Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
In the past two centuries, however, the growth and emergence of new actors, notably States and large-scale private actors, has led to substantial changes in forest management, with forest management being taken over by these new stakeholders. Однако за последние два столетия расширение числа участников и появление новых заинтересованных сторон, в частности государственных органов и крупных частных предпринимателей, привело к существенным изменениям в управлении лесным хозяйством в результате того, что эти новые заинтересованные стороны взяли его на себя.
These young children, mainly girls, failed to continue their studies and the situation led to the high rate of dropout of young girls without any adequate protection and support from the Government. Эти дети, главным образом девочки, прекращают учебу, в результате чего эта ситуация приводит к большому проценту отсева девочек без какой-либо адекватной защиты и поддержки со стороны правительства.
However, women, in particular, have sometimes been denied full enjoyment of this right and, in extreme cases, this has led to them being denied information or the education they need. Вместе с тем именно женщинам иногда отказывают в полной реализации этого права, в результате чего это приводит, в крайних случаях, к тому, что им отказывают в информации или образовании, в котором они нуждаются.
Polluted sea water has led to increased health risks and as a result of sewage infiltrating into the aquifer only between five and ten per cent of the extracted water is safe. Загрязнение морской воды привело к повышению рисков для здоровья, а в результате проникновения сточных вод в водоносные пласты лишь от 5 до 10% извлекаемой воды являются безопасными.
The lack of an adequate identification process led to delays in the payment of salaries lasting for months, exacerbating waves of desertions from FARDC ranks during the early part of 2009, particularly Mai-Mai PARECO and Hutu elements from CNDP. То, что не был проведен надлежащий процесс идентификации, привело к задержкам в выплате денежного пособия за несколько месяцев, в результате чего в начале 2009 года участились случаи дезертирства из рядов ВСДРК, особенно бывших элементов майи майи из ПАРЕКО и хуту из НКЗН.
Since the emergence of Khatuumo State, citizens (especially in the Sool region) apparently expressed support for the new State in public demonstrations, which the Somaliland security forces reportedly suppressed, using force that led to a number of deaths. После провозглашения государства Хатумо граждане (особенно в регионе Сул), судя по всему, заявили о своей поддержке нового государства в ходе публичной демонстрации, которая, как сообщают, была подавлена силами безопасности Сомалиленда, в результате чего несколько человек погибли.
In some cases this has led to splits within a community and poisoned the relationship between different sub-groups, as a result endangering the long-term development of the affected religious community at large. В ряде случаев это приводит к расколу внутри общины и отравляет взаимоотношения между различными подгруппами, что в результате ставит под угрозу долгосрочное развитие соответствующей религиозной общины в целом.
The Study Group's discussion of the Commission's work on the topic had led to several recommendations regarding modification of the format of the work and the appointment of a Special Rapporteur. В результате обсуждения в Исследовательской группе работы Комиссии по данной теме был выработан ряд рекомендаций относительно изменения формата работы последней и назначения Специального докладчика.
OHCHR monitoring led to a number of follow-up activities to help to address the issues identified, including the enjoyment of both civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights in prison. В результате такого мониторинга со стороны УВКПЧ были предприняты некоторые шаги, которые помогли решить выявленные проблемы, касающиеся, в частности, соблюдения как гражданских и политических прав, так и экономических, социальных и культурных прав в местах лишения свободы.
This project provided rural women with vegetable seeds under a World Bank food security project and led to the formation of 51 rural women's groups in 17 villages. В результате этой деятельности среди сельских женщин были распространены семена овощных культур в рамках проекта по обеспечению продовольственной безопасности Всемирного банка и была создана 51 организация сельских женщин в 17 деревнях.
Discussions during the year led to extending the pool of humanitarian coordinators for another three years and establishing the Humanitarian Coordination Assessment Panel to review candidates for filling positions of humanitarian coordinators. В результате проведенных в течение года дискуссий резерв координаторов по гуманитарным вопросам был сохранен еще на три года и была создана Группа по оценке координации гуманитарных вопросов для рассмотрения кандидатур на должности координаторов по гуманитарным вопросам.
As the country most affected by unexploded ordnance, especially cluster munitions, it is a great source of pride for the Lao People's Democratic Republic to have played an active part in the Oslo process, which led to the adoption of this Convention. Будучи страной, в наибольшей степени страдающей от неразорвавшихся боеприпасов, в особенности кассетных боеприпасов, Лаосская Народно-Демократическая Республика очень гордится тем, что она принимала активное участие в процессе Осло, в результате которого была принята эта Конвенция.
The Committee notes that in the present case, the authorities initiated an investigation on 17 October 1994, i.e., immediately following the explosion; this investigation led to the arrest, prosecution and subsequent trial of six suspects. Комитет отмечает, что государственные органы возбудили следствие по делу 17 октября 1994 года, т.е. сразу же после взрыва; в результате расследования были задержаны, допрошены и преданы суду шесть подозреваемых.
