Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
Before that, he led the mission to avenge Lord Commander Mormont. Перед этим он возглавил отряд, отомстивший за лорда-командующего Мормонта.
He achieved initial success against Brig. Gen. Sterling Price in Missouri, then led a successful campaign that captured Island No. 10 on the Mississippi River. Он достиг своего первого военного успеха против бригадного генерала Конфедерации Стерлинга Прайса в штате Миссури, а затем возглавил успешную кампанию, в ходе которой захватил "Остров Nº10" на реке Миссисипи.
On the April 18 episode of Raw, Hassan again led an attack on Michaels until Hogan appeared, saving Michaels and accepting his offer. 18 апреля на эпизоде Raw Хассан снова возглавил атаку на Майклза, пока не появился Хоган, спасая Майклза и принимая его предложение.
He led the National League in numerous categories once again, such as ERA, ERA+, Wins, Win %, WHIP, IP/GS, SO/9, Strikeout-to-walk ratio, complete games, FIP, and Wins Above Replacement for both pitchers and all NL players. Он вновь возглавил Национальную лигу по многочисленным категориям: ERA, ERA+, победы, победы в %, WHIP, IP/GS, So/9, Соотношение страйкаутов к проходам, Совершенная игра, FIP, и WAR как питчер и все игроки Национальной лиги.
As SACEUR, Jones led the Allied Command Operations (ACO), comprising NATO's military forces in Europe, from the Supreme Headquarters Allied Powers Europe in Mons, Belgium. На посту главнокомандующего Джонс возглавил верховное командование силами НАТО в Европе которому подчиняются вооружённые силы НАТО в Европе из верховного штаба союзнических сил в Европе, (Монс, Бельгия).
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
It appears that Mr. Norman still commands considerable influence among the former members of the Civil Defence Forces, which he led during the civil war. Как представляется, г-н Норман по-прежнему пользуется значительным влиянием среди бывших членов сил гражданской обороны, которые он возглавлял во время гражданской войны.
Between 1998 and 2000, he led an Ethio-Eritrean peace delegation to Ethiopia and Eritrea during the tragic war between the two. В период с 1998 по 2000 год он возглавлял Эфиопско-Эритрейскую делегацию мира в Эфиопии и Эритрее во время войны между двумя странами.
The Office of Internal Oversight Services also led an international task force investigating bribery and extortion of refugees in Kenya seeking resettlement, which resulted in the arrest of nine people. Представитель Управления также возглавлял международную целевую группу, занимавшуюся расследованием дела о взятках и вымогательстве в Кении среди беженцев, стремящихся выехать в другую страну, по результатам которого было арестовано девять человек.
Leon Tell led the company of noble savages that wracked our village. Леон Тэлл возглавлял отряд дворян-убийц, уничтоживших деревню.
An expedition he led in 1636 is considered the opening offensive in the Pequot War, which practically destroyed the Pequot tribe as an entity. Экспедиция, которую он возглавлял в 1636 году, считается начальным этапом британского наступления во время Пекотской войны, практически уничтожившей племя пекотов.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
Strong disagreements between Ntaganda and Makenga concerning the management of M23 eventually led to a split and, subsequently, to open military confrontation. Серьезные разногласиям между Нтагандой и Макенгой по поводу управления Движением в результате привели к расколу, а впоследствии и к открытому военному противостоянию.
Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности.
The rejection of the Government initiative by RCD led to unrest and demonstrations in Bukavu, leaving one person dead, and to the threat of labour strikes in Goma and Kisangani. Тот факт, что КОД отвергло правительственную инициативу, привел к волнениям и демонстрациям в Букаву, в результате которых погиб один человек, и угрозе забастовок в Гоме и Кисангани.
That had led to the first All-Party Burundi Women's Peace Conference. В результате предпринятых усилий была проведена первая мирная конференция женщин - представительниц всех сторон в Бурунди.
It resulted in Government support for 'Harambee' schools and also led to establishment of the National Centre for Early Childhood Education (NACECE) at the Kenya Institute of Education (KIE). В результате правительство оказало поддержку школам "Харамбе", и при этом был создан Национальный центр дошкольного образования (НЦДО) при Кенийском институте образования (КИО).
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
These consultations led to a public hearing in the Federal Senate and contributions from stakeholders were reflected in the national report. Эти консультации завершились публичными слушаниями в федеральном сенате, что позволило отразить в национальном докладе вклад заинтересованных сторон.
