Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
I'm the Centauri who led the raid on Fralis 12. Я Центаврианин который возглавил рейд на Фралис 12.
On 19 June Senator Evans led a delegation of Forum representatives which conveyed direct to the French Government the region's condemnation of the decision and the deep resentment it has aroused in the whole region. Сенатор Эванс 19 июня возглавил делегацию представителей Форума, которая непосредственно довела до французского правительства осуждение этого решения в регионе и то чувство глубокого негодования, которое оно вызвало во всем регионе.
Also, in El Salvador, UNFPA led the inter-agency study on migration with UNICEF, IOM, UNDP and UNHCR on 'Women, Migration and Development'. Кроме того, в Сальвадоре при содействии ЮНИСЕФ, МОМ, ПРООН и УВКБ ЮНФПА возглавил подготовку межучрежденческого исследования "Женщины, миграция и развитие".
In July 2008, the Foundation organized and led a 10-person delegation with representatives from Europe, North America, South America and the Asia-Pacific region, to the "Beyond 2008" International NGO Forum in Vienna. В июле 2008 года Фонд организовал и возглавил делегацию в составе 10 представителей из Европы, Северной Америки, Южной Америки и Азиатско-Тихоокеанского региона на Международном форуме НПО "После 2008 года" в Вене.
John Doukas, the first known megas doux, led campaigns on both land and sea and was responsible for the re-establishment of firm Byzantine control over the Aegean and the islands of Crete and Cyprus in the years 1092-93 and over western Anatolia in 1097. Иоанн Дука возглавил походы на суше и на море за восстановление византийского контроля над островами Эгейского моря, Критом и Кипром в 1092-1093 годах и в западной Анатолии в 1097 году.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
Capricorn led an army of brutal men who struck fear in the hearts and minds of all those they came in contact with. Козерог возглавлял войско жестоких мужчин которые вселяли страх в сердца и умы всех тех, кого они встречали.
Jackson led American forces at the Battle of New Orleans in the War of 1812. Джексон возглавлял американские войска в битве при Новом Орлеане в войне 1812 года.
was responsible for drafting the negotiating text on the SAARC Convention on the Suppression of Terrorism (1987) and led the Sri Lanka Delegation at the Meeting of Legal Experts of the SAARC Countries which considered the Draft Convention in Colombo in 1987; отвечал за разработку текста для переговоров по Конвенции СААРК о пресечении терроризма (1987 год) и возглавлял делегацию Шри-Ланки на совещании экспертов-юристов стран - членов СААРК, на котором рассматривался проект этой конвенции, Коломбо, 1987 год;
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
I commend all those who have led the African Union and the Organization of African Unity before it, as well as our colleague and brother President Konaré, who is present among us, and his successor, who is striving methodically. Я воздаю должное всем, кто возглавлял Африканский союз, а до него - Организацию африканского единства, равно как присутствующему здесь коллеге и товарищу президенту Конаре, его методично и упорно работающему преемнику.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
UNOPS recognizes that such partial disclosure has led to the impression that the full costs of the services to IFAD are not fully recovered. ЮНОПС признает, что в результате подобного частичного раскрытия информации создалось впечатление о том, что не все расходы, идущие на цели оказания услуг МФСР, возмещаются полностью.
However, the success of these policies led to other challenges such as lack of facilities, shortages of qualified teachers and large class sizes. Однако в результате успешного проведения такой политики возникли другие трудности, такие, как нехватка учебных помещений и квалифицированных преподавателей и переполненные классы.
The Niger's geographical situation and harsh climatic conditions had a bearing on its implementation of the Convention in that competition for land that could be cultivated was fierce and sometimes led to tension between communities. З. Географическое положение и тяжелые климатические условия Нигера оказывают свое воздействие на осуществление Конвенции, так как в стране велик спрос на земли, пригодные для обработки, в результате чего между общинами подчас возникает напряженность.
This has led to the general view that "recognition is something more - a good deal more, we suggest - than a mere political act". В результате сложилось общее мнение о том, что «признание - это нечто большее, гораздо большее, чем чисто политический акт».
The practice of agriculture also permitted the accumulation of food surpluses and the differentiation of productive activities that led to the emergence of more complex settlements generically identified as "cities". Кроме того, ведение сельского хозяйства позволяло накапливать излишки продовольствия и привело к разделению труда, в результате чего возникли более многофункциональные поселения, получившие общее название «городов».
