She brought honour to herself and glory to our court. | Она увенчала себя честью, а наш двор - славой. |
She did need to, to protect herself. | Вот и нет, она защищала себя. |
She described herself as an "anxious child with many phobias." | Она описала себя как «беспокойного ребёнка с множеством фобий». |
But how could she destroy herself over a memory that you just erased from her mind? | Но как она могла уничтожить себя над памятью что вы просто стерта из головы? |
and then kills herself. | А потом убивает себя. |
At this point, even Patti LuPone herself couldn't talk her out of marrying Finn. | Сейчас даже сама Патти ЛюПон не смогла бы отговорить её от свадьбы с Финном. |
If she didn't eat for a week, she'd pop out herself. | Если будет неделю ничего не есть, сама вылезет. |
She did this herself. | И сама меня накрасила. |
I mean not herself. | В смысле сама не своя. |
The Ombudsperson appointed is herself a person with the severest kind and extent of disability. | Нынешний Уполномоченный сама имеет тяжелейшую форму инвалидности. |
One woman hung herself. | Одна женщина повесилась, еще одну застрелили. |
Well, this staircase here, this is where the maid reputedly hung herself in 1860. | Итак, это лестница, где одна дева по общему мнению повесилась в 1860 г. |
This one little girl, Dug herself in lies and can't get out that lie pile. | Девочка одна, она в общем завралась по крупному и теперь из этого вранья никак ей не выбраться. |
Kate's taken it upon herself to go to Loughborough for the troops. | Кейт решила отправиться одна в Лафборо за войсками. |
Mama dug the graves herself with her last ounce of strength. | ћама из последних сил копала спЄкшуюс€ от пожара землю одна. |
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself | Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя. |
It rests not on the observations of outsiders, but on the words of the woman herself. | Эта работа опирается не на сторонние наблюдения, а на слова самой женщины. |
She's a danger to herself, and maybe to us. | Она может навредить самой себе, а может и нам. |
If she's got security codes, why don't she just go in and grab it herself? | Если у нее есть все коды, почему ей не пойти туда самой? |
Not without exposing herself. | Не без раскрытия самой себя. |
And in the case of insulin injections, the best of care means doing it herself. | А в случае с инсулиновыми уколами, лучший уход подразумевает делать их самостоятельно. |
While living in Minneapolis, Minnesota following her graduation, Pfaff taught herself to play bass guitar. | Живя в Миннеаполисе, штат Миннесота, после окончания учёбы, Пфафф самостоятельно училась играть на бас-гитаре. |
I am suggesting that perhaps, if you have trained her well, she shall take care of herself, and find a way back to you. | Я намекаю, что, возможно, если ты хорошо её обучил, она позаботится о себе самостоятельно. |
Of producing the album herself, Amos said, I was at the point I could not answer to anybody. | Относительно своего первого самостоятельно спродюсированного альбома, Эймос говорила: «Я была в тупике, где нельзя было найти ответов на волнующие меня вопросы. |
This allows the wife to own separate property and to manage and administer it herself. The spouses remain under a reciprocal duty to support and maintain each other. | Это позволяет жене владеть отдельным имуществом и самостоятельно управлять и распоряжаться им. При этом супруги связаны взаимным обязательством оказывать поддержку и заботиться друг о друге. |
You know as well as I do that it looks like she shot herself. | Вы не хуже меня знаете, что это похоже на самоубийство. |
And then had a thing with Gunter, and then she later topped herself. | У нее что-то было с Гюнтером, а потом она совершила самоубийство. |
Now, why would she think that, that killing herself would stop you from hurting her son? | Так почему она думала, что её самоубийство помешает вам причинить вред её сыну? |
She considers herself on a mission of "mercy" to "help" those who wish to die but don't have the strength to commit suicide. | Считает себя на миссии «милости» - «помочь» тем, кто хочет умереть, но не имеет силы совершить самоубийство. |
On 2 May 1915, following an argument with Haber, Clara committed suicide in their garden by shooting herself in the heart with his service revolver. | 2 мая 1915 года, после спора с мужем, Клара совершила самоубийство выстрелив себе в сердце из его служебного револьвера. |
That was Bette Davis as Margo Channing... and this is Wendy Savage as herself. | Это была Бетти Дэвис в роли Марго Ченнинг... а это Венди Савидж лично. |
Tell Laure that if she wants to speak to my grass... she can come and ask me herself | Передай Лор, что если она хочет поговорить с моим стукачом... она может прийти и спросить меня лично. |
The previous year, German Chancellor Angela Merkel laid the plant's cornerstone herself, sending a strong signal of her seriousness about Germany's shift to clean, renewable energy. | В прошлом году канцлер Германии Ангела Меркель лично заложила краеугольный камень завода, посылая мощный сигнал о серьезности ее отношения к переходу Германии на чистые и возобновляемые источники энергии. |
The members of the Inter-Ministerial Commission, including herself, had recommended the establishment of a special mechanism within the Commission to enhance cooperation with non-governmental organizations. | Члены Межведомственной комиссии, включая и ее лично, рекомендовали создать внутри Комиссии специальный механизм для укрепления сотрудничества с неправительственными организациями. |
Her main purpose was to familiarize herself with the situation by obtaining first-hand information, following an invitation she had received from representatives of the would-be returnees. | Ее основной целью было лично ознакомиться с положением и получить информацию из первых рук, в соответствии с приглашением, которое она получила от представителей потенциальных возвращенцев. |
She couldn't have done that to herself. | Она не могла сделать это в одиночку. |
