Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
The following night, Frederick Henry in person led an assault on the ravelin which protected the gate of Mechelen, guarded by just a handful of Irish. На следующую ночь Фредерик-Генрих лично возглавил нападение на равелин, защищавший ворота Мехелен и охраняемый только горсткой ирландцев.
In 1909, Commander Li Zhun of the Guangdong naval force, Qing Dynasty, led a military inspection mission to the Xisha Islands and reasserted Chinese sovereignty by hoisting the flag and firing a salvo on Yongxing Island. В 1909 году Ли Чжунь, командующий Гуандунскими военно-морскими силами, династия Цин, возглавил военную инспекционную миссию на острова Сиша и закрепил суверенитет Китая, подняв флаг и дав орудийный залп на острове Юнсин.
He returned to secular life in 1867 during the Meiji Restoration, and led imperial forces to Osaka, Yamato, Shikoku and Aizu during the Boshin War to overthrow the Tokugawa shogunate. В 1857 году во время Реставрации Мэйдзи принц Ёсиаки вернулся к светской жизни и возглавил императорские силы в Осаке, Ямато, Сикоку и Айдзу во время Войны Босин с целью свержения сёгуната Токугава.
In November 2006, American explorer and diver Scott Cassell led an expedition to the Gulf of California with the aim of filming a giant squid in its natural habitat. В ноябре 2006 американский исследователь Скотт Кассель возглавил экспедицию в Калифорнийский залив, главной целью которой было получить видео гигантского кальмара в естественной среде.
On 20 December 1795, he led 8,000 Spanish and Portuguese in a successful attack in the Battle of Collioure, capturing Collioure, Fort Saint-Elme and Port-Vendres. 20 декабря 1795 года генерал-лейтенант Куэста возглавил 8000 испанцев и португальцев в успешной атаке в битве при Коллиуре, захватив сам город Коллиур, форт Сен-Эльм и Порт-Вендрес.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
It's surprising how little he values your input, especially since it was you who led the wolves during his self-imposed exile. Удивительно, как низко он оценивает твой вклад, особенно учитывая, что именно ты возглавлял волков во время его добровольного изгнания.
In 1992, after the return from Moscow, Kulmambetov created a private theater "Jaisan", which led to 1993. В 1992 году, после возвращения из Москвы, создал частный театр «Жайсан», который возглавлял до 1993 года.
My co-host, Foreign Minister Bangura of Sierra Leone, led an impressive delegation that included representation from the Government, a major opposition party and civil society. Мой сопредседатель, министр иностранных дел Сьерра-Леоне Бангура, возглавлял внушительную делегацию, в которую входили представители правительства, основной оппозиционной партии и гражданского общества.
At the Battle of Cannae Hasdrubal led the Spanish and Celtic cavalry on the left (south near the Aufidus River) of the Carthaginian army. В битве при Каннах Гасдрубал возглавлял испанскую и кельтскую конницу на левом (южном, ближнем к реке Ауфиду) фланге карфагенской армии.
Recently led a Burundi delegation to the Fifth Congress of the Association Internationale des Hautes Juridictions Administratives, held in Rome from 27 to 29 March 1995, which dealt with the topic "Emergency interim measures of protection and accelerated procedures in administrative disputes". Недавно возглавлял делегацию Бурунди на пятом Конгрессе Международной ассоциации высших административных трибуналов, который был проведен в Риме 27-29 марта 1995 года на тему "Безотлагательные временные меры и ускоренные процедуры при рассмотрении административных споров".
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
The harmonization process of the EU has led to a near uniformity as regards transport documentation, vehicle regulations and border crossing procedures. В результате процесса согласования в ЕС введены практически единообразные требования в отношении транспортной документации, правил, связанных с транспортными средствами, и процедур пересечения границ.
This has led to the opening up of the economy through economic liberalization measures, including financial reforms, the creation of an investor-friendly environment, the revitalization of tourism, the initiation of environmental protection and the adoption of a people-centred approach to development. В результате благодаря мерам по либерализации экономики, включая финансовые реформы, созданию благоприятного инвестиционного климата, оживлению сферы туризма, принятию первоначальных природоохранных мер, а также реализации подхода к вопросам развития, ориентированного на нужды людей, экономика страны стала более открытой.
At the same time discussions with the EFTA secretariat led to an agreement that also EFTA would contribute to the ESTP with additional courses. Кроме того, в результате обсуждений с секретариатом ЕАСТ была достигнута договоренность о том, что ЕАСТ также будет вносить вклад в ЕППСС путем организации дополнительных курсов.
