| She loves her smoothies, but she just can't pace herself. | Ей нравятся молочные коктейли, но она не может контролировать себя. |
| It appears the planet is renewing herself. | Получается, что планета возрождает сама себя. |
| Apparently, she wasn't stealing for herself. | Очевидно, воровала она не для себя. |
| And a -woman who calls herself Public Opinion. | И женщина, именующая себя Общественным Мнением. |
| Chris Willman of Entertainment Weekly named Unusual You as a standout track from Circus and added, Spears still presents herself as fantasy object, but here might be her own fantasy - of real acceptance. | Крис Уильям из Entertainment Weekly назвал «Unusual You» выдающимся треком на Circus и добавил: «Спирс до сих пор изображает из себя объект вожделения, но здесь, видимо, ее собственная фантазия - реальное восприятие. |
| She walks around our house in a cloak of flames that she made herself. | Она ходит по дому в огненном плаще, который сделала сама. |
| Hernando, she did this to herself. | Эрнандо, она сама это сделала. |
| Once she cracked a code, she then coded its secrets for herself. | Как только она расшифровала код, она зашифровала его так, что лишь сама могла прочесть. |
| Ms Tayaputch (Thailand) presented the work of the task group, comprising Mr. Sibartie (Mauritius), Mr Al-Obaidly (Qatar) and herself. | Г-жа Тайапутч (Таиланд) рассказала о работе целевой группы в составе г-на Сибарти (Маврикий), г-на Аль-Обайдли (Катар) и сама оратор. |
| Yes, Choi Hye Joo herself said she's sponsored by the son of Chung Soo Group. | Чхве Хе Чжу сама заявила, что её спонсирует господин Ом. |
| Emancipated herself at 16. | Живет одна с 16 лет. |
| Victoria had one final request before killing herself. | У Виктории была одна последняя просьба перед тем как убить себя. |
| As a matter of fact... a friend of mine got herself into some trouble, and I want to help her out, but she won't tell me exactly what's going on, and I'm not sure how hard to push. | На самом деле... одна моя знакомая попала в беду, и я хочу помочь ей, но она особо не распространяется о том, что происходит, а я не уверен, до какой степени мне стоит на нее давить с вопросами. |
| She loved Welton, lived with him for about two years, and she raised Michelle like she was her she's been alone for all that time because she doesn't want to put herself in that position again. | Она любила Велтона, и жила с ним около 2х лет, и она растила Мишель, как если бы это была ее дочь, с тех пор она остается одна потому то не хочет снова оказаться в этой роли. |
| A reaction to stress... she might have been pleasuring herself with some kind of instrument and got too violent. | И одна из них сказала, что гермафродитам здесь не место |
| She almost lost herself, going after you. | Преследуя тебя, она перестала быть самой собой. |
| She's playing herself, Tony, from five years ago, before she started at NCIS. | Тони, у неё роль самой себя пятилетней давности, до того, как она пришла в Морскую полицию. |
| In response to the question whether women could marry without the consent of a guardian, he recalled that the consent of the woman herself was required for a valid marriage. | Отвечая на вопрос о том, могут ли женщины выходить замуж без согласия опекуна, он напоминает, что для того чтобы брак был действительным, требуется согласие самой женщины. |
| A woman who performs or tries to perform an abortion on herself or has someone else to perform the abortion for her will be punished with imprisonment between three months to one year." | Женщина, которая делает или пытается сделать аборт самой себе или просит другое лицо сделать ей аборт подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от З месяцев до 1 года". |
| Later he finds out that she is Horizon herself, but also as P-01s she has the ninth Mortal Sin Armament, Ólos Phthonos, with the feeling of envy attached to it. | Позже она узнаёт, что является самой Горизонт, но также, как робот содержит в себе девятый смертоносный греховный орнамент - Олос Птонос, вызывающий чувство ревности. |
| Nursing home, couldn't even feed herself... | Попала в дом престарелых, не может даже есть самостоятельно... |
| Ruskin repeated his marriage proposal after Rose became legally free to decide for herself, but she still refused. | Рёскин повторил предложение брака, когда Роза стала юридически свободной решать самостоятельно, но она снова отказалась от брака из-за религиозных различий. |
| She set it herself and then continued racing. | Она зафиксировала его самостоятельно и продолжила гонку. |
| This contradicts information received from the Ministry of Justice which advised the Special Rapporteur that a child can bring proceedings by him or herself. | Это противоречит информации, полученной в министерстве юстиции, где Специальному докладчику объяснили, что ребенок может возбудить дело самостоятельно. |