And I heard that you were pretty upset about the... game last Friday night, which led me to finding this video. И я услышал что вы были огорчены игрой в прошлую пятницу, что позволило мне обнаружить это видео.
Consideration of the above questions led to a free discussion among the participants, which made it clear that their interests coincided. В ходе рассмотрения вышеперечисленных пунктов повестки дня состоялось открытое обсуждение участниками поставленных вопросов, которое позволило подтвердить единство их интересов.
That groundbreaking decision led to a qualitative change in the course of the disease, as it made it possible to increase both the life expectancy and the quality of life of patients. Это важное решение привело к качественным изменениям в борьбе с этой болезнью, поскольку оно позволило как увеличить продолжительность жизни, так и повысить качество жизни таких пациентов.
The establishment of 88 service centres throughout the country to facilitate the legal registration of migrant workers had led to the granting of temporary work permits to over 1 million of the country's approximately 3 million migrant workers and had improved their access to social services. Создание 88 центров обслуживания по всей стране с целью упрощения правовой регистрации работников-мигрантов позволило предоставить разрешения на временную работу более чем одному миллиону человек из приблизительно трех миллионов работников-мигрантов, находящихся в стране, и улучшить для них доступ к социальным услугам.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. Именно такие усилия позволили недавно завершить переговоры с правительством принимающей страны о субсидировании аренды помещений в Женеве.
Market analysis and investigations of transboundary conduct in the air transportation and telecommunications markets by the Inter-state Council on Antimonopoly Policy of the Commonwealth of Independent States had led to substantial improvements. Анализ рынка и расследование трансграничной практики в сфере воздушных перевозок и телекоммуникаций Межгосударственным советом по антимонопольной политике Содружества Независимых Государств позволили добиться серьезных успехов.
Rigorous financial performance oversight, internal controls, and persistent follow-up to internal and external audits led UNDP to receive consistently high ratings for financial accountability in external assessments. Строгий надзор за финансовым исполнением, рамки внутреннего контроля и неукоснительное выполнение рекомендаций внутренних и внешних ревизий позволили ПРООН постоянно занимать высокие позиции в рейтингах финансовой отчетности при проведении внешних оценок.
Recent exposure assessments based on more detailed observations and modelling led to effects estimates, which were a factor 2 - 3 higher than earlier studies. Недавние результаты анализа воздействия, основывавшегося на более подробных наблюдениях и моделях, позволили получить оценки воздействия, которые в 2-3 раза превышают результаты ранее проведенных исследований.
Such legislations have led to the establishment of indigenous learning centres that have benefited communities and allowed indigenous organizations to secure financial support from their respective Governments or interested donors. Эти типы законодательства привели к созданию учебных центров коренных народов, которые принесли пользу общинам и позволили организациям коренных народов обеспечить финансовую поддержку со стороны соответствующих правительств или заинтересованных доноров.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
Last August, when you led the takedown of Phillipe Darcet, all his assets were transferred to a custodial account in Langley, Virginia. В прошлом августе, когда ты руководил захватом Филипа Дарсета, все имущество перевели в опекунский счет в Ленгли, Вирджиния.
While governor, he led the Kentucky militia in the Battle of the Thames, an action that was rewarded with a Congressional Gold Medal. На посту губернатора лично руководил милицейским отрядом Кентукки в битве на Темзе (англ.)русск., за что был награждён Золотой медалью Конгресса.
I also wish to convey my thanks to the previous President, Mr. Freitas do Amaral, for the commitment, skill and poise with which he led our work at the last session of the Assembly. Я хотел бы также выразить благодарность предыдущему Председателю г-ну Фрейташу ду Амаралу за самоотверженность, мастерство и выдержку, с которыми он руководил работой предыдущей сессии Ассамблеи.
I would also like to tell his predecessor, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, how much my delegation appreciates his wisdom and the devotion with which he led the work of the Assembly at its sixty-third session. Его предшественнику на этом посту г-ну Мигелю д'Эското Брокману я хотел бы передать, насколько высоко наша делегация оценила его мудрость и самоотверженность, с которыми он руководил работой Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии.
Classmate Larisa Luzhina led Vladimir to drama club, directed by the Ivan Danilovich Rossomahin. Одноклассница Лариса Лужина привела Владимира в драмкружок, которым руководил актёр Русского драматического театра Иван Данилович Россомахин.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
Obviously excessively for a man alone and I had led with everything. Очевидно чрезмерно для человека самостоятельно и меня вел с всем.
