The widow gasped and steadied herself on the granite kitchen island, a fitting metaphor for how alone she felt, despite being walking distance to a vibrant shopping district and wonderful schools. |
Вдова всхлипнула и оперлась на гранитный кухонный островок, подходящая метафора того, какой одинокой она себя чувствовала, несмотря на окружающие её энергичные районы с магазинчиками и великолепными школами . |
The law also stipulates that medical assistance must be provided when physical force is necessary to restrain a prisoner considered a danger to himself or herself or to others. |
Данным Законом оговаривается, что всякий раз, когда возникает необходимость прибегнуть к физической силе для иммобилизации заключенного, представляющего опасность для себя самого или для окружающих, требуется присутствие медицинского работника. |
So, Kristen inhales champagne with a side of confetti at midnight, unaware she's drowning herself, then heads out to a cabana for some alone time with Brady. |
Итак, Кристен проглотила шампанское С частичкой конфетти в полночь, не зная, что сама себя утапливает, затем уходит в бунгало чтобы уединиться с Брейди. |
My sister, Princess Stephanie, Special Representative of UNAIDS, has committed herself wholeheartedly to harnessing the energies of the Principality and beyond to advance in the fight against this scourge. |
Моя сестра принцесса Стефани, являющаяся Специальным представителем ЮНЭЙДС, искренне посвятила себя мобилизации энергии Княжества и других стран на борьбу с этим бедствием. |
Well, the big deal is that a person who has to pump her nonnies full of gravy to feel good about herself clearly doesn't have the self-esteem to be my head cheerleader. |
Что ж, проблема в том, что девушка, которую надо накачать алкоголем, чтобы заставить её себя хорошо чувствовать, абсолютно точно не имеет достаточного чувства собственного достоинства, чтобы быть капитаном чирлидеров. |
Puriņa jumped out the window on the south side of the building, holding a pillow, apparently with the thought of pro-tecting herself from bullets. |
Хермина выпрыгнула в окно, находящееся в южной части здания. Выпрыгивая, она держала в руках подушку, наверное с мыслью защитить себя от пуль. |
The neighbor asked me what I had given her, and after a few minutes already returned with money for two cards - for herself and her husband. |
Соседка выспросила у меня, что это я ей дала, и через несколько минут вернулась, принесла деньги аж на две карты - для себя и деда. |
At that time she turned to a "secret notebook full of songs that she had been compiling since her early teens" to express herself as an artist. |
В это время она вернулась к «тайной записной книжкой, полной песен, которые она сочиняла в раннем подростковом возрасте», чтоб выразить себя. |
Elder had a daughter from a past relationship, Millie, whom Holmes was very attached to and who openly described herself as a "daddy's girl". |
У Элдер уже была дочь от прошлого брака, Милли (англ. Millie), которая была очень привязана к отчиму и публично называла себя «папенькиной дочкой». |
After the 2011 storyline "Fear Itself", Brunhilde seemingly defects from the Secret Avengers, embarking in a mission to steal and recover for herself the hammers used by the "Worthy", Cul's servants. |
После Страха во плоти в 2011 году Брунгильда, казалось бы, обнаружила недостатки у Секретных Мстителей, приступая к миссии, чтобы украсть и восстановить для себя молоты, используемые «Достойными» слугами Кула. |
At the end of The True Arena (a boss rush that is unlocked by beating the game), Queen Sectonia uses the Miracle Fruits to revive herself. |
По окончании прохождения локации «True Arena» (после победы над разблокированным боссом) демонстрируется катсцена, в которой королева Сектония использует Чудо Фрукты, чтобы возродить себя. |
Silvstedt has said she loves singing, but it is just a hobby, and that she cannot see herself making a full-time career out of it. |
Сильвстедт говорит, что она любит петь, но это всего лишь хобби, и что она не видит для себя возможности делать профессиональную музыкальную карьеру. |
Anita Roddick opened the first Body Shop in 1976, with the goal of earning an income for herself and her two daughters while her husband was away in South America. |
Анита Роддик основала «Body Shop» в 1976 году с целью создать источник дохода для себя и двух дочерей, в то время как её муж путешествовал по Южной Америке. |
