Egan did not consider herself a pacifist. | Сам Камю не считал себя атеистом. |
She brought honour to herself and glory to our court. | Она увенчала себя честью, а наш двор - славой. |
I've turned into my old Aunt Ora who spills on herself. | Я превратилась в тётю Ори, которая роняет на себя еду. |
How can she learn if she doesn't have a language, no words to express herself? | Как она может учиться, если у нее нет языка, нет слов, чтобы выразить себя? |
She calls herself Team Capeta's coach. | Называет себя тренером команды Капэты. |
Someone just needed to push her so she could find out for herself. | Просто кто-то должен был её подтолкнуть, чтобы она сама это поняла. |
But I do think that joyce would tell you herself | Но я думаю, что Джойс вам сама сказала, |
Velisar herself became a published novelist shortly before World War II, with the 1939 Calendar vechi ("Old Calendar"), which won her a prize from the Romanian Intellectuals' Association. | Сама Велизар опубликовала роман «Calendar vechi» (Старый календарь) незадолго до Второй мировой войны и получила за него премию Румынской ассоциации интеллектуалов. |
Donna Hubbard, the Executive Director of Revelation Seed Workshop, spent seven years in prison herself, has seven children and is a recovering drug addict. | Одна из них, Донна Хаббард, Исполнительный директор организации "Ревелэйшн сид уоркшоп", сама провела в тюрьме семь лет, имеет семерых детей и в настоящее время завершает курс лечения от наркотической зависимости. |
Some one comes"'Tis she - 'tis she herself!" | Идут! "Она - она сама" |
It looks to me like Jeanette has the house to herself tonight. | Похоже на то, что Жанетт сегодня одна дома. |
She just stays on the farm and keeps to herself because... | Она просто живет на ферме, одна, потому что... |
Victoria had one final request before killing herself. | У Виктории была одна последняя просьба перед тем как убить себя. |
And I got one of them to play with herself. | И видел, как одна с собой играет. |
I wanted to help her find herself. | Кто такая Лори? - Еще одна гимнастка. |
And when it comes to your performance in this class, my expectations are going to be no different than the Borg Queen herself - perfection. | А что касается вашей успеваемости, мои ожидания не будут отличаться от стремлений самой королевы боргов - совершенство. |
She also gets him to teach her how to be a normal kid, and get along with other girls somewhat older than herself. | Он также старается научить её, как быть нормальным ребёнком, и ладить с девушками, несколько старше самой себя. |
(b) The use of community dispute settlement rather than criminal proceedings and of financial compensation made to the victim's family rather than to the victim herself; | Ь) использованием процедур урегулирования споров на уровне общин, а не уголовного судопроизводства, и финансовой компенсации семье потерпевшей, а не ей самой; |
Thus, the attack on the woman's body is perpetrated as an attack on the male and, in many cases, is perceived as such, except by the woman herself. | Таким образом, посягательство на женское тело совершается как если бы это было посягательство на мужчину и во многих случаях воспринимается как таковое, за исключением, конечно же, самой женщины. |
Glaser appears as herself, in a cameo along with other celebrities of the time. | В этом фильме Глазер появляется в эпизодической роли самой себя вместе с другими знаменитостями немого кино того времени. |
Ruskin repeated his marriage proposal after Rose became legally free to decide for herself, but she still refused. | Рёскин повторил предложение брака, когда Роза стала юридически свободной решать самостоятельно, но она снова отказалась от брака из-за религиозных различий. |
This contradicts information received from the Ministry of Justice which advised the Special Rapporteur that a child can bring proceedings by him or herself. | Это противоречит информации, полученной в министерстве юстиции, где Специальному докладчику объяснили, что ребенок может возбудить дело самостоятельно. |
Before I could even tell her what we had planned, she tells me she's got herself booked on Luke Wheeler's tour. | Прежде чем я успел сказать ей о наших планах, она сказала, что она самостоятельно получила приглашение присоединиться к туру Люка Уилера. |