Rifkin led a... fragmented... disjointed... existence. Рифлин вел... расколотое... расчлененное... существование.
The first radio program was broadcast in Russian on 19 April 1948, for the next 20 years Shevelev led the Russian transmissions on Vatican Radio. Первая программа радио вышла в эфир на русском языке 19 апреля 1948 года, с этого времени в течение 20 лет Шевелев вел передачи радио Ватикана на русском языке.
At the position, he led the fight against the noble families of Liguria, specially the Fieschi family. Пребывая в этой должности, он вел борьбу против ряда знатных лигурийских семей, в особенности против рода Фиески.
At the age of six, he decided to take a break from acting and return to regular school, where he led a relatively "normal" life for the next five years until deciding to return to acting professionally at the age of eleven. В течение следующих пяти лет он вел относительно «нормальную» жизнь, пока в 11 лет не решил возвратиться к профессии актёра.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
The Leader of the Opposition led the Shadow Cabinet of Thailand. Лидер оппозиции возглавляет теневой кабинет Таиланда.
UNICEF led a consortium of organizations who introduced a joint programme called Children Associated with Armed Forces and Armed Groups. ЮНИСЕФ возглавляет консорциум организаций, которые внедрили совместную программу под названием «Дети, связанные с вооруженными силами и вооруженными группами».
Since 1992, the OSCE Minsk Group has led efforts to find a political solution to the Nagorno-Karabakh conflict on the basis of the principles, commitments and provisions of OSCE. Начиная с 1992 года, Минская группа ОБСЕ возглавляет усилия по нахождению политического решения нагорно-карабахскому конфликту на основе принципов, обязательств и положений ОБСЕ.
In concert with the federal government's child support reforms, the Department of Justice led an interdepartmental committee to introduce provincial Child Support Guidelines that were compatible with the federal changes and to ensure that New Brunswickers would get the same treatment under federal and provincial statutes. В русле проводимых федеральным правительством реформ системы выплат на содержание детей Департамент юстиции возглавляет межведомственный комитет по принятию в провинции руководящих принципов оказания поддержки детям, которые бы соответствовали проведенным на федеральном уровне изменениям и обеспечивали предоставление всем жителям Нью-Брансуика одинаковых прав в соответствии с федеральными и провинциальными законами.
Prince Zeid currently chairs the Consultative Committee for the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and has, over the past two years, led an effort to establish greater strategic direction for the Fund. В настоящее время принц Зейд возглавляет Консультативный комитет для Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и в течение последних двух лет стоял во главе усилий по обеспечению более широкого стратегического руководства для этого Фонда.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
In the beginning of 1808, the French presence in Spain was so predominant that it led to revolt. В начале 1808 года поведение французов в Испании стало настолько невыносимым, что вызвало революцию.
In many countries, domestic pressure to reduce the presence of foreign nationals led to restricted access to asylum procedures and the forcible return of people with potential protection needs. Во многих странах внутреннее давление с целью сокращения присутствия иностранных граждан стало причиной ограниченного доступа к процедурам предоставления убежища и вынужденного возвращения людей с потенциальными потребностями в защите.
It is unfortunate that the years of effort that led to the signing of the Doha Document for Peace in Darfur have not resulted in the same level of engagement from the signatory movements and broader international community in its implementation. К сожалению, многолетние усилия, результатом которых стало подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре, не привели к одинаковому уровню взаимодействия в деле его осуществления со стороны подписавших этот документ движений и широких кругов международного сообщества.
Ethnic diversity shaped the country's policies and had led to the ratification of many international treaties, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Такое этническое разнообразие определяет политику страны и, в частности, стало побудительным мотивом для ратификации многих международных соглашений, и в частности Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Most delegations and panellists emphasized that deregulation in financial markets was the major cause of the crisis, as it led to excessive speculation and the detachment of financial activities from the fundamentals of the real economy. Большинство делегаций и участников дискуссионной группы подчеркнули, что основной причиной кризиса стало дерегулирование финансовых рынков, которое привело к чрезмерной спекуляции и отрыву финансовых операций от основных принципов функционирования реальной экономики.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
The disagreement between the developed and developing countries over the final draft declaration had led to the impasse of the talks, according to the speaker. Как заявила оратор, различия в позициях развитых и развивающихся стран по поводу окончательного проекта декларации стали причиной захода переговоров в тупик.
