Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
In our continent, Ambassador Richard Holbrooke of the United States led a team to Central and East Africa last April. Что касается нашего континента, то посол Соединенных Штатов Ричард Холбрук возглавил группу, посетившую в апреле этого года Центральную и Восточную Африку.
We look forward to seeing that group starting its work very soon and we are confident that Ambassador Chowdhury will chair it with efficiency as he did when he led the Security Council mission to Kosovo. Мы ожидаем, что эта группа начнет свою работу в самое ближайшее время, и мы уверены в том, что посол Чоудхури будет руководить ее работой с такой же эффективностью, с какой он возглавил миссию Совета Безопасности в Косово.
In November 1992, he led an operative staff for re-establishing constitutional order in the Ossetian-Ingush conflict region. В ноябре 1992 года возглавил оперативный штаб по восстановлению правопорядка в районе ингушско-осетинского конфликта.
In the Battle of Gettysburg, on July 1, 1863, Rodes led the assault from Oak Hill against the right flank of the Union I Corps. При Геттисберге 1 июля 1863 года Роудс возглавил атаку с Оак-Хилл на правый фланг I-го федерального корпуса.
The winner was Bill Cann, of Sheffield, who led from the start and finished after 1,060 miles. Победителем стал Билл Канн из Шеффилда, который возглавил гонку с самого начала и закончил её 23 ноября после 1060 миль.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
We heard a very eloquent and comprehensive briefing from Ambassador Levitte, who led the team. Мы заслушали весьма информативный и исчерпывающий брифинг посла Левита, который возглавлял эту группу.
From 1407 to 1410 he led the entire Servite order in Tuscany. С 1407 по 1410 годы он возглавлял орден сервитов в Тоскане.
In Malawi, UNICEF led the team that developed and costed the package of essential health services. В Малави ЮНИСЕФ возглавлял группу, которая разработала и подготовила смету пакета важнейших услуг в области здравоохранения.
During the Gorlickogo battle and the breakthrough of the Austro-German forces under General August von Mackensen at Tarnow in April 1915, Volodchenko led the Combined Cavalry Corps of the 3rd Army. Во время Горлицкого сражения и прорыва австро-германских войск генерала А. фон Макензена у Тарнова в апреле 1915 года возглавлял сводный кавалерийский корпус 3-й армии.
On February 5, 2017, the contract between HC "Donbass" and the coaching staff, who led the 56-year-old Anatoly Stepanishev, was to terminate by mutual agreement of the parties. 5 февраля 2017-го по обоюдному согласию сторон был разорван контракт между ХК «Донбасс» и тренерским штабом, который возглавлял 56-летний специалист Анатолий Степанищев.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
E. Interregional cooperation 46. Growing complementarities in the capacities and needs of developing countries have led to increasing attention to the prospects for interregional SSC. В результате усиления взаимодополняемости потенциала и потребностей развивающихся стран большее внимание стало уделяться перспективам межрегионального сотрудничества Юг-Юг.
Country assessment had led to a common understanding of issues and had created a context in which the goals and strategies of the United Nations system in the area of development assistance could be achieved. В результате проведения страновой оценки было достигнуто взаимопонимание по основному комплексу проблем и были созданы условия, в которых возможно обеспечить достижение целей и реализацию стратегий системы Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в целях развития.
For example, the Director was operationally involved in the execution of real estate transactions, which led to a conflict of duties and the lack of an acceptable accountability mechanism. Так, например, на директора возложены функции по осуществлению операций с недвижимостью, в результате чего имеет место коллизия функций и не удается задействовать приемлемый механизм обеспечения подотчетности.
As a result, we have been led to a fundamental re-examination of the goals and strategies of national and international population programmes and of the very language we use to talk about these programmes. В результате мы были вынуждены серьезно пересмотреть цели и стратегию национальных и международных программ в области народонаселения и даже той терминологии, которую мы использовали, говоря об этих программах.
IGO recommended disciplinary measures against 12 staff members which led to sanctions against eight, and the decision is pending on the other four cases. УГИ рекомендовало принять дисциплинарные меры в отношении 12 сотрудников, в результате чего санкции были приняты по отношению к 8, и в настоящее время готовится решение в отношении еще 4 сотрудников.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
This led to shipments of it which required large-scale commercial production. Что, в свою очередь, позволило превратить электричество в коммерческий продукт массового спроса.
These consultations led to a public hearing in the Federal Senate and contributions from stakeholders were reflected in the national report. Эти консультации завершились публичными слушаниями в федеральном сенате, что позволило отразить в национальном докладе вклад заинтересованных сторон.