What ensued was the first great international crisis of the post-Cold War era, one that, in less than a year, led to the liberation of Kuwait, along with the restoration of its government. В результате произошёл первый после окончания холодной войны крупный международный кризис, тот, что менее чем за год привёл к освобождению Кувейта и восстановлению его правительства.
Capacity for staff deployment in emergency situations was boosted through continued arrangements with the Norwegian Refugee Council, Danish Refugee Council and DfID, which led to 39 temporary deployments in 2003. Возможности в плане размещения персонала в чрезвычайных ситуациях расширились благодаря действующим на постоянной основе договоренностям с Норвежским советом по делам беженцев, Датским советом по делам беженцев и министерством по вопросам международного развития, в результате чего в 2003 году был размещен временный персонал численностью 39 человек.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
This has led to a significant improvement in the diagnosis of multidrug-resistant tuberculosis. Это позволило существенно улучшить диагностику мультирезистентного туберкулеза.
This has led to a substantial increase in the number of Egyptian bloggers, who can express their views on various issues freely. Это позволило существенно увеличить число египетских блоггеров, которые могут свободно выражать свои мнения.
The appointment of my Special Representative, Mr. Trevor Gordon-Somers, led to an intensification of the efforts on the part of the United Nations to promote national reconciliation in Liberia. Назначение моего Специального представителя, г-на Тревора Гордона-Сомерса, позволило добиться активизации усилий Организации Объединенных Наций по поощрению национального примирения в Либерии.
Mr. Soutar, speaking on behalf of the Western Group, said that the tremendous progress achieved over the course of the Conference had led to the development of agreed language covering all aspects of the Treaty and the strengthened review process. Г-н Сутар, выступая от имени Группы западных государств, говорит, что в ходе Конференции достигнут значительный прогресс, что позволило выработать согласованную формулировку по всем аспектам Договора и активизировать процесс рассмотрения действия Договора.
An example of this is the strengthening of a Thai utility company by creating a demand-side management office, which led to the bulk procurement of efficient lights and major price reductions throughout the country. Примером, иллюстрирующим этот факт, является укрепление одной из таиландских коммунальных компаний путем создания подразделения по воздействию на спрос, что позволило производить валовые закупки экономичных светильников и значительно снизить цены в масштабе всей стране.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
High level contacts have led in particular to a stepping up of law enforcement and judicial cooperation between the EU and US. Контакты, установленные на высоком уровне, позволили, в частности, укрепить сотрудничество между Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки в правоохранительной и судебной областях.
The decisions taken by the General Assembly at its nineteenth special session had led to encouraging changes in the work of the Commission and of UNEP. Решения, принятые Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии, позволили обеспечить позитивные сдвиги в работе как Комиссии, так и ЮНЕП.
Development of humanitarian strategies, implementation of humanitarian principles, which led to better protection of the vulnerable populations and humanitarian access. Разработка гуманитарных стратегий и обеспечение учета гуманитарных принципов позволили улучшить защиту уязвимых групп населения и расширить гуманитарный доступ.
In 1997, the measures adopted, the revival of the economy and the stabilization of the social security system led to a certain reduction in the level of juvenile delinquency. Принимаемые меры, оживление экономики и стабилизация социальных гарантий в Республике позволили в 1997 году несколько снизить детскую преступность.
The absence of any evidence or information about the alleged incident led the investigation team to the conclusion that the alleged incident was groundless and appears to be merely a fabrication intended to harm the image of the Lao People's Army. Отсутствие каких-либо доказательств или информации о заявленном инциденте позволили следственной группе прийти к выводу о том, что заявления об инциденте являются безосновательными и, по-видимому, были просто сфабрикованы с целью нанесения ущерба репутации Народной армии Лаоса.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
The man, who led that noble fight. Человек, который руководил этой борьбой.
Since May 1919 he was the commander of the Northern Group of the Eastern Front, and led the Perm and the Ekaterinburg operations. С мая 1919 командующий Северной группой Восточного фронта, руководил проведением Пермской и Екатеринбургской операцией.
He was a supporter of King James II and led the Siege of Derry in 1688 to 1689. Он был сторонником свергнутого короля Якова II Стюарта и руководил осадой Дерри в 1688 году.
Led the board in planning and overseeing the operations of a $35 million year-round resort with ski, golf, lodging and restaurants. Руководил работой совета управляющих по планированию деятельности и контролю за работой круглогодичного курорта с оборотом 35 млн. долл. США (лыжный спорт, гольф, жилые помещения и рестораны).
