Shouldn't Salla not decide for herself? | А не следовало бы Салли решать про себя? |
Her name's Frankie Kane, but she's calling herself Magenta. | Ее имя Фрэнки Кейн, но она называет себя Маджента. |
I'm saving myself for marriage, and Hazel says she's saving herself for a grade-a pork machine. | Я берегу себя для свадьбы, и Хейзел сказала, что она бережёт себя для свино-режущей машины. |
She calls herself Eve. | Она зовет себя Евой. |
[however, if the person has [knowingly] [recklessly] exposed him or herself to a situation which was likely to lead to the threat, the person shall remain responsible]; | ; [однако если это лицо [сознательно] [самонадеянно] поставило себя в обстоятельства, которые чреваты угрозой, оно не освобождается от уголовной ответственности]; |
Paula told me herself she hated taking the train every day. | Нет, Пола сама мне говорила, как она ненавидит каждый день ездить на поезде. |
Maybe she can come back... and do it herself. | Давайте она вернется и сама это сделает. |
validate Mommy, kids, because she's incapable of doing it herself. | "Подержите мамочку, детки, потому что она сама не справится." |
She says it herself. | Она сама говорит, что ошибается. |
She met and participated in the closing of the OHCHR Minority Fellowship Programme and as a former fellow herself, encouraged other fellows to take up leadership roles. | Она провела встречи и приняла участие в закрытии Программы стипендий УВКПЧ по вопросам меньшинств и, будучи сама стипендиаткой этой программы, призвала всех стипендиатов выступать в роли лидеров. |
One hanged herself last night, and the other is Mütze. | Одна ученица вчера ночью повесилась, другой - герр Мютце. |
I wanted to help her find herself. | Кто такая Лори? - Еще одна гимнастка. |
This went on and on until one day, one girl couldn't keep the secret to herself, and she told her boyfriend what happened. | Так оно и продолжалось, пока одна из пациенток не смогла удержать язык за зубами, и не рассказала своему парню, о том, что произошло. |
Fiona only cares about herself anymore. | Теперь Фиону одна она и волнует. |
One little girl got herself into a pile of lies, and now she can't get out of it. | Девочка одна, она в общем завралась по крупному и теперь из этого вранья никак ей не выбраться. |
Remember, you have to get Supergirl to reject this fantasy herself. | Запомни, ты должна помочь Супергерл отторгнуть галлюцинацию самой. |
Until she can figure out how to save her son and save herself. | Пока не решит, как спасти сына и спастись самой. |
But maybe she could bust herself out. | Но может ей удастся самой себя выпустить. |
Ms. Hitzfeld presented the work of the task group, comprising herself and Mr. Nichelatti as joint coordinators and Ms. Impithuksa and Mr. Mayne as members. | Г-жа Хитцфельд сообщила о результатах работы целевой группы в составе ее самой и г-на Ничелатти, совместно выступающих в качестве координаторов, и г-жи Импитукса и г-на Мейна как членов. |
After he finished with her cats... "... he turned his sights on Miss Keeling herself." | Покончив с кошками... он добрался и до самой мисс Килинг. |
A woman who causes herself to miscarry is within the meaning of this section. | Положения данной статьи также распространяются на самостоятельно вызванный беременной женщиной аборт. |
She believes that as a result of her refusal of the said settlement, she was denied further legal aid and was obliged to represent herself. | Она полагает, что в результате ее отказа от такого урегулирования ей не была предоставлена в дальнейшем юридическая помощь и она была вынуждена представлять себя самостоятельно. |
If the woman could not apply herself, then the Minister could intervene and waive the prohibition on applying more than once on the grounds that it had to do with a gender-related issue. | Если этой женщине не удается подать заявку на получение визы самостоятельно, то министр по делам иммиграции может вмешаться и снять запрет на подачу заявки более одного раза на том основании, что она связана с гендерным вопросом. |
If, at the end of that time, the suspect or the accused has not retained counsel or stated his or her intention to defend him or herself in person, defence counsel shall be assigned automatically from the list kept by the Registrar. | Если по прошествии этого срока обвиняемый или подозреваемый не нанимает нового адвоката или уведомляет о своем решении самостоятельно защищать себя, адвокат автоматически назначается из списка, который ведется Секретарем. |