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
This led to more intensive interaction and thus to strengthening of the input by special procedures to the work of the Commission. Это позволило в значительной степени активизировать взаимодействие и тем самым увеличить вклад специальных процедур в работу Комиссии.
The second meeting (January 2012) led to a constructive dialogue between the officials present and the representatives of organisations regarding the content of the country report and the shadow reports. Второе совещание (январь 2012 года) позволило провести конструктивный диалог между присутствующими должностными лицами и представителями организаций относительно содержания национального доклада и теневых докладов.
This has led to improved living standards, increased opportunities and choices for both women and men, improved heath and well-being for millions of people, and positively impacted on poverty reduction and economic development. Это позволило повысить уровень жизни, расширить возможности и выбор как для женщин, так и для мужчин улучшить здоровье и благосостояние миллионов человек, а также оказало позитивное воздействие на процессы уменьшения масштабов бедности и экономического развития.
The implementation of air pollution abatement policies has led to a remarkable improvement of air quality in countries in Europe and North America: sulphur emissions have been reduced by about one third in Europe and by about one half in North America over the past decade. Осуществление стратегии борьбы с загрязнением воздуха позволило существенно улучшить качество воздуха в странах Европы и Северной Америки: на протяжении последнего десятилетия выбросы серы были сокращены приблизительно на одну треть в Европе и приблизительно наполовину в Северной Америке.
(c) A number of incipient and localized improvements in the poor coordination between the Public Prosecutor's Office and the National Police, particularly in rural areas, which have led to significant advances in serious cases; с) определенный прогресс в деле укрепления координации между государственной прокуратурой и национальной полицией, особенно в сельских районах, что позволило добиться значительных успехов в случае серьезных преступлений;
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
The evaluations in the current report have led to several new notable lessons learned for consideration, as detailed in the following paragraphs. Содержащиеся в настоящем докладе оценки позволили вынести ряд новых заслуживающих внимания уроков, которые предлагаются для рассмотрения ниже.
The national and regional assistance programmes managed by the Centre had led to an improvement in the human rights situation in several countries and regions of the world. Национальные и региональные программы оказания помощи, осуществляемые под руководством Центра, позволили улучшить положение в области прав человека в целом ряде стран и регионов мира.
The changes made in investigation and trial procedures and the lighter penalties imposed as a result had led to a substantial reduction in the prison population, with the occupancy rate in the penal colonies currently standing at less than 60 per cent. Изменения, происшедшие в результате этих мер в практике проведения расследований и вынесения судебных решений, а также смягчения объявленных наказаний, позволили значительно сократить численность заключенных, благодаря чему показатель заполнения пенитенциарных колоний в настоящее время ниже 60%.
It is obvious that reluctance to recognize the realities in the island, and the tendency to apply pressure to one side alone, have not led us to a negotiated solution. Очевидно, что нежелание признать существующую на острове реальность и тенденция к оказанию давления лишь на одну сторону не позволили нам добиться урегулирования на основе переговоров.
All of these efforts have led to concrete success stories, which include the development of educational workshops for the insurance sector, the creation of the Caribbean Youth Environment Network and the increased interest of decision makers in climate change issues. Все эти усилия позволили добиться конкретных успехов, включая подготовку учебных рабочих совещаний для сектора страхования, создание карибской сети "Молодежная окружающая среда" и активизацию заинтересованности директивных органов в проблемах изменения климата.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
He led efforts to create the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, and the United Nations Compensation Commission. Он руководил усилиями по созданию международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
In 1988, he led the New York City Symphony on its first international tour. В 1988 году он руководил Нью-Йорк Сити Симфони во время первого его мирового турне.
We also compliment your predecessor, the Ambassador of Myanmar, who brilliantly led the work of our Committee at last year's session. Мы также признательны Вашему предшественнику, послу из Мьянмы, который превосходно руководил работой нашего Комитета на прошлой сессии.
My delegation deems it a duty to extend our appreciation for the untiring efforts exerted by His Excellency Mr. Ernst Sucharipa, the Permanent Representative of Austria, who led the informal consultations with a constructive attitude and a great deal of patience and neutrality. Моя делегация считает своим долгом выразить признательность за неустанные усилия Постоянного представителя Австрии Его Превосходительства г-на Эрнста Сухарипы, который руководил работой этих неофициальных консультаций, проявляя конструктивный подход, огромное терпение и беспристрастность.
