Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
Most recently, the Division of Headquarters Security and Safety led the security arrangements for the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro in June 2012, the largest event of its kind, with more than 45,000 participants. Недавно Отдел охраны и безопасности Центральных учреждений возглавил деятельность по обеспечению безопасности Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро в июне 2012 года, которая стала крупнейшим мероприятием такого рода и в которой приняли участие свыше 45000 человек.
Indeed, in 1963, our first President, the late Mr. Kwame Nkrumah, led the first-ever protest march in Africa, across the Sahara, against nuclear tests in that area. Еще в 1963 году первый президент нашей страны покойный г-н Нкваме Нкрума возглавил самый первый марш протеста в Африке по пустыне Сахара, протестуя против ядерных испытаний в этом районе.
Following a review of the existing guidance on the use of such companies, the Department had led a multi-agency effort, in tandem with the Inter-Agency Security Management Network, to produce a policy, guidelines and a model contract on the use of armed private security companies. После обзора существующих руководящих принципов использования таких предприятий Департамент в сотрудничестве с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности возглавил усилия по разработке стратегии и руководящих принципов использования частных охранных предприятий, оказывающих услуги вооруженной охраны, и типовой формы договора с ними.
Back in Warsaw, he founded and led a chamber orchestra specialised on music of the Vienna Classic (1915 to 1920). Вернувшись в Варшаву, основал и возглавил камерный оркестр, выступающий с венской классической музыкой (1915-1920).
In 1840 he led a movement against the Rochdale church-rate, speaking from a tombstone in the churchyard, where it looks down on the town in the valley below. В 1840 году он возглавил движение против ставки церковного налога в Рочдейле, выступив у надгробной плиты на кладбище, откуда открывался панорамный вид на город, находящийся в долине внизу.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
In 1189, he led the third division of the imperial army and was its standard-bearer on the Third Crusade. В 1189 году он возглавлял третье подразделение имперской армии и был её знаменосцем в третьем крестовом походе.
Another Liberal general was Anastasio Somoza García, who led an army in the southwestern part of Nicaragua. Другим либеральным генералом был Анастасио Сомоса Гарсия, который возглавлял армию в юго-западной части Никарагуа.
Having led the Security Council mission to Afghanistan, and having gained a personal impression of the situation on the ground, I think it is right to say that we are at a critical juncture in the socio-economic and political reconstruction of this country. Я возглавлял миссию Совета Безопасности в Афганистан, и на основании личный впечатлений, полученных на месте, я считаю, что есть все основания сказать, что мы стоим на решающем перекрестке, что касается социально-экономической и политической реконструкции этой страны.
From 1985 to 1987, he led negotiations with France, Japan, Canada, Italy, the Netherlands, Belgium, the United States of America, the United Kingdom and Germany on the problem of overlapping claims to deep seabed mining sites in the Pacific Ocean. В 1985-1987 годах он возглавлял переговоры с Францией, Японией, Канадой, Италией, Нидерландами, Бельгией, США, Соединенным Королевством и Германией по вопросу разграничения участков глубоководного морского дна в Тихом океане.
Gonzo had just led a raid on a restaurant that was distributing Sosa narcotics. Гонсо возглавлял рейд на ресторан, торгующий их наркотиками.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
It was arbitrated on 6 November 2014, and led to Persson becoming one of Forbes' "World's Billionaires". 6 ноября 2014 года сделка была завершена, в результате чего Перссон был включён в список миллиардеров по версии финансово-экономического журнала Forbes.
The resultant population displacement has led to the once fertile areas such as Shabunda and Walikale in the Kivus and Kabinda in Kasai becoming areas where malnutrition is rife. В результате перемещения населения когда-то плодородные районы, такие, как Шабунда и Валикале в провинциях Киву и Кабинда в провинции Касаи, превратились в районы, страдающие от недоедания.
Yemen had taken part in the consultations that led to the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and had been among the first States to sign it together with the Optional Protocol. Йемен принимал участие в консультациях, в результате которых была принята Конвенция о правах инвалидов, и он является одним из первых государств, подписавших ее вместе с Факультативным протоколом.
