| All right, Sidney's in no position to make decisions about herself right now. | Отлично, Сидни не в том положении чтобы решать за себя сейчас. |
| I think deep down she blames herself for everything that's wrong with me. | Думаю, в глубине души она винит себя за все мои ошибки. |
| Just have her call me when she's feeling more herself. | Просто, пусть она мне позвонит когда придет в себя. |
| Edie Britt had always thought of herself as passionate. | Иди Брит всегда считала себя страстной. |
| And she's hushing herself because part of her wants to tell. | И она призывает себя к молчанию, потому что часть ее хочет рассказать. |
| Murdoch, perhaps the doctor can't heal herself. | Мёрдок, возможно, доктор не может исцелить себя. |
| She put a value on herself and it was beyond money. | Она поставила акцент на себя и дело было не в деньгах. |
| His sister blew herself up in a hotel. | Его сестра взорвала себя в отеле. |
| Then she's overcome with grief and guilt, returns to the scene of the crime and tops herself. | Переполненная чувством вины и скорби, она возвращается на место преступления и убивает себя. |
| She should at least be able to defend herself. | Ей нужно как минимум научиться защищать себя. |
| Her name's Frankie Kane, but she's calling herself Magenta. | Ее имя Фрэнки Кейн, но она называет себя Маджента. |
| On a lonely Monday morning, she comes here for herself. | В одинокое утро понедельника они приходят сюда только ради себя. |
| More like equip Her with the tools She needs to better protect herself. | Скорее, оснастить Её инструментами, в которых Она нуждается, чтобы лучше защищать себя. |
| She doesn't even have legal capacity over herself. | Она юридически даже за себя не отвечает. |
| She was more in love with herself. | Нет! - Она влюблена только в себя. |
| No, she says she can't forgive herself for abandoning Mario. | Нет, она заявляет что не может простить себя за оставление Марио. |
| Petra stole it, inseminated herself. | Петра его украла и оплодотворила себя. |
| Well, hopefully she got ahold of herself. | Ну, надеюсь она смогла взять себя в руки. |
| Ethel has chosen not to kill your uncle and has handed herself in. | Этель решила не убивать вашего дядю и сама на себя заявила. |
| She brought honour to herself and glory to our court. | Она увенчала себя честью, а наш двор - славой. |
| She birthed him in a barn with no place to clean herself up. | Она родила его в сарае, где даже негде себя омыть. |
| The court understands that the defendant was deprived of the right she has been given by the law to protect herself. | Суд понимает, что обвиняемая была лишена права, данное ей по закону, защищать себя. |
| The only problem is if she incriminates herself. | Единственная проблема - выдаст ли она себя. |
| She could barely bring herself to say anything. | Она едва могла выдавить из себя хоть слово. |
| Ashley blames herself for her not getting her happy ending. | Эшли винит себя, что та не получила "долго и счастливо". |