| It should prevent Osiris from beaming herself out. | Оно должно препятствовать Осирису перенести себя. |
| She could've been turned against herself. | Хотя могла обратить всех против себя. |
| A girl who thinks for herself. | Девушка, которая думает про себя. |
| Then the person is given the chance to defend him or herself. | Тогда человеку даётся шанс защитить себя. |
| She wants you all to herself. | Она хочет тебя только для себя. |
| Or perhaps she's passing herself off as a boy. | Или, возможно, она выдает себя за мальчика. |
| We think Zahra got on a plane this morning to offer herself up as a bride. | Мы считаем, что Зара села утром на самолет, чтобы предложить себя в качестве невесты. |
| If it is even truly surviving, losing half of herself this way. | Если это можно назвать жизнью: когда теряешь половину себя. |
| Perhaps she had hurt her daughter... by putting herself first. | Возможно, она обидела свою дочь, поставив себя на первое место. |
| Except she didn't top herself. | Если не считать, что она не убивала себя. |
| Vera... killed her father, herself and the child. | Она убила отца, себя... и ребенка. |
| She has to work every day to provide for herself and her family. | Они вынуждены работать каждый день, с тем чтобы обеспечить себя и свою семью. |
| I've decided to go and rescue Madalena from herself. | Я решил отправиться на спасение Мадалены от самой себя. |
| My client declined legal counsel and prefers to represent herself. | Подсудимая отказалась от адвоката и хочет представлять себя сама. |
| But he's adamant she didn't top herself. | Но он же уверен, что она себя не убивала. |
| In her first drawing, she draws herself, her parents, children playing outside, even a few cows and goats. | На своем первом рисунке она изображает себя, своих родителей, играющих на улице детей, даже несколько коров и коз. |
| There is discrimination against the woman who devotes herself to housework and does not exercise a profitable activity. | Существует дискриминация в отношении женщины, которая посвящает себя работе по дому и не занимается приносящей доход деятельностью. |
| Upon her arrival she claimed refugee status for herself and her daughter. | По прибытии в Канаду она стала добиваться получения статуса беженца для себя и своей дочери. |
| The Fifth Amendment safeguards the right of an individual not to be compelled to testify against himself or herself. | Пятая поправка гарантирует право отдельного лица, согласно которому его не должны принуждать свидетельствовать против себя. |
| Today, she finds herself totally destitute in her native city of Baghdad. | Сейчас она проживает в своем родном городе Багдаде и чувствует себя полностью обездоленной. |
| For example, a girl aged 13 blew herself up at a checkpoint in Ba'qubah on 10 November 2008. | Например, 10 ноября 2008 года тринадцатилетняя девочка подорвала себя на пропускном пункте в Баакубе. |
| Furthermore, the Lao PDR has officially declared herself to be a polio-free country. | Кроме того, ЛНДР официально объявила себя страной, свободной от полиомиелита. |
| In addition, Ms. Brooks distinguished herself as Vice-President of the National Political and Social Movement of Liberia in the 1960s. | Кроме того, в 1960е годы г-жа Брукс особо проявила себя на посту заместителя Председателя Национального политического и социального движения Либерии. |
| When a woman is educated she will seek health care for herself and her family. | Если женщина образованна, она может добиваться медицинского обслуживания себя и своей семьи. |
| A suspect who is to be questioned by the Prosecutor shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt. | Подозреваемый, который должен быть допрошен Обвинителем, не может принуждаться к даче показаний против себя или признанию вины. |