It should prevent Osiris from beaming herself out. |
Оно должно препятствовать Осирису перенести себя. |
She could've been turned against herself. |
Хотя могла обратить всех против себя. |
A girl who thinks for herself. |
Девушка, которая думает про себя. |
Then the person is given the chance to defend him or herself. |
Тогда человеку даётся шанс защитить себя. |
She wants you all to herself. |
Она хочет тебя только для себя. |
Or perhaps she's passing herself off as a boy. |
Или, возможно, она выдает себя за мальчика. |
We think Zahra got on a plane this morning to offer herself up as a bride. |
Мы считаем, что Зара села утром на самолет, чтобы предложить себя в качестве невесты. |
If it is even truly surviving, losing half of herself this way. |
Если это можно назвать жизнью: когда теряешь половину себя. |
Perhaps she had hurt her daughter... by putting herself first. |
Возможно, она обидела свою дочь, поставив себя на первое место. |
Except she didn't top herself. |
Если не считать, что она не убивала себя. |
Vera... killed her father, herself and the child. |
Она убила отца, себя... и ребенка. |
She has to work every day to provide for herself and her family. |
Они вынуждены работать каждый день, с тем чтобы обеспечить себя и свою семью. |
I've decided to go and rescue Madalena from herself. |
Я решил отправиться на спасение Мадалены от самой себя. |
My client declined legal counsel and prefers to represent herself. |
Подсудимая отказалась от адвоката и хочет представлять себя сама. |
But he's adamant she didn't top herself. |
Но он же уверен, что она себя не убивала. |
In her first drawing, she draws herself, her parents, children playing outside, even a few cows and goats. |
На своем первом рисунке она изображает себя, своих родителей, играющих на улице детей, даже несколько коров и коз. |
There is discrimination against the woman who devotes herself to housework and does not exercise a profitable activity. |
Существует дискриминация в отношении женщины, которая посвящает себя работе по дому и не занимается приносящей доход деятельностью. |
Upon her arrival she claimed refugee status for herself and her daughter. |
По прибытии в Канаду она стала добиваться получения статуса беженца для себя и своей дочери. |
The Fifth Amendment safeguards the right of an individual not to be compelled to testify against himself or herself. |
Пятая поправка гарантирует право отдельного лица, согласно которому его не должны принуждать свидетельствовать против себя. |
Today, she finds herself totally destitute in her native city of Baghdad. |
Сейчас она проживает в своем родном городе Багдаде и чувствует себя полностью обездоленной. |
For example, a girl aged 13 blew herself up at a checkpoint in Ba'qubah on 10 November 2008. |
Например, 10 ноября 2008 года тринадцатилетняя девочка подорвала себя на пропускном пункте в Баакубе. |
Furthermore, the Lao PDR has officially declared herself to be a polio-free country. |
Кроме того, ЛНДР официально объявила себя страной, свободной от полиомиелита. |
In addition, Ms. Brooks distinguished herself as Vice-President of the National Political and Social Movement of Liberia in the 1960s. |
Кроме того, в 1960е годы г-жа Брукс особо проявила себя на посту заместителя Председателя Национального политического и социального движения Либерии. |
When a woman is educated she will seek health care for herself and her family. |
Если женщина образованна, она может добиваться медицинского обслуживания себя и своей семьи. |
A suspect who is to be questioned by the Prosecutor shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt. |
Подозреваемый, который должен быть допрошен Обвинителем, не может принуждаться к даче показаний против себя или признанию вины. |