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов.
That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение.
A 25 per cent reduction in machine breakdowns led to a 32.5 per cent increase in machine utilization, a rise in productive time utilization among workers to 20 per cent thus achieving target output in six days rather than the previous seven days. Сокращение количества поломок оборудования на 25 процентов привело к повышению коэффициента его использования на 32,5 процента и увеличению продолжительности производительно затраченного времени работников на 20 процентов, что позволило обеспечивать достижение целевых объемов производства за шесть дней, а не за семь, как было ранее.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
The recent positive developments have enabled the holding of elections throughout Darfur, helped to consolidate democratic legitimacy and led to the establishment of new elected institutions. Произошедшие недавно позитивные сдвиги позволили провести выборы по всему Дарфуру, что содействовало укреплению демократической законности и привело к созданию вновь избранных институтов.
Those measures led to the review of proposals to establish new United Nations houses and common premises, and interested country teams were assisted in preparing those proposals. Эти меры позволили рассмотреть предложения о создании новых «домов Организации Объединенных Наций» и использовании общих помещений и помогли заинтересованным страновым группам подготовить эти предложения.
As a result, the first general elections for the President and Members of the House of Representatives of the Autonomous Region of Bougainville held from 20 May through 15 June 2005 led to the establishment of the first Autonomous Bougainville Government. В результате этого 20 мая - 15 июня 2005 года были проведены всеобщие выборы президента и членов палаты представителей Автономного региона Бугенвиль, которые позволили сформировать первое правительство автономного Бугенвиля.
At the conclusion of his visit, the Foreign Minister of the United Republic of Tanzania stated that his consultations in Kigali had led him to conclude that the stumbling block to putting the transitional institutions in place revolved around the internal problems within the Liberal Party. По завершении своего визита министр иностранных дел Объединенной Республики Танзании заявил, что проведенные им консультации в Кигали позволили ему сделать вывод о том, что основная причина, препятствующая созданию переходных институтов, кроется во внутренних проблемах Либеральной партии.
Moreover, my Government is pleased that the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America have led to a negotiated solution of the nuclear issue on the peninsula and to an improvement in the relations between those two countries. Кроме того, наше правительство радо тому, что переговоры между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки позволили добиться решения за столом переговоров в отношении ядерного вопроса на полуострове и улучшить отношения между двумя странами.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
He led the Kriegsmarine operations during the Invasion of Poland. Руководил действиями ВМФ во время Польской кампании.
He led the Organization with prudence, perseverance and precision. Он руководил Организацией осмотрительно, настойчиво и аккуратно.
The Secretary-General has led the United Nations well and he will be remembered with praise for it. Генеральный секретарь замечательно руководил нашей Организацией, поэтому мы будем помнить о нем с признательностью.
Also during the year, UNICEF led work by the United Nations Secretariat and the United Nations Development Group (UNDG) on developing the common monitoring and reporting framework of the QCPR, which includes common indicators in the strategic plans of funds and programmes. Кроме того, в течение года ЮНИСЕФ руководил работой Секретариата Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в области разработки общей основы процесса наблюдения и подготовки отчетности в рамках ЧВОП, предусматривающей включение общих показателей в стратегические планы фондов и программ.
With active Dutch military support, Shaista Khan led Mughal forces on an assault on the island of Sandwip, which lay in Arakanese control. При активной помощи Голландии Шаиста-хан руководил могольскими силами при осаде острова Сандвип, который находился под контролем Аракана.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
No, Uhtred led, you followed. Нет, вел Утред, ты следовал.
I led thousands of men into battle with everything from horses and swords to artillery and tanks. Я вел людей в бой сначала с мечами на лошадях,... а потом с артиллерией на танках.
He never appeared in his regiment at Beauvais, and for about five years led a life of dissipation in Paris, as a result of which his small fortune was soon squandered. Он никогда не появлялся в своем полку в Бове, и в течение пяти лет вел разгульную жизнь в Париже, в результате чего вскоре растратил свое небольшое состояние.
Every time I saw a familiar corridor, it led in some other direction. Каждый раз, как я видел знакомый коридор, он вел куда-то в совершенно другом направлении.