Popular expectations for immediate reforms led to the workers' riots in Kafr Dawar on 12 August 1952, which resulted in two death sentences. Популярные ожидания немедленных реформ привели к бунтам рабочих в Кафр-Давар 12 августа 1952 года, в результате чего было вынесено два смертных приговора.
The RFK Centre has also consulted extensively with the United Nations International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) on the Centre-initiated project that led to the establishment of the Guy Malary Law Library in Port-au-Prince. Центр Р.Ф. Кеннеди также проводил широкие консультации с Международной гражданской миссией Организации Объединенных Наций на Гаити относительно начатого Центром проекта, в результате которого в Порт-о-Пренс была создана Библиотека юридической литературы имени Ги Малари.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
That led to the saving of about 25 per cent of effective court time. Это позволило экономить около 25 процентов времени работы суда.
It has led to peace in the area and has enabled both Timor-Leste and Indonesia to focus on development and on the best interests of their peoples. Это привело к миру в регионе и позволило как Тимору-Лешти, так и Индонезии сделать акцент на развитии и на обеспечении основных интересов своих народов.
The establishment of 88 service centres throughout the country to facilitate the legal registration of migrant workers had led to the granting of temporary work permits to over 1 million of the country's approximately 3 million migrant workers and had improved their access to social services. Создание 88 центров обслуживания по всей стране с целью упрощения правовой регистрации работников-мигрантов позволило предоставить разрешения на временную работу более чем одному миллиону человек из приблизительно трех миллионов работников-мигрантов, находящихся в стране, и улучшить для них доступ к социальным услугам.
Early fossil remains were fragmentary, which led to much speculation on the posture and nature of Iguanodon. Ранние окаменелости сохранились лишь частично, что позволило лишь предполагать о способе передвижения и природе игуанодонов.
Since that date, the existence of this contribution has led to the virtual disappearance of the deductions made for sickness benefit purposes on salaries, replacement sources and income from unsalaried employment. С тех пор взимание этого налога позволило практически отказаться от удержания из заработной платы взноса по медицинскому страхованию или его эквивалента, который удерживался из замещающих доходов или из доходов, не связанных с трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
Recent reforms, however, have led to an improvement in the situation. Вместе с тем проведенные в последние годы реформы позволили улучшить положение в этой сфере.
Investments over the period led to the creation of 4690 new jobs. Инвестиции в отрасль за указанный период позволили создать 4690 новых рабочих мест.
Such concerns had led some developing countries not to subscribe to the Paris Principles. Опасения на этот счет не позволили некоторым развивающимся странам присоединиться к Парижским принципам.
Recent initiatives to promote simple hygiene interventions through Community Health Clubs have led large numbers of poor households in Zimbabwe to begin to practice safe sanitation even without a Ventilated Improved Pit latrine. Недавние инициативы по пропаганде простых гигиенических мероприятий с помощью коммунальных клубов здоровья позволили значительному количеству неимущих домашних хозяйств в Зимбабве начать практиковать безопасные методы санитарии даже без таких уборных.
(b) Direct payments linked to ecological criteria in agriculture in Switzerland have led to a reduction in the use of fertilizers and increased nutrient efficiency; Ь) установленные для сельского хозяйства Швейцарии прямые выплаты, которые увязаны с экологическими критериями, позволили сократить применение удобрений и повысить эффективность использования биогенных веществ;
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
He led the 1911 Liverpool General Transport Strike. Руководил всеобщей забастовкой 1912 года в Цюрихе.
I also pay well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Jean Ping, for the competence, effectiveness and devotion with which he led the work of the fifty-ninth session. Хочу также воздать должное его предшественнику, гну Жану Пингу, за компетентность, эффективность и приверженность делу, с которыми он руководил работой пятьдесят девятой сессии.
A war which, as he saw it, wasn't being won 'cause it wasn't being led. Война, как он считал, не была выиграна, потому что ею никто не руководил.
Without the support of the Security Council, and in particular of Ambassador Emyr Jones Parry of the United Kingdom, who led the Security Council mission, our participation in the mission might not have been possible. Без поддержки Совета Безопасности и в особенности посла Великобритании Эмира Джоунза Парри, который руководил миссией Совета Безопасности, наше участие в этой миссии было бы невозможным.
Beaujeu led the defence of the city. Анзаур руководил обороной города.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
I led a ranging party deep into the North to find white walkers. Я вел отряд на север, чтобы найти Белых Ходоков.