Eventually, she won't even be able to dress herself. | Наконец не будет в состоянии взять в одиночку. |
And then I find out she's done everything herself. | что она делала всё в одиночку. |
Having learned how strong she was through this courageous effort, she was able to raise herself out of the deep abyss into which fate had cast her. | ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА. |
Traveling alone in the summer of 1934 to Armenia, she sought to restore herself, but the depression returned in 1936 and she took a retreat at the beginning of 1936 to sanatorium near Moscow and then in the summer another solo trip to Sudak. | Путешествуя в одиночку летом 1934 года в Армению, она стремилась восстановиться, но депрессия вернулась в 1936 году, и в начале 1936 года она отправилась в санаторий под Москвой, а затем летом в Судак. |
It just seems to me that ever since she returned from the Dark Tower she hasn't been quite herself. | Просто мне кажется, что после возвращения из Тёмной башни она сама не своя. |
And Buffy's completely being not herself. | И Баффи сама не своя. |
Believe, she is really not herself. | Поверьте, она действительно сама не своя. |
I can see she is not herself. | Я же вижу, она сама не своя. |
Mum's beside herself. | Мама сама не своя. |
Sōya herself experienced hardship during her time in the Antarctic, including becoming stuck in the ice and needing assistance from the nearby Russian icebreaker Ob. | Соя и сам столкнулся с трудностями, когда застрял во льдах, и запросил помощи у находящегося неподалёку советского ледокола Обь. |
She saves the child, but dies herself. | Он спасает оттуда мальчика, но сам погибает. |
On the other hand, through the choice of voluntary poverty, the entrepreneur himself or herself becomes poor, not indigent, and out of love uses his or her talents to generate resources to be put in communion, even when that requires taking financial risks. | С другой стороны, сделав выбор в пользу добровольной нищеты, предприниматель сам становится малоимущим, но не бедным, и, руководствуясь любовью, употребляет свои таланты на цели производства ресурсов на благо общих интересов, даже если это сопряжено для него с финансовыми рисками. |
After sparing two passenger ships because they were carrying many women and children, she sank two freighters before she herself was sunk on 26 August 1914. | После того как он пропустил два пассажирских судна, потому что на их борту находилось много женщин и детей, он потопил два грузовых судна, а 26 августа 1914 года сам был потоплен. |
If the child is born in Mauritania of a foreign mother who was born there herself, without the possibility of renouncing her nationality in the year preceding adulthood." | Так, в статье 9 этого закона предусматривается, что «является мавританцем: ребенок, родившийся в Мавритании от отца-иностранца, который сам родился в Мавритании; |
Miss Piggy herself will be here live in the judge's chair. | И Мисс Пигги собственной персоной Присоединится к нам в жюри. |
Lady, at this point, I wouldn't give you $1,000 If you were nancy reagan herself. | Дамочка, сейчас я бы не дал вам $1,000 даже если бы вы были Нэнси Рэйган собственной персоной. |
And now... for the grand lady herself - welcome to the stage Fraulein Elsa Mars! | А сейчас... великая леди собственной персоной - поприветствуем фрейлейн Эльзу Марс! |
The Myra Dell herself. | Майра Дэлл собственной персоной. |
That was the attorney general herself. | Генеральный прокурор, собственной персоной. |
But you ask the girl herself, I'm guessing she'll say I opened a few doors. | Но если спросить саму девочку, она ответит, что я показал ей новые возможности. |
She doesn't know herself anymore. | Она больше не знает саму себя. |
Then she proceeds to do things that demean the groom, herself and really, the entire human race. | А затем она начала вытворять такие вещи, которые просто унижали жениха, ее саму и вообще, всю человеческую расу. |
You think when she goes to sleep she counts herself? | А когда она засыпает, она считает саму себя? |
The woman pleasuring herself? | Вот дама удовлетворяет саму себя |
The monsignor told me she'd hanged herself. | Монсеньор сказал мне, что она повесилась. |
Spring of '98, she was a sophomore, and she hung herself. | Весной 98, когда она была второкурсницей, она повесилась. |
She hanged herself about six months ago. | Где-то полгода назад она повесилась. |
She ran out to that tree by the dock climbed up, proclaimed her love to Satan cursed anyone who tried to take her land, and hung herself. | ѕотом побежала к тому дереву, за€вила о своей любви к -атане, прокл€ла всех, кто решит завладеть ее землей, и повесилась. |
So, she gets in with some flowers and pleasantries, gets Emel upstairs somehow, strangles her, makes it look like she hanged herself, then escapes through the loft. | Итак, она пришла с цветами и прочими любезностями, загнала Эмел наверх, задушила ее, представила всё так, словно та повесилась сама, а потом сбежала через чердак. |
She was so distraught she threw herself from a rock after the funeral. | Она была в таком отчаянии, что бросилась со скалы сразу после похорон. |
Of course, Mr. Ferguson is to be congratulated on having once saved the woman's life, when, in a previous fit of aberration, she threw herself into the Bay. | Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив. |
She threw herself under a train. | Она бросилась под поезд. |
Or flung herself at me. | Не бросилась бы ко мне в объятья. |
Miss Bergius flung herself on him, igniting his bedclothes and nightshirt. | Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку. |
She's locked herself in our bedroom. | Она заперлась у нас в спальне. |
Morgan says the hostess locked herself in here. | Морган говорит, хозяйка заперлась здесь. |
Calista has locked herself in a bathroom. | Калиста заперлась в туалете. |
Cosima's locked herself in the lab. | Косима заперлась в лаборатории. |
She's locked herself in the bathroom. | Она заперлась в туалете. |