In 2005 Dark decided to train to become an opera singer; due to lack of money, Dark taught herself to sing opera by mimicking the well known Italian opera divas Renata Scotto and Mirella Freni. | В 2005 году Дарк решила тренироваться, чтобы стать оперным певицей; из-за нехватки денег, Дарк училась самостоятельно, подражая известным итальянским оперным дивам Ренате Скотто и Мирелле Френи. |
I am suggesting that perhaps, if you have trained her well, she shall take care of herself, and find a way back to you. | Я намекаю, что, возможно, если ты хорошо её обучил, она позаботится о себе самостоятельно. |
When you allow your daughter to date a monster and she kills herself, it's never over. | Когда разрешаешь дочери встречаться с монстром, и она совершает самоубийство, это никогда не закончится. |
And then had a thing with Gunter, and then she later topped herself. | У нее что-то было с Гюнтером, а потом она совершила самоубийство. |
Did she lash out in a desperate bid to escape before being overpowered by her assailant, who then strung her up from the ceiling to create the impression she'd hanged herself? | Брыкалась ли она в отчаянной попытке вырваться перед тем как была повержена нападавшим который подвесил её к потолку имитируя самоубийство? |
A girl is on the point of killing herself, and you stand there watching and waiting. | когда готовится самоубийство, стоять, смотреть и ждать? |
She considers herself on a mission of "mercy" to "help" those who wish to die but don't have the strength to commit suicide. | Считает себя на миссии «милости» - «помочь» тем, кто хочет умереть, но не имеет силы совершить самоубийство. |
Her visit would allow her to see for herself the efforts that were being made by his Government to realize the right to water, although the lack of precipitation had not helped matters. | В ходе своего визита она сможет лично увидеть усилия, прилагаемые правительством его страны в целях реализации права на доступ к воде, хотя низкое количество осадков осложняет положение. |
For matters about herself, she always has to make her own decisions. | Когда дело касается её лично, она сама принимает решения. |
Once you two are dead, she's taking the fort and gutting Quinn herself. | Как только вы оба сдохнете, она возьмет крепость и лично распотрошит Квина. |
Speaking for both herself and UNICEF, Ms. Coomaraswamy welcomed the progress made in combating impunity for individuals who violated children's rights as attested by Thomas Lubanga's transfer to The Hague. | Выступая от себя лично и от имени ЮНИСЕФ, г-жа Кумарасвами выразила удовлетворение по поводу прогресса в деле борьбы с безнаказанностью лиц, которые нарушают права детей, о чем свидетельствует передача Томаса Лубанги в Гаагу. |
We are not leaving this intercom. until Sarah herself confirms that she is shitcanning Tom! | Мы не уйдем отсюда до тех пор, пока Сара лично не подтвердит, что бросает Тома. |
She couldn't have done that to herself. | Она не могла сделать это в одиночку. |
OK, considering she's decided to have the child herself. | Нормально, учитывая, что она решила растить ребёнка в одиночку. |
Eventually, she won't even be able to dress herself. | Наконец не будет в состоянии взять в одиночку. |
And then I find out she's done everything herself. | что она делала всё в одиночку. |
The film was edited from documentary footages which Ilona Kolonits herself shot with a camera on the streets of Budapest as none of the other Hungarian documentarist were prepared to take the risk of working during the armed conflict. | Фильм был отредактирован из документальных съемок событий на улицах Будапешта во время вооруженного конфликта которые Илона Колонич отсняла в одиночку, работая без поддержки своих коллег. |
I mean, I know she's not herself, but Jamie's struggling with it. | В смысле, я то понимаю, что она сама не своя, а вот для Джейми это нелегко. |
She's not been quite herself of late. | В последнее время она сама не своя. |
Stacy is not herself without you. | Стейси без тебя сама не своя. |
She just wasn't herself yesterday. | Но вчера она была сама не своя. |
[thunder rumbles] I just want to warn you, she's not herself right now. | Я просто хочу предупредить вас, сейчас она сама не своя. |
After Bosch's visit, she must have decided to solve things herself. | После визита Боша он, должно быть решил разузнать всё сам. |