Corbin led Abbie and I down a path 'cause we were already on it. Корбин вел нас с Эбби по этому пути, потому что мы уже были на нем.
The portal led to Quor-toth. Портал вел в Квор-тоф.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
An energetic and ambitious ruler, Michael Shishman led an aggressive but opportunistic and inconsistent foreign policy against the Byzantine Empire and the Kingdom of Serbia, which ended in the disastrous battle of Velbazhd which claimed his own life. Энергичный и амбициозный Михаил вел агрессивную, но противоречивую внешнюю политику в отношении Византии и Сербии, итогом которой стало катастрофическое поражение в битве при Велбыжде, стоившее ему жизни.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
At the same time, PAICMA has led efforts to address the young victim population of explosive items. В то же время ППКДППМ возглавляет усилия в отношении молодого контингента жертв взрывоопасных предметов.
The First Lady of Panama led a global coalition of first ladies which was working to that end. Первая леди Панамы возглавляет глобальную коалицию первых леди, работающую в этом направлении.
During the past few years the United Nations Security Council has led the international front in addressing conflict situations in Africa. В течение последние нескольких лет Совет Безопасности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций возглавляет международный фронт по урегулированию конфликтных ситуаций в Африке.
The need to respond decisively to those who perpetrate such atrocities is a key reason why New Zealand has led the provincial reconstruction team in Bamyan, Afghanistan, since 2003. Необходимость решительно реагировать на действия тех, кто совершает такие злодеяния, - это одна из основных причин, по которым Новая Зеландия с 2003 года возглавляет провинциальную группу по восстановлению в Бамиане, Афганистан.
The evaluation showed that within the United Nations country team, UNDP had effectively led the UNDAF work for enhanced coordination in programming and had aligned development assistance with national priorities. Оценка показала, что в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций ПРООН эффективно возглавляет проводимую РПООНПР работу по совершенствованию координации в контексте составления программ и осуществляет деятельность по содействию развитию в соответствии с национальными приоритетами.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
That has been possible due to the streamlining of the procedures and internal working methods, which has led to scheduling of cases without significant delay. Это стало возможным благодаря упорядочению процедур и внутренних методов работы, что позволяет планировать рассмотрение дел без значительных задержек.
The most recent achievement was the stable and calm conduct of the presidential elections, which led to the peaceful transfer of power to President Martelly. Последним достижением стало стабильное и спокойное проведение президентских выборов, в результате которых власть была мирно передана президенту Мартелли.
The Regulation led to the licensing of 39 Afghan and foreign companies and the registration of their personnel and weapons. Результатом принятия этих правил стало лицензирование 39 афганских и иностранных компаний и регистрация их кадрового состава и оружия.
What really produced the change in economics that led to disaster was the simple fact that you could now get away with saying certain kinds of things in public. Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично.
It was later realized that Kapteyn's data had been the first evidence of the rotation of our Galaxy, which ultimately led to the finding of galactic rotation by Bertil Lindblad and Jan Oort. Впоследствии стало ясно, что это открытие стало первым доказательством вращения нашей галактики, что привело к последующему открытию вращения галактик учёными-астрономами Яном Оортом и Бертилем Линбдладом.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
It was what happened on Minyos that led to our policy of non-intervention. То, что случилось на Миньосе, стало причиной возникновения нашей политики невмешательства.
However, young women did not use it to the same extent, which led to early pregnancies and clandestine abortions. Однако положение, при котором этим препаратом не могут в той же степени пользоваться и девушки, является причиной распространения ранних беременностей и незаконных абортов.
The significant under-expenditure was attributable to the scaling back of operations as a consequence of the outbreak of hostilities in Freetown in mid-December 1998 and early January 1999, which had led to the evacuation of UNOMSIL to Conakry and the subsequent downsizing of the Mission. Существенный неизрасходованный остаток средств обусловлен сокращением масштаба операций в связи с началом боевых действий во Фритауне в середине декабря 1998 года - начале января 1999 года, что стало причиной эвакуации МНООНСЛ в Конакри и последующего сокращения численности персонала.