The food price and financial crises that began in 2008 led to reduced or even negative growth rates, contraction in foreign direct investment and cuts in public spending in the countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Продовольственный и финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, явился причиной низких или даже отрицательных темпов роста, сокращения объемов прямых иностранных инвестиций и урезания государственных расходов в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The hostilities in Darfur and eastern Chad have already led to a regional humanitarian crisis, involving a total of over 2.3 million refugees and internally displaced persons on both sides of the border. Военные действия в Дарфуре и на востоке Чада уже явились причиной возникновения регионального гуманитарного кризиса, затронувшего в общей сложности более 2,3 миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц по обе стороны границы.
Global trends such as ecological pressures, environmental degradation and migration have raised tensions, and global economic shocks have led to local civil unrest, as described in the World Development Report 2011. Такие глобальные тенденции, как возникновение экологических проблем, деградация окружающей среды и миграция, усиливают напряженность, а мировые экономические потрясения являлись причиной локальных гражданских волнений.
He explained that dissatisfaction with high charges had started a process that had led in a period of 15 years to the closing of the Maritime Service Board of New South Wales. Он отметил, что неудовлетворенность по поводу высоких сборов стала причиной развития процесса, который через 15 лет завершился закрытием Совета по морским перевозкам Нового Южного Уэльса.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
Furthermore, this work has led to close cooperation with other Secretariat departments. Кроме того, эта работа позволила укрепить сотрудничество с другими департаментами Секретариата.
One such recommendation had led to the preparation of a legislative proposal on the right of appeal against rulings handed down by the property courts. Одна из таких рекомендаций позволила подготовить законодательное предложение о праве на обжалование решений судов по имущественным спорам.
In the area of documents management, the slotting system had led to an initial improvement in the timeliness of submission of documents by author entities; that would result in more timely issuance of documents by the Secretariat. В области управления документооборотом было отмечено, что уже на первом этапе внедрения система временнх интервалов позволила повысить своевременность представления документов подготавливающими их подразделениями; в свою очередь, это будет содействовать более своевременному выпуску документов Секретариатом.
Similar work in Bolivia, Chad, Ghana, Maldives, Mauritania, Nepal, and Yemen led to a codification of best practices and lessons learned from the Global South on building mechanisms for insider mediation and infrastructures for peace. Аналогичная работа в Боливии, Гане, Йемене, Мавритании, на Мальдивских Островах, в Непале и Чаде позволила кодифицировать передовой опыт и уроки, извлеченные странами Юга в области создания механизмов посредничества с привлечением лиц, знающих местные реалии и инфраструктуры для установления мира.
Denmark has a refund scheme to go along with its tax, and it reports that information from the market indicates that the tax/refund scheme has led to more awareness by equipment owners and operators. В Дании действует программа возмещения расходов в связи с налогообложением, и, по сообщению этой страны, информация, поступающая с рынка, свидетельствует о том, что данная программа возмещения/налогообложения позволила повысить уровень информированности владельцев и операторов оборудования.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
In-depth analysis of the results has led to the development of a joint UNICEF/WHO accelerated child survival programme for 2007-2009. Углубленный анализ результатов позволил разработать совместную перспективную программу ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам выживания детей на 2007-2009 годы.
The exchange of country experiences had led to the recognition of the common problems and concerns faced by many LDCs and NFIDCs. Обмен опытом, накопленным различными странами, позволил признать существование общих проблем и задач, с которыми сталкиваются многие НРС и РСНИП.
The experience of the twentieth century led to an adaptation and a strengthening of these arguments. Опыт развития в двадцатом столетии позволил несколько адаптировать и подкрепить их.
It should use in resolving these two issues the same approach that led to the exposure of the methods in question, namely a firm and tenacious stance, disregard for the claims and lies of this regime and continued pressure on it. Для урегулирования этих двух вопросов ему следует придерживаться подхода, аналогичного тому, который позволил изобличить указанные уловки, т.е. занять твердую и последовательную позицию, игнорировать заявления и ложь этого режима и продолжать оказывать на него давление.
The Arusha process as it currently stands has led to progress even if some failings have been identified and certain reservations expressed. В частности, начатый Арушский процесс позволил добиться определенных перемен, хотя в нем и наблюдаются недостатки и ограничения.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
Two young women led her forward by the hand. Две молодые девушки вели её под руки.