According to this principle, any person can choose the form, the color and the embodiment of the device, and to fix the device herself. | Благодаря этому любой человек может выбирать форму, цвет, и варианты устройства и самостоятельно закрепить его. |
She's so remorseful, she kills herself. | Она так раскаивалась, что совершила самоубийство. |
When you allow your daughter to date a monster and she kills herself, it's never over. | Когда разрешаешь дочери встречаться с монстром, и она совершает самоубийство, это никогда не закончится. |
Did she lash out in a desperate bid to escape before being overpowered by her assailant, who then strung her up from the ceiling to create the impression she'd hanged herself? | Брыкалась ли она в отчаянной попытке вырваться перед тем как была повержена нападавшим который подвесил её к потолку имитируя самоубийство? |
On 2 May 1915, following an argument with Haber, Clara committed suicide in their garden by shooting herself in the heart with his service revolver. | 2 мая 1915 года, после спора с мужем, Клара совершила самоубийство выстрелив себе в сердце из его служебного револьвера. |
The police officers accounted for the bruising on the mother's face and body by maintaining that she had thrown herself down some stairs in the police station in an effort to commit suicide. | Сотрудники полиции зафиксировали наличие синяков на лице и теле женщины и заявили, что она бросилась с лестницы в полицейском участке, пытаясь совершить самоубийство. |
Really? 'Cause she told me herself that she... | Потому что она сказала мне лично, что... |
and no, it's not a bribe, because we all know Rachel told me herself that I'm the new Rachel. | и нет, я не подкупаю тебя этим. потому что мы все знаем, что Рейчел мне лично сказала, что я - новая Рейчел. |
For matters about herself, she always has to make her own decisions. | Когда дело касается её лично, она сама принимает решения. |
This mission will enable her to acquaint herself with the situation at first hand, and to formulate recommendations in order to better protect the right to life and address the problem of impunity in Colombia. | Это позволит ей лично ознакомиться с положением на местах и вынести рекомендации, направленные на улучшение защиты права на жизнь и решение проблемы безнаказанности в Колумбии. |
On the question of the report's cost, she had done all the related work, including research, herself and had paid two visits to New York, each time travelling in economy class. | По вопросу о связанных с докладом затратах она готова заявить, что она лично проделала всю необходимую работу, включая проведение исследований, и дважды летала в Нью-Йорк экономическим классом. |
Eventually, she won't even be able to dress herself. | Наконец не будет в состоянии взять в одиночку. |
And then I find out she's done everything herself. | что она делала всё в одиночку. |
Ludmilla destroys the troll at great risk to herself. | Людвиг всё равно хочет уничтожить монстра, пускай даже в одиночку. |
Traveling alone in the summer of 1934 to Armenia, she sought to restore herself, but the depression returned in 1936 and she took a retreat at the beginning of 1936 to sanatorium near Moscow and then in the summer another solo trip to Sudak. | Путешествуя в одиночку летом 1934 года в Армению, она стремилась восстановиться, но депрессия вернулась в 1936 году, и в начале 1936 года она отправилась в санаторий под Москвой, а затем летом в Судак. |
The film was edited from documentary footages which Ilona Kolonits herself shot with a camera on the streets of Budapest as none of the other Hungarian documentarist were prepared to take the risk of working during the armed conflict. | Фильм был отредактирован из документальных съемок событий на улицах Будапешта во время вооруженного конфликта которые Илона Колонич отсняла в одиночку, работая без поддержки своих коллег. |
She's just not herself. | Она сама не своя. |
She hasn't been herself. | Она сама не своя. |
You agreed Lissa hasn't been herself. | Ты согласилась, что Лисса была сама не своя. |
Violette is not herself at this moment. | Виолетта сейчас сама не своя. |
Roxeanne is not herself. | Роксанн сама не своя. |
She self-produced her first two albums with music and lyrics that she wrote herself. | Так он записал свой первый альбом, музыку и стихи для которого написал сам. |
