She claims she emerged from her body as a younger version of herself and started talking. |
Она утверждает, что покинула свое тело в виде более молодой самой себя и о чем-то говорила. |
She can create identical copies of herself. |
Возможность создавать физические копии самого себя. |
Later, she lived for a while with her sister Elisabeth, who advised her to protect herself by marrying for a third time. |
Некоторое время Маргарита проживала у сестры Елизаветы, которая убеждала её обезопасить себя третьим замужеством. |
And she is making herself just like his wife in public. |
И вообще, так вела себя на людях, будто уже сделалась его женой. |
She's done nothing to disgrace herself. |
Она ничем себя не запятнала, я уверен. |
My grandmother takes pictures for herself. |
Моя бабушка делает фотографии для себя. |
She's saving herself for '"the one'". |
Она бережёт себя для "единственного". |
Imagine her surprise when she finds herself in that fiery pit of anguish, facing the real Lord Rahl. |
Представь ее удивление, когда она обнаруживает себя в этой огненной яме боли, лицом у лицу с настоящим Лордом Ралом. |
I believe with the proper treatment she is not a threat to herself or others. |
Я считаю, с правильного лечения она не представляет угрозы для себя или других. |
She gave back half to save herself. |
Половину она вернула, чтоб себя спасти. |
My wife is a danger to herself and to others. |
Моя жена опасна для себя и для окружающих. |
She calls herself the Queen of Narnia, but she really isn't. |
Она себя называет королевой Нарнии, но на самом деле никакая она не королева. |
Now she has to focus on expressing emotion and being herself. |
Сейчас она должна сфокусироваться на выражении эмоции через себя. |
To save herself and the other girls from punishment, Abigail claims that Tituba was working with the devil. |
Чтобы спасти себя и других от наказания, Абигаль утверждает, что Титуба находится в сговоре с дьяволом. |
Since her father and brother were being held prisoners in France, she regarded herself as the heiress of her captured family. |
Поскольку её отец и брат находились под арестом во Франции, инфанта считала себя наследницей рода. |
But then she cleaned herself up, got out of the life. |
Но потом она привела себя в порядок, ушла от той жизни. |
Little Caitlin sure picked herself a winner this time. |
На этот раз маленькая Кэйтлин точно выбрала себя победительницей. |
I'm approaching this as a professional who has sworn off men and rededicated herself to the art of being Barbra. |
Я подхожу к этому как профессионал, отрёкшийся от мужчин и посвятивший себя искусству быть Барброй. |
Let her call herself Sarah if she wants. |
Пусть называет себя Сарой, если хочет. |
We're referring to the young lady who calls herself Marjorie Lowman. |
Мы говорим о молодой даме, которая называет себя Марджори Лоумэн. |
Well, I'm trying to help her identify why she sees herself in that way. |
Ну, я пытаюсь помочь ей понять, почему она видит себя такой. |
She's having a tough enough time controlling herself. |
Ей недостаточно времени, чтоб контролировать саму себя. |
The one who drove her to a corner was herself. |
Она сама загнала себя в угол. |
It's like when my sister burned herself throwing firecrackers at my brother's ear. |
Это как, когда моя сестра подожгла себя, бросая фейерверки в машину моего брата. |
It appears the planet is renewing herself. |
Получается, что планета возрождает сама себя. |