So Parrish is being led to a prisoner transport when this happens. Пэрриша вели в тюремный фургон, когда всё произошло.
Russian troops for almost four years led a protracted and unsuccessful siege of the city, which consisted mainly of blockade of the garrison. Русские войска в течение почти четырёх лет вели затяжную и малоуспешную осаду города, которая заключалась в основном в блокаде гарнизона.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and split into 12 different parts which lead, or have led, independent but connected lives in times in this planet's history. Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
Between 1967-1974 militants of the Communist Party of Brazil led guerilla in Araguaia river basin against the military dictatorship. В 1967-1974 годах отряды партии вели партизанскую войну в бассейне реки Арагуая против военного режима.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
Let me also express our thanks to your predecessor, Mr. Harri Holkeri, for the exemplary way he led the work of our last session. Позвольте мне также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Харри Холкери за образцовое руководство работой нашей предыдущей сессии.
Poor management of vaccine provision has led to frequent depletion of stock. Слабое руководство процессом обеспечения вакцинами нередко приводило к истощению их запасов.
A joint effort between OECD, IMF, European Commission, the United Nations and WTO has led to a Manual on Statistics of International Trade in Services that was approved by the UN Statistical Commission in March 2001 and that will be published by end-2001. Благодаря совместным усилиям ОЭСР, МВФ, Европейской комиссии, Организации Объединенных Наций и ВТО было разработано Руководство по статике международной торговли услугами, которое было утверждено Статистической комиссией ООН в марте 2001 года и будет опубликовано до конца 2001 года.
Consideration must be given to the circumstance that led to moving out of the ECA building, as mentioned above, which involves political as well as staff welfare issues. Тем не менее руководство МООНЭЭ считает, что решение такого рода не должно приниматься исключительно на основе финансовых соображений.
Accordingly, following the formation of the new Government in November, my Special Representative led a field-based integrated mission planning process in full cooperation with the United Nations country team, and in consultation with the Government of Libya. Соответственно, после того как было создано новое правительство в ноябре, мой Специальный представитель взял на себя руководство комплексным процессом планирования деятельности Миссии на местах на основе самого широкого сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций и в консультации с правительством Ливии.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
The blue LED is lit when the EyeToy is plugged into the computer. Синий светодиод горит, когда ЕуёТоу подключена к компьютеру.
The keyboard's backlight no longer consists of a row of LEDs and a light guide panel, but instead uses a single LED for each key. Подсветка клавиатуры МасВоок больше не состоит из ряда светодиодов и светопроводящих панелей, а вместо этого использует один светодиод для каждой клавиши.
But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. Поближе к дому мы начали устанавливать такие стены в школах, и это выглядит так при вот таком освещении, настоящий светодиод, технология 21-го века.
You all know remote controls have an infrared LED - basically you switch on the LED, and if it's off, you switch it off. Вы все знаете, что в этих пультах есть инфракрасный светодиод - обычно вы включаете светодиод, а если отпускаете он выключается.
In addition to the red model, there is an OEM version that lacks the LED light, metal shielding and bundled microphone. Кроме «красной» модели существует ОЕМ-версия, в которой отсутствует металлическая крышка платы, светодиод и комплектный микрофон.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
The representative of the Russian Federation underlined the high value of the presentation and the risks of low-quality after market products including for the new LED light sources. Представитель Российской Федерации подчеркнул большое значение сделанного сообщения и риски, связанные с низкокачественной продукцией со вторичного рынка, включая новые источники света СИД.
Additional light source or LED module(s) of bend light Дополнительный источник света или модуль (модули) СИД для углового освещения
Moreover, provisions in paragraph 2.2.6. and Annex 1, item 9 have been clarified whether they are in association with LED modules or with filament lamps. Кроме того, были уточнены положения пункта 2.2.6 и пункта 9 приложения 1 в контексте связи с модулями СИД или с лампами накаливания.
In the case of lamps with LED module(s), the lamp shall bear the marking of the rated voltage and rated wattage and the light source module specific identification code. 3.6 В случае ламп с модулем (модулями) СИД на лампе должны быть нанесены значения номинального напряжения и номинальной мощности и конкретный идентификационный код модуля источника света.
5.9.1. the design of the LED module(s) or light generator(s) shall be such that they can be fitted in no position other than the correct one. 5.9.1 конструкция модуля (модулей) СИД или светогенератора (светогенераторов) такова, что они могут устанавливаться только в правильном положении;
Больше примеров...