants of war. Мы также приняли участие в переговорах, в результате которых был принят Протокол V о взрывоопасных пережитках войны.
Other obstacles relate to the lack of a strategic vision in the country programme, which led to missed opportunities for synergy. Другие препятствия касаются отсутствия стратегического видения в рамках страновой программы, в результате чего была упущена возможность синергии.
Implementation of this memorandum has led to the signing of a technical cooperation project for the Andean region with the Andean Commission of Jurists. В результате осуществления этого меморандума был подписан проект в области технического сотрудничества для Андского региона с Андской комиссией юристов.
The fight against preventable diseases has led to drastic declines in measles and polio infections. В результате борьбы с предотвратимыми болезнями резко сократились показатели заболеваемости корью и полиомиелитом.
Furthermore experience feedback system has led to change some old designs by new ones. Более того, опыт накопленный в результате обмена информацией производителей с потребителями, выявил необходимость замены некоторых старых конструкций новыми.
The cultural devolution has led to new procedures based on the signing of agreements between the State and local and regional authorities. Договоренности между государством и территориальными образованиями обеспечивают новые механизмы, созданные в результате децентрализации культурной сферы.
That criticism led to a greater emphasis in sentencing on the offender's accountability or just deserts. В результате такой критики при вынесении приговоров повышенное внимание стало уделяться ответственности правонарушителя, или соразмерности наказаний.
This has consequently led to the diffusion of tension and in some cases helped avoid armed confrontation. В результате этого снижается напряженность, и в некоторых случаях удается избежать вооруженного столкновения.
The present government authorized three bodies to lead the decentralization process, which led to uncertainty and considerable delays. Возглавить процесс децентрализации нынешнее правительство поручило трем инстанциям, в результате чего возникли неразбериха и задержки с осуществлением этого процесса.
The consultations between UNHCR and Morocco have already led to formal arrangements for the installation of UNHCR in the Territory. В результате проведения консультаций между УВКБ и правительством Марокко была достигнута официальная договоренность о развертывании в Территории подразделений УВКБ.
In the second half of 1998, a review of all aspects of UNHCR's evaluation system led to a number of significant organizational changes. Во второй половине 1998 года в результате обзора всех аспектов системы оценки УВКБ был произведен ряд значительных организационных изменений.
This has often led to significant cargo losses and damage. Это приводит к значительному ущербу в результате потери и повреждения груза.
That very policy is what led Kuwait to its current predicament. Именно в результате такой политики Кувейт оказался в его нынешней неприятной ситуации.
But the cold war, which led to bipolar confrontation exacerbated by ideological antagonism, made this security illusory. Но в результате "холодной войны", которая привела к биполярной конфронтации, обострившейся из-за идеологических противоречий, создание такой системы стало иллюзорным.