The Council delegation was informed that the Minister for Foreign Affairs, Ali Karti, would not attend owing to illness. The State Minister at the Presidency, Amin Hassan Omer, led the meeting. Делегация Совета была информирована о том, что министр иностранных дел Али Карти не сможет принять участие во встрече по состоянию здоровья, поэтому работой совещания руководил государственный министр по делам президента Амин Хасан Омар.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
Some militant ethnic Albanian groups, like Vetevendosje (Self-determination) that led the Saturday ethnic Albanian protests in Pristina, opposed UN sponsored talks and wanted the Kosovo parliament to declare independence immediately. Некоторые воинствующие группировки этнических албанцев, как и партия «Vetevendosje» (рус. самоопределение), который вел субботние протесты этнических албанцев в Приштине, настроенные против переговоров ООН и с требованием к парламенту Косово провозгласить независимость немедленно.
Taken into consideration that he had been incarcerated for a number of years and, prior to that, had led what was apparently an isolated existence, it was unlikely that he had remained politically active in any significant way. С учетом того, что он находился в заключении в течение нескольких лет, а до этого, судя по всему, вел изолированную жизнь, вряд ли можно говорить о том, что он проявлял какую-либо значительную политическую активность.
I led, they followed. Я вел, они следовали.
The Committee on Information and Public Dissemination of the CC led an advertising campaign to persuade voters to favour the draft constitution. Комитет по информации вел рекламную кампанию, чтобы убедить избирателей проголосовать в пользу проекта Конституции.
After a period of residence in the United States, in 1817 he took command of the island of Margarita, from which base he led the campaigns against Barcelona and Cumana. После жил в США, пока не взял командование над островом Маргарита, откуда вел кампании против Барселоны и Куманы.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
During this period, Tofig Guliyev led the delegation of Azerbaijani actors in Bulgaria, Poland and Italy. В этот же период Тофик Кулиев возглавляет делегации азербайджанских артистов в Болгарии, Польше, Италии.
In 1827, in his senior year, he led a student protest over harsh attendance regulations and the poor food served at the college boardinghouse. В 1827 году, будучи старостой своего курса, он возглавляет студенческие протесты против суровых правил посещаемости и скверного питания в пансионе колледжа.
This process is being guided by WHO led global efforts that have called upon countries to refocus on this emerging epidemic. Этот процесс проходит под руководством ВОЗ, которая возглавляет глобальные усилия, направленные на то, чтобы страны изменили свою позицию в отношении этой новой эпидемии.
The Ministry for Human Rights led efforts to bring national legislation into line with the Convention and other international human-rights instruments. Министерство по правам человека возглавляет усилия по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другими международными нормативными актами по правам человека.
He also asked Mr. Powar whether FARE led actions to cope with the hooligan issue and whether the 41 countries covered by FARE's actions were only in Europe. Он также задал г-ну Поуару вопрос, возглавляет ли ФАРЕ мероприятия, направленные на борьбу с проблемой футбольного хулиганства, и только ли в Европе находится та 41 страна, которая охвачена деятельностью ФАРЕ.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
The evaluability study of the 'delivering as one' pilot in Rwanda led to the establishment of the first independent evaluation entity in the Government. Результатом исследования по оценке экспериментального проекта «единство действий» в Руанде стало создание в правительстве первого независимого подразделения по вопросам оценки.
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли.
This, together with governmental restrictive measures aimed at controlling fuel costs, is said to have encouraged speculative activities, especially the transfer of fuel which, as it turned out, led to more than one tragedy. Это вместе с мерами правительства, направленными на ограничение розничной продажи топлива, подхлестнуло спекуляцию, в частности тайную торговлю топливом в разлив, что стало причиной не одной трагедии.
It was basically internal pressure and the Haitian military fear of being overthrown by multilateral force that led to the signing of the Agreement and the opening of a possible solution to the crisis. Главными причинами, побудившими стороны подписать Соглашение и начать поиск возможных путей к урегулированию кризиса, стало давление со стороны международного сообщества и определенная боязнь гаитянских военных оказаться отстраненными от власти в результате действий многосторонних сил.