At national level, initiatives have been undertaken by China, working with civil society organizations, and have led to the adoption of legislation incorporating significant elements of principle 10. На национальном уровне такую работу в сотрудничестве с организациями гражданского общества вел Китай, и по ее итогам было принято законодательство, включающее важные элементы принципа 10.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
Through the 2006 consolidated appeal and a "coherent framework" for 2007, the Humanitarian Coordinator has led joint planning and appeals. С помощью совместного призыва 2006 года и «согласованных рамок» на 2007 год координатор по гуманитарным вопросам возглавляет деятельность по совместному планированию и призывам.
In 1827, in his senior year, he led a student protest over harsh attendance regulations and the poor food served at the college boardinghouse. В 1827 году, будучи старостой своего курса, он возглавляет студенческие протесты против суровых правил посещаемости и скверного питания в пансионе колледжа.
They helped to build country office networks and direct support to the poorest and most vulnerable, and were critical for the effectiveness and coherence of the United Nations development system, which UNDP led and coordinated. Они помогли создать сети страновых отделений и направлять поддержку самым малоимущим и уязвимым лицам и играли важнейшую роль в обеспечении эффективности и согласованности системы развития Организации Объединенных Наций, которую возглавляет и координирует ПРООН.
Since 1992, the OSCE Minsk Group has led efforts to find a political solution to the Nagorno-Karabakh conflict on the basis of the principles, commitments and provisions of OSCE. Начиная с 1992 года, Минская группа ОБСЕ возглавляет усилия по нахождению политического решения нагорно-карабахскому конфликту на основе принципов, обязательств и положений ОБСЕ.
Together with other partners, UNIDO led the global agenda on the Initiative and it would support selected countries in implementing the SE4ALL programme on the ground. ЮНИДО вместе с другими партнерами возглавляет глобальные усилия по продвижению Инициативы и намеревается оказывать поддержку отдельным странам в ее осуществлении на местах.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
This major review also led to the significant increase in the provision for doubtful receivables noted above. Результатом этой углубленной проверки также стало значительное увеличение суммы сомнительной дебиторской задолженности, о котором шла речь выше.
Mr. Salvioli said that there had clearly been a violation of article 14 of the Covenant which had led to a conviction and life imprisonment. Г-н Сальвиоли говорит, что имело место явное нарушение статьи 14 Пакта, результатом которого стало пожизненное заключение.
For example, at UNISFA, the absence of a chief procurement officer led to non-compliance with existing delegations, while vacancies in the property control and inspection unit caused a low physical verification rate on assets. Например, в ЮНИСФА отсутствие главного сотрудника по закупкам привело к нарушению порядка делегирования полномочий, а следствием наличия вакансий в Группе по вопросам контроля за имуществом и его проверки стало снижение доли имущества, охваченного инвентаризацией.
The pace of implementation of agrarian reform and the persistent resistance of the landholding elites in some regions of the country have led to the emergence of one of the most important peasant movements to emerge in recent history, the Landless Workers Movement. Результатом низких темпов осуществления аграрной реформы и сохраняющегося нежелания элиты землевладельцев в некоторых областях страны идти ей навстречу стало возникновение одного из наиболее значимых крестьянских движений за последнее время - Движения безземельных работников.
This has led some scholars to contend that the admonition contained in draft article 19, subparagraph (b), is already a rule of customary international law. Исходя из этого некоторые юристы утверждают, что предостережение, содержащееся в подпункте Ь) проекта статьи 19, уже стало нормой обычного международного права.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
The need for a comprehensive and inclusive approach had led to the creation of the Council of Ministers for Indigenous Affairs. Необходимость принятия всеобъемлющего и инклюзивного подхода послужила причиной создания Совета министров по делам коренных народов.
Discrimination was a serious affront to humanity and in the past had led to atrocities. Дискриминация представляет собой серьезный вызов человечности, и в прошлом она становилась причиной проявлений жестокости.
The former included the persistence of the freeze on recruitment resulting in high vacancy rates (on average 19 per cent of regular budget Professional posts) in the Commission which, in turn, led to considerable difficulties in implementing approved programme activities. К первым относились сохранение моратория на набор персонала, что привело к повышению нормы вакансий (в среднем 19 процентов для должностей категории специалистов, финансируемых из регулярного бюджета) в Комиссии, что, в свою очередь, стало причиной значительных трудностей в деле осуществления утвержденных мероприятий программы.
It simply mentions the criminal act - the implication being that the conduct which led to its commission is determined by the nature of the act itself. Текст ограничивается упоминанием уголовного деяния при том понимании, что ставшее его причиной поведение определяется характером самого деяния.