Since 1992, however, those guns, like the Missouri herself, have been decommissioned, and now she enjoys peaceful retirement here in Pearl Harbor. | Но в 1992 году эти орудия, как и сам линкор "Миссури", были списаны в запас, и теперь корабль мирно отдыхает здесь, в Пёрл Харбор. |
It's every woman for herself. | Каждый сам за себя. |
A short review by E.R. Punshon in The Guardian of 30 December 1941 ended with "Mrs Christie shows herself as ingenious as ever, and one admires especially the way in which the hero snores himself out of captivity." | Короткий обзор романа в газете The Guardian от 30 декабря 1941 года гласит: «Миссис Кристи проявила себя более изобретательной, чем когда-либо, и особенно восхищает, как герой сам себя спас из плена». |
If the subject has himself or herself made the data public | если субъект сам предал огласке свои данные. |
Cleary: And here is the patient herself. | А вот и пациент собственной персоной. |
Lady, at this point, I wouldn't give you $1,000 If you were nancy reagan herself. | Дамочка, сейчас я бы не дал вам $1,000 даже если бы вы были Нэнси Рэйган собственной персоной. |
And now will you please warmly welcome the woman behind the curtain, the board chairperson herself, Mrs. Gloria windsor? | А теперь тепло поприветствуйте женщину за кулисами, председатель правления собственной персоной, миссис Глория Виндзор. |
It's Lady Di herself. | О, говоря о дьяволе, это Леди Ди собственной персоной! |
By the box lady herself! | Этой женщины с коробки собственной персоной! |
You think when she goes to sleep she counts herself? | А когда она засыпает, она считает саму себя? |
She is hurting herself! | Она изувечила саму себя! |
She was cloning herself. | Она клонировала саму себя. |
Her sister, Ali (who plays herself, according to Lohan), goes to her bedroom after coming home from ballet class, breaks into tears, saying a rosary. | Её сестра Алиана (которая играет саму себя), идет в свою комнату после того, как пришла домой из балетного класса. |
Without being humpbacked or deformed, she had one side larger than the other, which caused her to walk awry; and this defect in her figure indicated another, which was more troublesome in society and which inconvenienced herself. | Она не сутулилась, но одна половина тела у неё была крупнее другой, из-за чего её походка была кособока; и этот дефект её фигуры указывал на иное обстоятельство, доставляющее более серьёзные неприятности в обществе, и беспокоившее её саму. |
The wife Beverly Miner hung herself in the basement, but the urban legend is wrong about the husband. | Жена Беверли Майнер повесилась в подвале, но городская легенда оказалась неверной насчет мужа. |
She was so worried, she hung herself in front of that rice cake. | Она так волновалась, что повесилась перед этим рисовым пирогом. |
POLICEMAN: A woman from Westerbrae, Hannah Ross, hanged herself in the folly two weeks ago. | Женщина из Вестербри, Ханна Росс, повесилась в том павильоне две недели назад |
One woman hung herself. | Одна женщина повесилась, еще одну застрелили. |
Sucks she hung herself. | Фигово, что она повесилась. |
A passenger at the next stop threw herself on the tracks. | На следующей станции пассажирка бросилась на рельсы. |
Of course, Mr. Ferguson is to be congratulated on having once saved the woman's life, when, in a previous fit of aberration, she threw herself into the Bay. | Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив. |
Seagrave says Consort Zhen's fate is unknown, but it is possible that she "was done in by the eunuchs on their own initiative, or flung herself down the well." | Сигрейв утверждает, что судьба Чжэнь неизвестна, но вполне возможно, что она «была задушена евнухами по своей собственной инициативе или бросилась в колодец сама». |
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him. | Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку. |
Elizabetha, believing him dead, flung herself into the river. | Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку. |
She probably locked herself in the bedroom... because she didn't want to come out and watch you get drunk. | Она заперлась в спальне по тому, что не хотела наблюдать, как ты напиваешься. |
Locked herself in her hut. | Заперлась у себя в доме. |
She locked herself in bedroom. | Она заперлась в спальне. |
She's locked herself in the bathroom. | Она заперлась в туалете. |
She barricaded herself in her apartment When she found out you were here. | Она заперлась у себя в квартире, когда узнала, что вы были здесь. |