All right, Sidney's in no position to make decisions about herself right now. |
Отлично, Сидни не в том положении чтобы решать за себя сейчас. |
I think deep down she blames herself for everything that's wrong with me. |
Думаю, в глубине души она винит себя за все мои ошибки. |
Just have her call me when she's feeling more herself. |
Просто, пусть она мне позвонит когда придет в себя. |
Edie Britt had always thought of herself as passionate. |
Иди Брит всегда считала себя страстной. |
And she's hushing herself because part of her wants to tell. |
И она призывает себя к молчанию, потому что часть ее хочет рассказать. |
Murdoch, perhaps the doctor can't heal herself. |
Мёрдок, возможно, доктор не может исцелить себя. |
She put a value on herself and it was beyond money. |
Она поставила акцент на себя и дело было не в деньгах. |
His sister blew herself up in a hotel. |
Его сестра взорвала себя в отеле. |
Then she's overcome with grief and guilt, returns to the scene of the crime and tops herself. |
Переполненная чувством вины и скорби, она возвращается на место преступления и убивает себя. |
She should at least be able to defend herself. |
Ей нужно как минимум научиться защищать себя. |
Her name's Frankie Kane, but she's calling herself Magenta. |
Ее имя Фрэнки Кейн, но она называет себя Маджента. |
On a lonely Monday morning, she comes here for herself. |
В одинокое утро понедельника они приходят сюда только ради себя. |
More like equip Her with the tools She needs to better protect herself. |
Скорее, оснастить Её инструментами, в которых Она нуждается, чтобы лучше защищать себя. |
She doesn't even have legal capacity over herself. |
Она юридически даже за себя не отвечает. |
She was more in love with herself. |
Нет! - Она влюблена только в себя. |
No, she says she can't forgive herself for abandoning Mario. |
Нет, она заявляет что не может простить себя за оставление Марио. |
Petra stole it, inseminated herself. |
Петра его украла и оплодотворила себя. |
Well, hopefully she got ahold of herself. |
Ну, надеюсь она смогла взять себя в руки. |
Ethel has chosen not to kill your uncle and has handed herself in. |
Этель решила не убивать вашего дядю и сама на себя заявила. |
She brought honour to herself and glory to our court. |
Она увенчала себя честью, а наш двор - славой. |
She birthed him in a barn with no place to clean herself up. |
Она родила его в сарае, где даже негде себя омыть. |
The court understands that the defendant was deprived of the right she has been given by the law to protect herself. |
Суд понимает, что обвиняемая была лишена права, данное ей по закону, защищать себя. |
The only problem is if she incriminates herself. |
Единственная проблема - выдаст ли она себя. |
She could barely bring herself to say anything. |
Она едва могла выдавить из себя хоть слово. |
Ashley blames herself for her not getting her happy ending. |
Эшли винит себя, что та не получила "долго и счастливо". |