UNICEF led the United Nations emergency efforts in the provision of non-food assistance, including critical supplies for child survival, supplemental nutrition and basic education materials, as well as in the provision of emergency water supplies, in collaboration with non-governmental organization partners. ЮНИСЕФ руководил работой Организации Объединенных Наций по предоставлению экстренной непродовольственной помощи, в том числе важнейших средств, необходимых для выживания детей, дополнительного питания и основных учебных пособий, а также занимался чрезвычайными операциями по доставке воды в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
A worthy endeavour for someone who has led such a life of violence. Достойное занятие для человека, который вел жизнь, полную насилия.
If these men win the Vlrglnla military Games, It'll be because you have led them to a victory. Если эти парни выиграют Вирджинские игры, то это потому что ты вел их к победе.
Similarly, he led another initiative which widened the criteria under which properties being used by artists were eligible for discounts in property tax. Кроме того, он вел еще одну инициативу, которая расширяет критерии, при которых свойства используется художниками, имеют право на скидки при уплате налога на имущество.
This coordinated and complementary approach led to the success in Sierra Leone thus far. Такой скоординированный и взаимодополняющий подход до сих пор и вел к успеху в Сьерра-Леоне.
I led some of the best men I've known at the Somme and they gave their lives so that you could sit there and spout your socialist clap trap! Я вел за собой лучших людей, которых знал, на битву при Сомме и они отдали свои жизни, чтобы вы могли сидеть здесь и нести вашу социалистическую чушь!
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
Since 1987 to 2012 he has led the oldest Italian environmental organization, Pro Natura. С 1987 года возглавляет старейшую организацию Италии по защите окружающей среды «Pro Natura».
UNICEF led a consortium of organizations who introduced a joint programme called Children Associated with Armed Forces and Armed Groups. ЮНИСЕФ возглавляет консорциум организаций, которые внедрили совместную программу под названием «Дети, связанные с вооруженными силами и вооруженными группами».
During the past few years the United Nations Security Council has led the international front in addressing conflict situations in Africa. В течение последние нескольких лет Совет Безопасности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций возглавляет международный фронт по урегулированию конфликтных ситуаций в Африке.
(a) Led the European (Economic Commission for Europe (ECE)) Regional Caucus in partnership with other regional caucuses at the Commission on the Status of Women in important and successful lobbying of Governments against any weakening of language in the agreed conclusions; а) возглавляет Европейское (Европейская экономическая комиссия (ЕЭК)) региональное подготовительное совещание в партнерстве с другими региональными подготовительными совещаниями при Комиссии по положению женщин в рамках важной и успешной лоббистской деятельности в правительствах, направленной на недопущение ослабления формулировок в согласованных заключениях;
Prince Zeid currently chairs the Consultative Committee for the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and has, over the past two years, led an effort to establish greater strategic direction for the Fund. В настоящее время принц Зейд возглавляет Консультативный комитет для Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и в течение последних двух лет стоял во главе усилий по обеспечению более широкого стратегического руководства для этого Фонда.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
This was the beginning of a long process that has led slowly but inexorably to the threshold of a peace accord. Это стало началом длительного процесса, в ходе которого стороны медленно, но неумолимо приближались к мирному соглашению.
The Under-Secretary-General highlighted the Mission's contribution to the demilitarization of the Prevlaka peninsula and its importance to the viability of the peace process which had led to the signing of the protocol between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia on 10 December establishing a provisional cross-border regime. Заместитель Генерального секретаря отметил вклад Миссии в демилитаризацию Превлакского полуострова и ее важное значение для обеспечения действенности политического процесса, результатом которого стало подписание протокола об установлении пограничного режима между Союзной Республикой Югославией и Хорватией 10 декабря.
This had led many researchers to disregard Josephus' account and his placing of the Acra, and suggest several alternate locations. Это привело многих исследователей к игнорированию сообщения Иосифа о местоположении Акры, итогом чего стало предложение нескольких альтернативных локаций.
His dilatoriness during the second embassy (346 BC) sent to ratify the terms of peace led to him being accused by Demosthenes and Timarchus on a charge of high treason. Его медлительность во время второго посольства (346 г. до н. э.), призванного ратифицировать мирное соглашение, вызвало негодование у Демосфена и Тимарха, стало поводом для обвинений в измене.
Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices. Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
This has, unfortunately, led to a degree of lawlessness in the area . К сожалению, это стало причиной определенного беззакония в регионе .