Society's inadequate response to such children also led to their isolation in the family, and as a result, both children in families and those in the care of the State lacked opportunities to lead normal lives and have contacts with other children. Неадекватная реакция общества к таким детям также становилась причиной их изоляции в семье, а в итоге дети, находясь в семье или под опекой государства, в обоих случаях лишались возможности вести нормальную жизнь и общаться с другими детьми.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
That collective commitment has led us to forge a common position on United Nations reform, which my country wholeheartedly supports. Эта коллективная приверженность позволила нам согласовать единую позицию по реформе Организации Объединенных Наций, которую моя страна искренне поддерживает.
A series of such missions in the field of education had led to a marked increase in the number of children enrolled in school, especially in rural areas. Серия таких миссий в области образования позволила добиться заметного увеличения числа детей, охваченных школьным образованием, особенно в сельских районах.
The ability of clients to use both the Inspira tool and IMIS has improved client satisfaction and has led to operational efficiencies such as improvements in recruitment timelines. Возможность пользоваться как системой «Инспира», так и ИМИС повысила степень удовлетворенности клиентов и позволила эффективнее осуществлять оперативную деятельность, например ускорить процесс набора персонала.
The programme was integral to promoting an integrated approach to social protection policy and led to three new country profiles on social protection and the development of a toolkit to enhance the capacity of national stakeholders to build comprehensive and efficient social protection systems. Эта программа имела важное значение для содействия применению комплексного подхода к реализации политики социальной защиты, а также позволила подготовить три новых национальных обзора ситуации в области социальной защиты и разработать практическое пособие по укреплению потенциала национальных субъектов в плане создания комплексных и эффективных систем социальной защиты.
Moreover, while Kokborok speakers want to use Latin script to facilitate the transition to higher education, the Bengali script predominates in the region, which has led to protests and social unrest. Кроме того, они горят желанием использовать латиницу, которая позволила бы им перейти к обучению в высших учебных заведениях, но, к сожалению, в регионе преобладает бенгальская письменность; это вызвало волну протестов и породило социальную напряженность среди коренного населения.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
With respect to the method, the Disarmament Commission should, over the next three years, work in the same constructive spirit that led, in 1999, to the preparation of the landmark report on the establishment of nuclear-weapon-free zones. В том что касается методики, то Комиссии по разоружению следует проводить свою работу в течение трех следующих лет в конструктивном духе, который позволил в 1999 году подготовить базовый доклад о создании зон, свободных от ядерного оружия.
The dialogue between NGOs and Governments led to the preparation of concerted strategies in favour of the uprooted populations, which included the treatment of their rights; this has facilitated reconciliation in the countries of origin and local integration in the countries of asylum. Диалог между НПО и правительствами позволил разработать согласованные стратегии оказания помощи перемещенным лицам, в том числе решить вопросы, связанные с их правами; благодаря этому стимулируются процесс примирения в странах происхождения и интеграция беженцев в странах убежища.
This experience has also allowed for a more systematic approach in the organization of work plans of mine-action organizations within the United Nations and has led to greater coherence across the whole spectrum of mine-action activities. Накопленный опыт позволил также применить более систематический подход к разработке планов работы организаций системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются деятельностью, связанной с разминированием, и благодаря этому опыту удалось добиться большей последовательности всей деятельности по решению минной проблемы.
During the War of the Ring, however, Gandalf the White's friendship with Shadowfax, lord of the Mearas, led to Shadowfax allowing Gandalf to ride him into the very end of the Third Age. Однако во время Войны Кольца дружба Гэндальфа Серого со Сполохом, владыкой меарас, привела к тому, что Сполох позволил Гэндальфу оседлать себя и ездить на себе верхом в конце Третьей Эпохи.
The draft Transboundary Diagnostic Analysis led to public hearings and e-mails proposing more than 150 amendments and corrections, the great majority of which had been taken into account by the working groups; Проект трансграничного диагностического анализа позволил провести публичные слушания и обеспечить обмен информацией по электронной почте, в результате чего было предложено более 150 поправок и исправлений, большинство из которых были учтены рабочими группами;
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
Elwë and Olwë were both lords of the third clan of the Elves, the Teleri, and together they led their people from Cuiviénen to Aman. Эльвэ и Ольвэ были со-предводителями третьего клана эльфов, телери, и вместе вели свой народ из Куивиэнен в Аман.
In 1861 the emperor accepted the proposal of the graph Sergei Stroganov on the transformations in universities that led to their transformation into educational institutions for the propertied and trustworthy. В 1861 году Александр II принял предложение графа С. Г. Строганова о преобразованиях в университетах, которые вели к превращению их в учебные заведения для имущих и благонадежных.