This set of conditions has led in recent months to the advocacy of an imposed solution by external parties, often known as "the Solana Plan" because of the prominence accorded to proposals made along these lines by Javier Solana. В последние месяцы результатом такого сочетания условий стало отстаивание внешними сторонами предложенного решения, зачастую известного как «План Соланы» в связи с тем важным значением, которое придается предложениям Хавьера Соланы на основе упомянутых подходов.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
The expansion of urban and rural settlements and industrial activities as well as infrastructure development have led to substantial species and habitat loss. Расширение площадей городов и населенных пунктов в сельских районах, промышленная деятельность и развитие инфраструктуры также являются причиной исчезновения значительного числа биологических видов и ареалов их обитания.
Fears of future scarcities have led to large-scale land acquisitions by foreign countries and Governments. Боязнь будущего дефицита стала причиной приобретения иностранными государствами и правительствами крупных земельных владений.
The Joint Inspection Unit in its report noted that the current separation of the Examinations and Tests Section and the Staffing Service in two separate Divisions has led to a communication deficit which has resulted in an unreliable planning process. Объединенная инспекционная группа отметила в своем докладе, что в результате нынешнего разделения Секции экзаменов и тестов и Службы укомплектования штатов, входящих в состав двух разных отделов, ощущается дефицит контактов, что является причиной ненадежного процесса планирования.
However, the average annual rate of inflation was 6.8 per cent in 2005, bound up with the increase in the prices of food products and in petroleum prices which led to an increase in the price of all goods and services. При этом среднегодовой уровень инфляции в 2005 году был равен 6,8%; причиной тому стал рост цен на продукты питания и на нефть, предположительно спровоцировавший удорожание всех товаров и услуг.
The increasing pressures to deregulate had led to the so-called Washington Consensus, which had produced the current situation of multiple crises. На фоне усиливающихся требований дерегулировать экономику был принят так называемый Вашингтонский консенсус, который и стал причиной сегодняшней ситуации, отмеченной сразу несколькими кризисами.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
Furthermore, this work has led to close cooperation with other Secretariat departments. Кроме того, эта работа позволила укрепить сотрудничество с другими департаментами Секретариата.
While the Green Revolution averted massive hunger, it also led to increased pressure on resources that has since been recognized as unsustainable. Хотя «зеленая» революция позволила предотвратить массовый голод, она в то же время повлекла за собой усиление давления на ресурсы, и поэтому с тех пор квалифицируется как нерациональная.
At the national level, the development of "environmental covenants" with various industrial sectors in several European countries has led to progress in terms of emission reductions, energy conservation and the setting of environmental product standards. На национальном уровне разработка "экологических соглашений" с различными секторами промышленности в ряде европейских стран позволила добиться прогресса в таких областях, как сокращение объема выбросов, энергосбережение и введение экологических стандартов на продукцию.
Moreover, while Kokborok speakers want to use Latin script to facilitate the transition to higher education, the Bengali script predominates in the region, which has led to protests and social unrest. Кроме того, они горят желанием использовать латиницу, которая позволила бы им перейти к обучению в высших учебных заведениях, но, к сожалению, в регионе преобладает бенгальская письменность; это вызвало волну протестов и породило социальную напряженность среди коренного населения.
Another chain of investigations led from a cartel in lysine to one in citric acid, to sodium gluconate, to sodium erythorbate, to maltol. Другая серия антикартельных расследований позволила сначала выявить картельный оговор между поставщиками лизина, затем между поставщиками лимонной кислоты и далее между поставщиками глюконата натрия, поставщиками ериторбата натрия и поставщиками мальтола.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
The experience has led to the concept of multi-purpose village workshop guidelines. Опыт работы в этой области позволил сформулировать концептуальные принципы создания в сельской местности мастерских многоцелевого назначения.
The latter project led to the signing of the Declaration on Establishing a Pacific Regional Data Repository for Sustainable Energy for All (SE4ALL) by leaders of Pacific countries. Последний проект позволил подписать Декларацию о создании тихоокеанского регионального хранилища данных об энергетике для устойчивого обеспечения энергией всех (УЭВ) с участием руководителей стран Тихого океана.
Therefore, the prohibition of import, production and use of endosulfan in formulations other than the CS formulation led to significant reduction of the risks to the aquatic environment. В итоге запрет на импорт, производство и применение всех составов эндосульфана, кроме КС, позволил резко снизить риск для водной среды.
Experiences in recent years from the close cooperation between statistical institutes in the area of standardization and IT development have led to some conclusions on the achievements made, and on a future strategy. Накопленный в последние годы опыт в области тесного сотрудничества между статистическими учреждениями в области стандартизации и развития ИТ позволил сделать определенные выводы в связи с достигнутыми результатами и будущей стратегией.