The character is Monica Rambeau, a police lieutenant from New Orleans who possesses the power to transform herself into any form of energy. |
Вторым Капитаном Марвелом была Моника Рамбо, лейтенант береговой охраны из Нового Орлеана, которая обладала способностью трансформировать себя в любую форму электромагнитной энергии. |
She was instructed to walk proudly in public and to use the facilities at home rather than subject herself to the indignity of "colored" facilities in town. |
Однако она уверенно вела себя на публике, старалась ограничить свой быт домом, а не пользоваться унизительными услугами «для цветных» в городе. |
That same year Doherty also set up a production company called No Apologies for which she planned to develop a TV drama for herself. |
В том же году актриса основала продюсерскую компанию «No Apologies», в которой актриса разрабатывала проекты для себя. |
I wrote the lyrics with the image that Reira looked to herself and wrote it. |
Я написала слова, имея в голове образ Рэйры, её восприятие самой себя. |
In 1878, the eighteen-year-old enrolled in classes at the Rhode Island School of Design with the monetary help of her absent father, and subsequently supported herself as an artist of trade cards. |
В 1878 году, в возрасте 18 лет, Шарлотта, при финансовой поддержке отца, попала на обучающие курсы в школе дизайна и впоследствии поддерживала себя как художник торговых карт. |
When Phoenix found out, the two women fought, but were interrupted by the arrival of Kwannon, now calling herself Revanche, in Betsy's former body, claiming to be the real Psylocke. |
Когда Феникс (Джин Грей) узнала об этом, они схватились, но были прерваны появлением Куэнон, теперь зовущей себя Реванш, в бывшем теле Бетси, заявляя, что это она - настоящая Псайлок. |
The professors' adopted daughter had claimed to be the niece of Anna Sprengel (the Secret Chief who authorised the founding of the original Golden Dawn), and also claimed that her aunt was a member of the same organization as herself. |
Приемная дочь профессора называла себя племянницей Анны Шпренгель (под этой фамилией была известна адепт из числа Тайных Вождей, давшая разрешение на создание Герметического ордена Золотой Зари) и утверждала, что состоит в той же организации, в которой работала ее тетка. |
He takes care of 60-65 years mom who considers herself a young and beautiful woman of 35 years (in the penultimate book, she marries a rich tycoon who likes her strange behavior and this duty devolved upon them). |
Содержит престарелую маменьку лет 60-65, считающую себя молодой и красивой женщиной 35 лет (в предпоследней книге она выходит замуж за богатого олигарха, которому нравится её странное поведение и эта обязанность переходит к нему). |
In order to distract herself from the boring court, Charlotte Aglaé began holding small private gatherings in her apartments where she would entertain a small circle attended by her husband's three surviving sisters including Enrichetta d'Este, future Duchess of Parma. |
Чтобы хоть как-то развлечь себя, Шарлотта Аглая стала проводить небольшие частные собрания в своих покоях, в которых участвовали и три незамужние золовки наследной принцессы, в том числе Генриетта д'Эсте, будущая герцогиня Пармы и Пьяченцы. |
Hazel Dorothy Scott (June 11, 1920 - October 2, 1981) was a Trinidadian-born jazz and classical pianist, singer and actor; she also performed as herself in several films. |
Хейзел Дóроти Скотт (англ. Hazel Dorothy Scott) (11 июня 1920 - 2 октября 1981) - американская джазовая и классическая пианистка, певица, а также актриса, сыгравшая саму себя в нескольких голливудских фильмах. |
It's as if Jackson, aware that this was her premier effort under a new, $40 million record deal, felt weighed down by the burden of proving herself. |
Это всё вызывает чувство, как если бы Джексон, понимая, что это станет её главной работой в рамках нового, $ 40 млн контракта, чувствовала себя отягощенной бременем оправдать возложенные на неё надежды. |
On International Women's Day 2008, Huwaider filmed herself driving and received international media attention after the video was posted on YouTube. |
В 2008 году в Международный женский день Хувайдер сняла себя на видео, управляющей автомобилем и опубликовала это видео на YouTube. |