| Of producing the album herself, Amos said, I was at the point I could not answer to anybody. | Относительно своего первого самостоятельно спродюсированного альбома, Эймос говорила: «Я была в тупике, где нельзя было найти ответов на волнующие меня вопросы. |
| You know as well as I do that it looks like she shot herself. | Вы не хуже меня знаете, что это похоже на самоубийство. |
| She's so remorseful, she kills herself. | Она так раскаивалась, что совершила самоубийство. |
| And then had a thing with Gunter, and then she later topped herself. | У нее что-то было с Гюнтером, а потом она совершила самоубийство. |
| Or shame her into killing herself. | или заставить совершить самоубийство. |
| Margaret Somerville, who is herself a member of the Royal Society of Canada, contests, in particular, the data of the report concerning abuses in certain countries where euthanasia and assisted suicide have been legalised as in The Netherlands and in Oregon. | Маргарет Сомервилль, которая сама является членом Королевского общества Канады, оспаривает, в частности, данные доклада, касающиеся злоупотреблений в некоторых странах, где эвтаназия и самоубийство с посторонней помощью легализованы, как в Нидерландах и Орегоне. |
| The degree of racial discrimination and xenophobia has reached such a height that the President of Costa Rica herself has had to voice her concern to the media and to acknowledge this wave of xenophobia and racism against Nicaraguan citizens in Costa Rica. | Степень расовой дискриминации и ксенофобии достигла таких масштабов, что президенту Коста-Рики пришлось лично заявить в средствах массовой информации о своей обеспокоенности и признать наличие этой волны ксенофобии и расизма в отношении граждан Никарагуа в Коста-Рике. |
| Well, I'm sorry to disappoint you, but Jessica Pearson's handling this case herself. | Не хотелось бы тебя расстраивать, но Джессика Пирсон лично руководит этим делом. |
| Delia Ann Lee herself. | Дилия Энн Ли лично. |
| ' I promise I'll happily send her packing herself. | "Уходи из нашего города!" - обещаю, я с удовольствием лично отправлю её собирать вещи. |
| We are not leaving this intercom. until Sarah herself confirms that she is shitcanning Tom! | Мы не уйдем отсюда до тех пор, пока Сара лично не подтвердит, что бросает Тома. |
| Eventually, she won't even be able to dress herself. | Наконец не будет в состоянии взять в одиночку. |
| Ludmilla destroys the troll at great risk to herself. | Людвиг всё равно хочет уничтожить монстра, пускай даже в одиночку. |
| Having learned how strong she was through this courageous effort, she was able to raise herself out of the deep abyss into which fate had cast her. | ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА. |
| Speaking of misery, poor Miss Lonelyhearts. She drank herself to sleep again, alone. | Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула. |
| The film was edited from documentary footages which Ilona Kolonits herself shot with a camera on the streets of Budapest as none of the other Hungarian documentarist were prepared to take the risk of working during the armed conflict. | Фильм был отредактирован из документальных съемок событий на улицах Будапешта во время вооруженного конфликта которые Илона Колонич отсняла в одиночку, работая без поддержки своих коллег. |
| I mean, I know she's not herself, but Jamie's struggling with it. | В смысле, я то понимаю, что она сама не своя, а вот для Джейми это нелегко. |
| She just hasn't been herself these days. | В последнее время она сама не своя. |
| She hasn't been herself at all lately. | Последнее время сама не своя. |
| Look, she hasn't been herself lately and we went to this marriage encounter group. | В последнее время она была сама не своя и мы пошли в группу семейной терапии |
| Violette is not herself at this moment. | Виолетта сейчас сама не своя. |
| After Bosch's visit, she must have decided to solve things herself. | После визита Боша он, должно быть решил разузнать всё сам. |
| First, decisions made about or on behalf of a child would be better informed and more likely to produce positive outcomes if the child him or herself was involved in the process. | Во-первых, решения, принимаемые в отношении или от имени ребенка, будут более продуманными и скорее дадут позитивные результаты, если сам ребенок участвует в этом процессе. |
| This belief does not stem from the fact that Thailand herself is a developing country, but rather from the realization that a solid economic and social foundation is an indispensable prerequisite for sustainable peace and prosperity. | Это убеждение не проистекает из того факта, что сам Таиланд является развивающейся страной, а скорее из осознания того, что прочный экономический и социальный фундамент является необходимой предпосылкой для устойчивого мира и процветания. |
| Cass herself has also refused to comment. | Сам Тарьей также отказался давать комментарии. |