IDF led several incursions into Khan Younis, as of 12 July, allegedly using tens of armoured vehicles firing indiscriminately at houses and damaging about 100 of them. По состоянию на 12 июля, ИДФ несколько раз вторгались в Хан-Юнус, используя, по имеющейся информации, десятки бронированных машин, которые вели неизбирательный огонь по домам, в результате чего около 100 из них было повреждено.
We've been led here. Нас вели сюда. Почему?
Service terminated by death or wounds, or the award of a decoration for gallantry, led to the immediate award of the medal, regardless of whether the qualification period had been fulfilled. Служба, завершившаяся гибелью или ранениями, присуждение награды за храбрость вели к автоматическому награждению вьетнамской медалью вне зависимости от срока и полноты квалификационного периода Вьетнамская медаль имеет круглую форму.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
The Ceasefire Joint Military Committee is led in part by the United Nations military mission В руководство Объединенного военного комитета по прекращению огня входят представители военной миссии Организации Объединенных Наций
He thanked France for having led discussions on LAWS in May 2014 and expressed support for a further Meeting of Experts on that issue in 2015. Он благодарит Францию за ее руководство дискуссиями по АСОЛД в мае 2014 года и высказывается в поддержку проведения дополнительного совещания экспертов по этому вопросу в 2015 году.
With his dynamic leadership and energetic efforts, Mr. Kouchner has successfully led UNMIK in dealing with the disastrous consequences of the recent war and the ethnic repression and cleansing that preceded it. Благодаря своему динамичному руководству и энергичным усилиям он сумел обеспечить успешное руководство МООНК при ликвидации катастрофических последствий недавней войны и прекращении политики подавления этнических меньшинств и чисток, которые предшествовали этому.
In 2013, UNICEF led inter-agency discussions with funds and programmes to simplify and harmonize agency-specific programming instruments and processes (OP 119). В 2013 году ЮНИСЕФ осуществлял руководство межучрежденческими обсуждениями с фондами и программами вопросов, касающихся упрощения и согласования разрабатываемых для конкретных учреждений инструментов и процессов составления программ (пункт 119 постановляющей части).
Through you, Sir, permit me also to salute your very worthy predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, the former Foreign Minister of Ukraine, for the illustrious manner in which he led the General Assembly at its fifty-second session. Г-н Председатель, разрешите через Вас передать также приветствия Вашему достойному предшественнику, бывшему министру иностранных дел Украины г-ну Гэннадию Удовэнко за его блестящее руководство пятьдесят второй сессией Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
An LED is a semiconductor. It's an electronic device. Светодиод - это полупроводник. Электронное устройство.
An LED is a semiconductor. Светодиод - это полупроводник.
State: Prefixed to each property is a state indicator (round LED). Each property has a state and an associated color code: Состояние: к каждому свойству прикреплён индикатор состояния (круглый светодиод). Каждое свойство имеет состояние и назначенный цвет:
We will write a program that causes our LED to blink in 0.5 seconds intervals. Напишем программу, заставляющую мигать светодиод через интервалы 0.5 сек.
The LED is the next best thing to daylight. Светодиод является лучшим изобретением после дневного света.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
Note: Each individual LED light source requirement shall be considered as a characteristic. Примечание: Характеристикой считается каждое предписание в отношении отдельного источника света на СИД.
The objective luminous flux of LED module(s) shall be measured as described in paragraph 5. of Annex 11. Величина номинального светового потока модуля СИД измеряется в соответствии с описанием, приведенным в пункте 5 приложения 11.
6.2.9. Only one filament light source or one or more LED module(s) are permitted for the principal passing beam. 6.2.9 Для главного пучка ближнего света допускается использование только одного источника света с нитью накала или одного модуля либо нескольких модулей СИД.
5.3.2.2. the headlamp, if equipped with LED modules, and the LED module(s) themselves shall comply with the relevant requirements specified in Annex 10 of this Regulation. фара (если она оснащена модулями СИД) и сам модуль (сами модули) СИД должны удовлетворять соответствующим требованиям, указанным в приложении 10 к настоящим Правилам.
LED modules operated by an electronic light source control gear shall be measured as specified by the applicant. The measured luminous intensity values shall be multiplied by a factor 0.7 prior to the check for compliance. Измерения на модулях СИД, функционирующих от механизма управления источником света, производятся в соответствии с указаниями подателя заявки.
Больше примеров...