A number of stakeholders felt that the report did not adequately address the impact the economic down turn has had on the implementation of the Covenant and that the economic crisis has led to regression in relation to economic, social and cultural rights. По мнению ряда заинтересованных сторон, в докладе не представлено надлежащих сведений о том, каким образом экономический спад повлиял на осуществление Пакта, и о том, что экономических кризис послужил причиной регресса в обеспечении экономических, социальных и культурных прав.
Following the presidential election held in that year, information was disclosed indicating that some of the election campaigns had been funded by known drug traffickers, which led to the opening of the legal investigation known as the "Proceso 8000". После проведения президентских выборов в этом году была распространена информация, указывающая на финансирование избирательных кампаний наркомафией, что стало причиной проведения судебного расследования, так называемого "процесса 8000".
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
All these policies have led to considerable progress in terms of human development. Реализация этого комплекса директивных мер позволила значительно улучшить индекс развития человеческого потенциала.
It noted the increased school enrolment and the Interim Education Plan for the period 2013 - 2015 and that health-related strategies had led to free emergency care, nutrition programmes and malaria campaigns. Она отметила рост показателей охвата школьным образованием и Промежуточный план развития образования на 2013-2015 годы, а также тот факт, что реализация стратегий в области медицинского обслуживания позволила обеспечить бесплатное оказание неотложной помощи, программы в области питания и кампании по борьбе с малярией.
The author also reiterates the ineffective nature of this recourse, which only led to four individuals being compensated, out of 200 cases filed. Автор напоминает также о неэффективности этой процедуры, которая позволила выплатить компенсацию лишь в случае четырех жалоб из 200 поданных.
Meeting with the Deputy-Minister of Telecommunications led to an informal agreement to hold the joint conference on digital economy in Moscow in the year 2002. Встреча с заместителем министра связи позволила заключить неофициальное соглашение о проведении совместной конференции по цифровой экономике в Москве в 2002 году.
Cuba also highlighted that the "adult literacy crusade", conducted throughout the country had led to a substantial reduction in illiteracy. Куба также отметила, что кампания по ликвидации неграмотности среди взрослых, которой была охвачена вся территория страны, позволила значительно снизить уровень неграмотности.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
Indeed, analyses of the data of the 2006 Census led to the identification of a number of points that needed changing in order to enhance quality. Так, анализ данных переписи 2006 года позволил выявить некоторые проблемы, требующие внесения изменений для улучшения качества.
An internal consultation process among its members has led to a clearer definition of the work of the organization and produced a new "framework for common action" document. Процесс внутренних консультаций членов Ассоциации позволил более четко определить направления работы организации и подготовить документ под названием "Основа для совместных действий".
If only I'd seen that, maybe I wouldn't have led you down this path. Если бы только я это заметил в тебе, возможно, я бы не позволил тебе идти этой дорогой.
A plan put in place in 2002 had led to significant progress in the production of food staples, which in turn had reduced food imports. План, введенный в действие в 2002 году, позволил добиться значительных успехов в производстве основных пищевых продуктов, что, в свою очередь, привело к снижению импорта продовольствия.
Experience over the past nine years has led to the identification of specific actions that can be taken to accelerate progress towards the goals if resources and political commitment exist. Опыт, накопленный за последние девять лет, позволил определить конкретные действия, которые можно предпринять для ускорения прогресса в деле достижения целей при наличии ресурсов и политической воли.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
On occasion this led to the suspension of constitutional rule, temporary dictatorships and resulted in abuse of human rights. Эти события сопровождались приостановкой действия Конституции, временным введением диктатуры и вели к нарушениям прав человека.
He led a Chetnik delegation which carried on talks with Croatian officials. Дукич возглавлял делегацию четников, которые вели переговоры с хорватами.
We must celebrate the memory of all the men and women of Africa and the diaspora who led the fight for a dignified Africa. Почтим же память всех мужчин и женщин Африки и диаспоры, которые вели борьбу за Африку, исполненную достоинства.
Our foreign policy has been deeply influenced by the universal outlook of the stalwarts who led us to freedom. На нашу внешнюю политику оказало большое влияние универсальное видение мира стойкими борцами, которые вели нас к свободе.