The issue of ownership of land has been an ongoing sensitive issue and led to the forceful takeover of the elected Government in May 2000. Проблема землевладения до сих пор не утратила своей актуальности, и в мае 2000 года она явилась причиной насильственной смены избранного правительства.
As a talented radio repairman, Tubby soon found himself in great demand by most of the major sound systems of Kingston, as the tropical weather of the Caribbean island (often combined with sabotage by rival sound system owners) led to malfunctions and equipment failure. Как талантливый радиотехник, Кинг Табби вскоре пользовался огромным спросом в большинстве крупных звуковых систем Кингстона, так как погода тропических островов Карибского бассейна (часто в сочетании с саботажем враждующих звуковых систем) служила причиной многих неполадок в оборудовании.
They are also concerned about the dire relations between the Fund's staff and their management, which have plunged staff morale at the Fund and led staff to view their management with distrust. Они также обеспокоены ужасными отношениями между персоналом Фонда и его руководством, что привело к резкому падению морального духа сотрудников Фонда и стало причиной того, что они стали с недоверием относиться к своему руководству.
It is our belief and deep concern that the short period that was allocated to the consideration of this matter has led to deliberations conducted in haste and without full consideration of all the legal, financial and administrative implications as well as the time-frame implications. Мы убеждены и глубоко обеспокоены тем, что непродолжительность сроков, отведенных на рассмотрение этого вопроса, явилась причиной того, что обсуждения проводились в спешке и без всестороннего учета всех правовых, финансовых и административных последствий, а также последствий с точки зрения временных рамок.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
It has led to higher real per capita incomes and reduced poverty incidence between 1990 and 2000. В период 1990-2000 годов она позволила увеличить реальный подушевой доход и уменьшить масштабы нищеты.
In Africa, a comprehensive effort to improve water management practices has led to improvements in the living conditions of about 16 million people in eight cities. В Африке комплексная работа по совершенствованию водоснабжения позволила добиться улучшения условий жизни примерно 16 миллионов жителей 8 городов.
At the national level, the development of "environmental covenants" with various industrial sectors in several European countries has led to progress in terms of emission reductions, energy conservation and the setting of environmental product standards. На национальном уровне разработка "экологических соглашений" с различными секторами промышленности в ряде европейских стран позволила добиться прогресса в таких областях, как сокращение объема выбросов, энергосбережение и введение экологических стандартов на продукцию.
For example, reporting by theSouth Metropolitan Daily led to the abolition of an outdated housing ordinance issued by the State Council.Cai Jing magazine's continuous reporting on SARS enabled the Chinese public to learn the truth about this epidemic. Постоянная информация об атипичной пневмонии, публиковавшаяся в журнале«Цай Цзин», позволила китайской общественности узнать правду о данной эпидемии.
The External Audit appreciates the positive effects of the paperless initiative on the VIC environment, as it led to a significant reduction in paper consumption, cost savings, and paperless meetings. Внешний ревизор высоко оценивает положительный эффект инициативы по отказу от использования бумаги для всего ВМЦ, поскольку она привела к существенному сокращению потребления бумаги и экономии средств, а также позволила отказаться от использования бумажных материалов при проведении заседаний.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
It was stated that although the project had led to the improvement of several processes within the Organization, it was difficult to quantify the financial value of those improvements. Отмечалось, что, хотя проект позволил усовершенствовать несколько процессов внутри организации, было сложно количественно оценить финансовую выгоду от этих улучшений.
This led to an atmosphere of trust, brought about a better understanding of participants' respective positions and led to a dialogue among all delegations. Такого рода подход обеспечил создание атмосферы доверия, более глубокое понимание соответствующих позиций участников и позволил всем делегациям принять участие в диалоге.
It is regrettable that the government crisis which led to the collapse of the State apparatus made it impossible to take vigorous action aimed at the gradual implementation of economic, social and cultural rights, including the right to health and the right to education. Достойно сожаления, что правительственный кризис, вызвавший сбои в функционировании государственного аппарата, не позволил предпринять энергичные меры, направленные на постепенную реализацию экономических, социальных и культурных прав, в частности права на охрану здоровья и права на образование.