| Well, how can someone who is just arriving herself possibly welcome me to a place she isn't even at yet? (Applause) Doesn't this violate something in physics? | Так вот, как может кто-то кто только что сам прибыл приветствовать меня в месте, в котором её ещё даже нет? разве это не нарушает что-то в физике? |
| Lady, at this point, I wouldn't give you $1,000 If you were nancy reagan herself. | Дамочка, сейчас я бы не дал вам $1,000 даже если бы вы были Нэнси Рэйган собственной персоной. |
| And now... for the grand lady herself - welcome to the stage Fraulein Elsa Mars! | А сейчас... великая леди собственной персоной - поприветствуем фрейлейн Эльзу Марс! |
| The Girl of Steel, the Maid of Might, the last Kryptonian female herself, | Девушка из Стали, Ночная Горничная, последняя криптонка собственной персоной. |
| That was the attorney general herself. | Генеральный прокурор, собственной персоной. |
| It's the home-run queen herself. | Это королева биты собственной персоной. |
| It seems she can barely save herself. | И кажется - она может спасти только саму себя. |
| Charged him but man from such a family as like to do jug as Victoria herself. | Но обвинить человека из подобной семьи - это всё равно, что засадить саму королеву Викторию. |
| The pernicious and pervasive effects of climate change must convince us that to follow a pattern of reckless consumption and production is to lay a path to perdition that could lead to the demise of succeeding generations and Mother Earth herself. | Пагубные последствия изменения климата должны убедить нас в том, что если мы будем продолжать бездумно потреблять и производить, то мы проложим себе путь к пропасти и обречем на гибель грядущие поколения и саму планету Земля. |
| Her ascent has been marked by a heavy emphasis on symbolism - her rule in Uttar Pradesh has featured the construction of numerous statues of Dalit leaders, notably herself - and a taste for lavish celebrations. | Её восхождение было отмечено особым вниманием к символам - во время её правления в штате Уттар-Прадеш было установлено множество статуй лидерам далитов, и в особенности статуй, изображавших её саму, а также вкусом к пышным празднествам. |
| Without being humpbacked or deformed, she had one side larger than the other, which caused her to walk awry; and this defect in her figure indicated another, which was more troublesome in society and which inconvenienced herself. | Она не сутулилась, но одна половина тела у неё была крупнее другой, из-за чего её походка была кособока; и этот дефект её фигуры указывал на иное обстоятельство, доставляющее более серьёзные неприятности в обществе, и беспокоившее её саму. |
| Last summer, my best friend's sister hung herself after her boyfriend broke up with her. | Прошлым летом сестра моего лучшего друга повесилась после того, как ее парень порвал с ней. |
| She couldn't handle the atmosphere in the house, so she choked herself to death with her leash. | Она не смогла справиться с атмосферой в доме, поэтому повесилась на своём поводке. |
| Like my mother, my lover, who couldn't stand my eyes on her anymore, and hanged herself with the rope. | Как моя любима я мама, которая больше не смогла вынести моего взгляда, и повесилась. |
| For a few years, it seemed like they'd be okay until Jamie hanged herself at 15. | Пару лет все было нормально, пока 15-летняя Джейми не повесилась. |
| Cyril! Vitlich has hanged herself! | Витлишка повесилась, Цирил! |
| And then she threw herself off a bridge. | И после она бросилась с моста. |
| She threw herself from a high place, and the river carried her away. | Она бросилась с высокого обрыва, и река унесла её тело. |
| Of course, Mr. Ferguson is to be congratulated on having once saved the woman's life, when, in a previous fit of aberration, she threw herself into the Bay. | Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив. |
| Seagrave says Consort Zhen's fate is unknown, but it is possible that she "was done in by the eunuchs on their own initiative, or flung herself down the well." | Сигрейв утверждает, что судьба Чжэнь неизвестна, но вполне возможно, что она «была задушена евнухами по своей собственной инициативе или бросилась в колодец сама». |
| She threw herself at us. | Она бросилась на нас. |
| Started crying, locked herself in the bathroom and wouldn't come out. | С утра небольшая истерика, она заперлась в ванной и не хотела выходить. |
| Why? Because a couple years ago, Violet locked herself in a bathroom very much like this one. | Потому что пару лет назад, Вайолет заперлась в ванной, очень похожей на эту. |
| When we got home she went into our room, locked herself in didn't talk, didn't eat, didn't come out for eight days. | огда мы вернулись домой, она заперлась в нашей комнате, не ела, не выходила восемь дней. |
| She locked herself in the basement. | Она заперлась в подвале. |
| She's locked herself in the bathroom. | Она заперлась в туалете. |