In addition, the triennial review process has led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
Ashide led his descent from some ancient khagan. Ашидэ вели своё происхождение от некоего древнего кагана.
When Thor stages his escape, Valkyrie frees Korg, his friend Miek, and the rest of the gladiators as they led a rebellion against the Grandmaster. Когда Тор совершает свой побег, Валькирия освобождает Корга, его друга Мика и остальных гладиаторов, когда они вели восстание против Грандмастера.
Elwë and Olwë were both lords of the third clan of the Elves, the Teleri, and together they led their people from Cuiviénen to Aman. Эльвэ и Ольвэ были со-предводителями третьего клана эльфов, телери, и вместе вели свой народ из Куивиэнен в Аман.
I would like to extend my thanks, particularly to the members of the Committee, who have led the negotiations on the draft convention which we are considering today in this international forum. Особую признательность мне хотелось бы выразить тем членам Комитета, которые вели переговоры по тому проекту конвенции, который мы сегодня рассматриваем в этом международном форуме.
Chaney and his second wife Hazel led a discreet private life distant from the Hollywood social scene. Чейни со своей второй женой Хейзел вели не публичную частную жизнь.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
Fundamental questions on how the force would be led, sustained, trained, equipped and financed remain unanswered. Основополагающие вопросы о том, каким образом будет осуществляться руководство, обеспечение, подготовка, оснащение и финансирование сил, остаются без ответа.
UNSMIL has also led efforts to support women members of Congress and raise awareness of women's political rights. МООНПЛ также обеспечивала руководство работой по оказанию поддержки членам конгресса из числа женщин и повышению их осведомленности о политических правах женщин.
Three key developments led the Chinese leadership to this conclusion: Три ключевых события привели китайское руководство к такому выводу.
In 1852, a dispute with Joseph L. White, a partner in the Accessory Transit Company, led to a business battle in which Vanderbilt forced the company to buy his ships for an inflated price. В 1852 разногласия с Джозефом Уайтом, партнером Вандербильта по бизнесу, привели к конфликту, в результате которого Вандербильт заставил руководство компании выкупить его корабли по огромной цене.
Led the human resources management change management team and spearheaded the development and implementation of competency-based assessment and performance appraisal of resident coordinators Руководство Группой по внедрению преобразований в сфере управления людскими ресурсами, а также разработка и осуществление оценки профессиональных качеств и служебной аттестации координаторов-резидентов
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
The LED is the next best thing to daylight. Светодиод является лучшим изобретением после дневного света.
The program will just cause a LED to blink. Эта программа всего лишь должна заставить моргать светодиод.
After that insert the AVR Microcontroller and load a test program which will cause the LED to blink. Затем установим микроконтроллер и загрузим тестовую программу, которая заставит моргать светодиод.
The sensor in the optical float switch contains a small infrared light-emitting diode (LED) and a phototransistor light receiver to detect the presence of liquid. Датчик оптического поплавкового переключателя содержит малый светодиод и фототранзисторный светоприемник, которые позволяют определять наличие жидкости.
An LED is a semiconductor. Светодиод - это полупроводник.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
LED module or light-generator operating conditions: 3.1.3.1. Условия работы модуля СИД или светогенератора:
The text reproduced below was prepared by the expert from Poland removing the artificial 2,000 lm borderline and LED automatic levelling requirements. Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Польши с целью исключения требований об искусственной границе в 2000 лм и автоматической регулировки СИД.
Concerning the GTB activities to improve the situation with non-approved LED retrofit light sources used as replacement parts for filament light source, the experts from France and Italy were of the view that such replacement should be prohibited on safety concerns. Что касается работы БРГ по улучшению положения с неутвержденными модифицированными источниками света СИД, используемыми в качестве сменных деталей для источника света с нитью накала, то эксперты от Италии и Франции считают, что подобную замену следует запретить по соображениям безопасности.
The UV-radiation of the LED module or light-generator shall be such that: where: S(λ) is the spectral weighting function; km = 683 lm/W is the maximum value of the luminous efficacy of radiation; Ультрафиолетовое излучение модуля СИД или светогенератора должно быть таким, чтобы: где: S(λ) - функция спектрального взвешивания; км = 683 лм/Вт - максимальное значение световой эффективности излучения;
"2.7.1.1.7."LED module" means a light source module containing as light sources only LEDs." "2.7.1.1.7"модуль СИД" означает модуль источника света, в котором источниками света являются только СИД;"
Больше примеров...