He or she may also, with the approval of the President, make the necessary corrections him or herself when the defects in the application do not affect the substance. | С согласия Председателя он также может внести необходимые исправления сам, когда недостатки заявления не затрагивают существа. |
Well, you can't kick him out, 'cause then Marge will never learn to assert herself. | Ты не можешь выгнать его сам, потому что тогда Мардж никогда не научится самоутверждаться. |
Under the law, an emancipated minor must be able to support herself. | По закону, ребенок, освобожденный от опеки, должен быть в состоянии сам себя содержать. |
You tell Lara herself when you see her again. | Сам скажешь Ларе, когда увидитесь. |
Cleary: And here is the patient herself. | А вот и пациент собственной персоной. |
Lady, at this point, I wouldn't give you $1,000 If you were nancy reagan herself. | Дамочка, сейчас я бы не дал вам $1,000 даже если бы вы были Нэнси Рэйган собственной персоной. |
Perhaps, at the end of this cascade of capes, we could have Her Royal Highness herself waiting to take your order. | Возможно, в конце этого каскада накидок, у нас может быть Ее Королевское Высочество собственной персоной ожидающая, чтобы забрать ваш заказ. |
And now... for the grand lady herself - welcome to the stage Fraulein Elsa Mars! | А сейчас... великая леди собственной персоной - поприветствуем фрейлейн Эльзу Марс! |
The Spanish Queen herself. | Испанская королева собственной персоной. |
U-27 had a very short career, conducting only one war patrol and sinking only two enemy vessels before she herself was sunk. | Карьера U-27 была очень коротка и ей удалось совершить лишь один боевой поход, потопив лишь два судна противника, прежде чем её саму оправили на дно. |
Charged him but man from such a family as like to do jug as Victoria herself. | Но обвинить человека из подобной семьи - это всё равно, что засадить саму королеву Викторию. |
She was cloning herself. | Она клонировала саму себя. |
The show explores the effects of her pregnancy on her family, friends and herself as well as life at Ulysses S. Grant High School in California. | Сериал исследует влияние беременности на её семью, друзей и саму героиню, а также на жизнь школы Улисс в Калифорнии. |
The pernicious and pervasive effects of climate change must convince us that to follow a pattern of reckless consumption and production is to lay a path to perdition that could lead to the demise of succeeding generations and Mother Earth herself. | Пагубные последствия изменения климата должны убедить нас в том, что если мы будем продолжать бездумно потреблять и производить, то мы проложим себе путь к пропасти и обречем на гибель грядущие поколения и саму планету Земля. |
This woman hung herself over the verdict. | Эта женщина повесилась после вынесения приговора. |
So Elise hangs herself from Stage 9's rafters right into a scene they're shooting. | Элиза повесилась в 9-ом павильоне на стропилах прямо во время съемок. |
Last fall - she hanged herself in some women's prison. | Прошлой осенью - повесилась в какой-то женской тюрьме. |
They didn't work, she went to Plan "B" and dangled herself. | Они не сработали, и она перешла к плану "Б" и повесилась. |
I guess she hung herself. | Думаю, она повесилась. |
and threw herself on him without a word. | "И без единого слова бросилась на него" |
In the end, the only thing that made sense was that she'd carried out her threat and threw herself into the sea. | В конечном счете, единственный разумный вывод, что она осуществила свою угрозу и бросилась в море. |
She said she threw herself. | Она сказала, что она с неё бросилась. |
That girl, she launched herself at me, you know? | Эта девочка бросилась на меня. |
She threw herself at us. | Она бросилась на нас. |
She locked herself in the bathroom and won't talk to me. | Она заперлась в ванной и не разговаривала со мной. |
She's locked herself in that lab and will not come out and will not talk to anyone, | Она заперлась в лаборатории и не выйдет оттуда и не будет ни с кем разговаривать, |
She locked herself in her bedroom. | Заперлась в своей спальне. |
Cosima's locked herself in the lab. | Косима заперлась в лаборатории. |
She threw Scoresby out of her Hyde Park, London mansion and locked herself inside. | Она выгнала своего мужа Уильяма Скорсби Рутледжа из своего лондонского особняка у Гайд-парка и заперлась внутри. |