In particular, increased cooperation between OHCHR and the Ministry of Justice led to a series of judicial round tables held jointly with five provincial courts, judges, prosecutors and lawyers from 14 of the country's 24 provinces attending the meetings. В частности, в результате укрепления сотрудничества между УВКПЧ и Министерством юстиции была совместно организована серия круглых столов с участием пяти судов провинций, в которых участвовали судьи, прокуроры и адвокаты из 14 провинций (всего 24 провинции).
The high food prices of 2007 and 2008 and the global economic crisis led millions of people into food insecurity and raised the total number of people who go hungry to more than 1 billion. В результате повышения цен на продовольствие в 2007 и 2008 годах и глобального экономического кризиса миллионы людей столкнулись с проблемой отсутствия продовольственной безопасности, и общее число страдающих от голода достигло более 1 миллиарда человек.
Such cooperation would allow Nicaragua to build on the bilateral, regional and international support already received and continue the progress that had led it to become the safest country in the region, to the benefit of the entire international community. Такое сотрудничество позволит Никарагуа опираться на уже полученную двустороннюю, региональную и международную поддержку и продолжать развитие, в результате которого Никарагуа стала самой безопасной страной в регионе на благо всего международного сообщества.
Renewed efforts to identify stateless people led to an increase of the number of stateless persons known to the Office to 5.8 million in 49 countries. В результате активизации усилий по выявлению апатридов количество зарегистрированных Управлением апатридов выросло до 5,8 млн. человек в 49 странах.
In the Sudan, after intense military operations in May 2008 led to the levelling of the town of Abyei, over $5 million was provided from the Fund for the urgent needs of more than 50,000 displaced people. В Судане после активных военных операций в мае 2008 года, в результате которых город Абьеи сровняли с землей, Фонд выделил более 5 млн. долл. США на удовлетворение неотложных потребностей более чем 50 тыс. перемещенных лиц.
Specifically, UNDP reform led to the evolution of a new practice focus, a corporate business model, and an stronger emphasis on development effectiveness and national ownership. В частности, в результате проведения реформы в ПРООН была принята новая стратегия практической деятельности, была выработана новая модель организации деятельности ПРООН и был сделан более сильный упор на эффективность помощи в целях развития и национальную ответственность.
This brutal phenomenon led to alcoholism, domestic violence and abuses against children in many families; as a result many children and minors left their homes and broken families in search of a better future. Этот безжалостный процесс во многих семьях привел к алкоголизму, бытовому насилию и жестокости по отношению к детям; в результате многие дети и несовершеннолетние в поисках лучшего будущего покинули свои дома и разрушенные семьи.
That incident led to the death of six civilians and the injury of a further nine, including one FARDC member. On 9 October, following talks on delineating the border, the two countries agreed to establish joint commissions on military, security and economic issues. В результате этого инцидента погибло шесть гражданских лиц и было ранено еще девять человек, в том числе один военнослужащий ВСДРК. 9 октября после переговоров о делимитации границы две страны договорились создать совместные комиссии по военным вопросам, вопросам безопасности и экономическим вопросам.
The failure of the potato crop in Ireland in the 1840s led to a famine that left one and a half million people dead and forced one million to emigrate - a loss of some 25 per cent of my country's population within 24 months. Неурожай картофеля в Ирландии в 1840х годах привел к голоду, в результате которого вымерло полтора миллиона человек, а один миллион был вынужден эмигрировать - в течение 24 месяцев моя страна потеряла 25 процентов своего населения.
This led to the preparation of a list of priorities for strengthening local institutions involved in the environment, culture, urban sanitation, treatment of solid wastes, the health system, improvement of public spaces and reforestation of the surrounding areas. В результате был составлен список приоритетных мер, направленных на укрепление местных институтов власти, отвечающих за охрану окружающей среды, вопросы культуры, улучшение условий жизни в городах, переработку твердых отходов, систему здравоохранения, благоустройство общественных зон и восстановление местных лесных угодий.
Mr. EWOMSAN said that the issue of clandestine immigration had led to a tightening of procedures for issuing visas for the purpose of visiting European countries as a tourist, with the result that people resorted to corrupt measures to obtain a visa. Г-н ЭВОМСАН говорит, что вопрос о незаконной иммиграции привел к ужесточению процедур выдачи виз для целей посещения европейских стран в качестве туристов, и в результате люди для получения визы прибегают к порочным методам.
The conflict with the Russian Federation had taken hundreds of lives and displaced thousands of people and had even led to ethnic cleansing in the Tskhinvali region, in South Ossetia. Дело в том, что в результате конфликта с Российской Федерацией появились сотни потерпевших и тысячи перемещенных лиц и даже отмечались этнические чистки в регионе Цхинвали, в Южной Осетии.