The after-action review of European Union-United Nations cooperation in the planning for EUFOR in the Central African Republic and Chad led to the development in June 2008 of guidelines for United Nations-European Union planning for existing and future joint endeavours between the two organizations. Последующий обзор сотрудничества Европейского союза и Организации Объединенных Наций в планировании Сил под руководством Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике позволил выработать в июне 2008 года руководящие принципы планирования Организацией Объединенных Наций/Европейским союзом применительно к существующим и будущим совместным усилиям с участием обеих организаций.
A search for gravitational lenses in the northern hemisphere (Cosmic Lens All Sky Survey, CLASS), done in radio frequencies using the Very Large Array (VLA) in New Mexico, led to the discovery of 22 new lensing systems, a major milestone. Поиск гравитационных линз в северном полушарии (Cosmic Lens All Sky Survey, CLASS), который проводили при помощи сверхбольшой антенной решётки в Нью-Мексико, позволил обнаружить 22 новые линзирующие системы.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
And they always led me to the same place. И всегда вели меня в одно и то же место.
A representative of the EAP TF secretariat and two UNECE consultants led the discussions in three parallel expert groups. Параллельные обсуждения в трех группах экспертов вели представитель секретариата СРГ ПДОС и два консультанта ЕЭК ООН.
At the same time, the Korean Liberation Army, which operated under the Chinese National Military Council and then the KPG, led attacks against Japan. В это же время, Корейская Армия Освобождения, которая управлялась Китайским национальным военным советом, а потом и ВПК, вели атаки против Японии.
I would like to extend my thanks, particularly to the members of the Committee, who have led the negotiations on the draft convention which we are considering today in this international forum. Особую признательность мне хотелось бы выразить тем членам Комитета, которые вели переговоры по тому проекту конвенции, который мы сегодня рассматриваем в этом международном форуме.
You led the defense of King's Landing. Вы вели защиту Королевской Гавани.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
Let me also express our thanks to your predecessor, Mr. Harri Holkeri, for the exemplary way he led the work of our last session. Позвольте мне также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Харри Холкери за образцовое руководство работой нашей предыдущей сессии.
The detection of micropollutants in drinking water has led the federal authorities to publish a guide for assessing these unregulated substances. Обнаружение микрозагрязнителей в питьевой воде побудило федеральные власти опубликовать руководство по оценке этих нерегулируемых веществ.
In this period he led the project to change the basis of government planning, control and reporting and chaired the group which developed a corporate governance framework for UK central government departments. На этих должностях он, в частности, осуществлял руководство проектом по пересмотру основ государственного планирования, контроля и отчетности и возглавлял группу по разработке базовых принципов корпоративного управления для национальных министерств.
To his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, we wish to express our appreciation for the able manner in which he led us through very difficult negotiations during his presidency. Мы хотели бы выразить признательность его предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за умелое руководство нами в ходе очень сложных переговоров во время его председательства.
We also join in expressing our gratitude to you for having led the Security Council mission to the Democratic Republic of the Congo and for your remarks this morning. Мы также присоединяемся к словам признательности Вам за руководство миссией Совета Безопасности в Демократическую Республику Конго и за высказанные Вами сегодня утром замечания.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
An LED is a semiconductor. It's an electronic device. Светодиод - это полупроводник. Электронное устройство.
Well... it was like an LED, but dull from refraction. Ну... Он был как светодиод, но размыт от преломления.
And this is where the solar cell and the LED come in. Вот тут-то и понадобятся фотоэлемент и светодиод.
Light emitting diode (LED) 5.3 Светодиод (СИД)
After that insert the AVR Microcontroller and load a test program which will cause the LED to blink. Затем установим микроконтроллер и загрузим тестовую программу, которая заставит моргать светодиод.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
"5.29. A LED module does not need to be replaceable, if so stated in the communication sheet of the component type approval." "5.29 Модуль СИД необязательно должен быть сменным, если это указано в спецификации официального утверждения типа элемента".
The expression "light source" shall be understood to comprise also any single filament of a filament lamp, LED modules or light emitting parts of a LED module. с) под "источником света" подразумевается также любая одиночная нить накала лампы накаливания, модули СИД либо светоиспускающие части модуля СИД.
1.3.1.2. LED modules as present in the lamp 1.3.1.2 модулями СИД, установленными в фаре:
3.2.1. LED modules shall be aged. 3.2.1 Модули СИД подвергают кондиционированию.
Such practice may also concern HID ballasts or LED electronic parts. Такая практика может также касаться пускорегулирующих устройств КФ или электронных частей СИД.
Больше примеров...