The Fenways? They were heavy-duty South Bay money... and led lives of unusually high density and often incoherence. Фенвеи были нагружены деньгами Саут-Бэй и вели необычайно насыщенный и непоследовательный образ жизни.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
To this end, they requested the Administrator, in her capacity as head of the UNDG, to help the new agency identify and fulfil its comparative advantages, as well as ensure that it would be sufficiently resourced and well led. Поэтому они просили Администратора как руководителя ГООНВР оказать новому агентству помощь в определении и реализации его сравнительных преимуществ и обеспечить ему достаточные ресурсы и компетентное руководство.
In 1852, a dispute with Joseph L. White, a partner in the Accessory Transit Company, led to a business battle in which Vanderbilt forced the company to buy his ships for an inflated price. В 1852 разногласия с Джозефом Уайтом, партнером Вандербильта по бизнесу, привели к конфликту, в результате которого Вандербильт заставил руководство компании выкупить его корабли по огромной цене.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD and the Deputy Director-General of WTO had commended ITC's Executive Director for the manner in which he had led ITC's reform process, and they had also referred to the enhanced cooperation amongst the three organizations. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД и заместитель Генерального секретаря ВТО поблагодарили Исполнительного директора МТЦ за его руководство процессом реформы МТЦ, а также отметили расширение сотрудничества между тремя организациями.
That configuration is being led with great skill and determination and with the sensitivity for which our Brazilian friends are known - sensitivity which comes from their awareness of the situation in Africa in general and in Guinea-Bissau in particular. Руководство этой структурой осуществляется с большим умением и решимостью, а также с деликатностью, которая присуща нашим бразильским друзьям, - деликатностью, основанной на их знании ситуации в Африке в целом и в Гвинее-Бисау в частности.
Mr. Mejdoub: Allow me, Sir, first of all, to congratulate you once again for the manner in which you led the Council mission to Kosovo and the Federal Republic of Yugoslavia to follow up on and assess development in the implementation of resolution 1244. Г-н Медждуб: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность за умелое руководство миссией Совета во время ее поездки в Косово и Союзную Республику Югославию в целях оценки прогресса в осуществлении резолюции 1244.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
An LED is a semiconductor. It's an electronic device. Светодиод - это полупроводник. Электронное устройство.
You can follow this, because every 50 seconds, the corresponding LED will flash on the keyboard. Вы можете следить за этого, потому что каждые 50 секунд, соответствующий светодиод будет мигать на клавиатуре.
The keyboard's backlight no longer consists of a row of LEDs and a light guide panel, but instead uses a single LED for each key. Подсветка клавиатуры МасВоок больше не состоит из ряда светодиодов и светопроводящих панелей, а вместо этого использует один светодиод для каждой клавиши.
Another significant addition is the software controlled LED which indicates whether the radio has been synchronized with the remote end and is operating properly. Управляемый программным обеспечением светодиод показывает, синхронизирована ли радиостанция с удаленным концом и работает ли она правильно.
In addition to the red model, there is an OEM version that lacks the LED light, metal shielding and bundled microphone. Кроме «красной» модели существует ОЕМ-версия, в которой отсутствует металлическая крышка платы, светодиод и комплектный микрофон.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
The expert from GTB reported on the progress made on the subject of LED retrofit. Эксперт от БРГ проинформировал о ходе работы, касающейся модифицированных источников света СИД.
Flat samples of each light transmitting plastic component of the headlamp are exposed to the light of the LED module(s) or the gas-discharge light source. Плоские образцы каждого светопропускающего компонента фары из пластмассы облучают светом модуля(ей) СИД или газоразрядного источника света.
In the case of an integrating sphere is used, the sphere shall have a minimum diameter of one meter, and at least ten times the maximum dimension of the LED module, whichever is the largest. В случае использования светомерного шара этот шар должен иметь диаметр не менее 1 метра и по крайней мере десятикратно превосходить максимальный размер самого крупного модуля СИД.
(a) With LED module(s) producing the principal dipped beam; or а) с модулем(ями) СИД, создающим(и) главный луч ближнего света, или
5.3.2.1. The electronic light source control gear(s), if applicable, shall be considered as being part of the headlamp; they may also be part of the LED module(s); 5.3.2.2. 5.3.2.1 электронный(ые) механизм(ы) управления источником света, если таковой(ые) предусмотрен(ы), считается(ются) частью фары; они могут также являться частью модуля (модулей) СИД;
Больше примеров...