Примеры в контексте "Herself - Себя"

Примеры: Herself - Себя
Those people who were holding me at that old brewery - she - she traded herself in so I could be free. Те люди, что держали меня на старом пивзаводе... она... она обменяла себя на меня, чтобы меня отпустили.
How can she learn if she doesn't have a language, no words to express herself? Как она может учиться, если у нее нет языка, нет слов, чтобы выразить себя?
If she said to you that's how she felt about herself, what would you tell her? Если бы она рассказала тебе о том, как оценивает себя что бы ты ей сказала?
Mate, when I slip this ring on Mina's lovely little finger, I have every confidence that she'll forget all this silliness at university and settle down and dedicate herself to more natural, womanly pursuits. Дружище, когда надену это кольцо на прекрасный мизинец Мины, я абсолютно уверен в том, что она забудет все эти глупости о университете угомонится и посветит себя более естественным, женским занятиям
if by the act he or she gains major profit for himself or herself or for another person, or с) если он получает крупную прибыль для себя или какого-либо другого лица, или же
For if the man is the head, the woman is the heart, and as he occupies the chief place in ruling, so she may and ought to claim for herself the chief place in love. Ибо если мужчина голова, то женщина это сердце, а так как он занимает первое место в управлении, то жена может и должна требовать для себя первенства в любви.
He went on tour, forming a troupe known as the "Merritt Players", appearing onstage under the name "Isaac Merritt", with Mary Ann also appearing onstage, calling herself "Mrs. Merritt". Он отправился в турне, сформировав труппу, известную как «Игроки Мерритт», и появлялся на сцене под названием «Исаак Меррит», с Мэри-Энн также появлялся на сцене, называя себя миссис Мерритт.
This works, and when Madame Jeunet gratefully offers Margaret a dress for her daughter, Margaret instead uses her newly found influence to get a more expensive dress for herself. Это срабатывает, и когда мадам Жёне с благодарностью предлагает Маргарет платье для её дочери, Маргарет вместо этого использует своё недавно приобретённое влияние, чтобы получить более дорогое платье для себя.
She was not as open-minded as she had always imagined herself and the thought of the two of them in bed, and inevitably full of intensity, caused her some conflict Она была не настолько широких взглядов как всегда себя представляла и мысль о них обоих в постели вызвала в ней некий конфликт
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them and to protect herself and her community is to expose their intimidation, to make sure they understand somebody is following them, to break the impunity they feel. Мэри знала это, но она также знала, что единственным способом их остановить и защитить себя и свою деревню - было показать запугивания, дать им понять, что за ними следят, подорвать их чувство безнаказанности.
well, she isn't exactly acting like herself. Ну, она сама на себя не похожа.
She won't give him up for us, but maybe she'll do it for herself. Она не сдаст его ради нас, но, может, сделает это ради самой себя.
"My mother considers herself an arbiter of Parisian style, but the only French she is intimate with are fries." "Моя мама считает себя королевой парижского стиля, но из всего французского ей ближе всего картошка".
She was slaughtered by someone completely out of control, yet on her wrists there are precise wounds on top of where she already cut herself, only deeper. ее убил кто-то полностью вне себя, но на ее запястьях есть раны, на местах ее собственных порезов, только глубже.
He also claimed that the film is not about the Virgin Mary, but about "a young woman named Mary who, at a certain moment in her life, finds herself part of an exceptional event that she would never have wished for herself." Также режиссёр заявил, что фильм не о Деве Марии, а «о молодой женщине по имени Мари, которая в определённый момент своей жизни находит часть себя в исключительном событии, которого она никогда не желала себе».
As I look to the future, my hopes for my daughter when she stands on this stage some 20, 30 years from now are that she be as proud to call herself her mother's daughter as her father's daughter. Когда я думаю о будущем, то надеюсь, что через 20-30 лет на этой сцене будет стоять моя дочь, и что она с гордостью назовёт себя маминой дочкой и папиной дочкой.
The Borg Queen is the focal point within the Borg collective consciousness and a unique drone within the Collective, who brings "order to chaos", referring to herself as "we" and "I" interchangeably. Королева борг является координационным центром в коллективном сознании борг и уникальным дроном в коллективе, который приносит «порядок хаосу», называя себя «мы» и «я», которые взаимозаменяемы.
But working on this project enabled her to make a connection to someone that she cares about and enabled her to keep on learning new things and continuing to practice her creativity and developing new ways of expressing herself. Но работа над этим проектом позволила ей связаться с тем, кто ей важен, позволила продолжать учиться новым вещам, продолжать заниматься творчеством и находить новые способы выражать себя.
You'll tell her you thought she was prostituting herself for therapy, but now you've decided that's okay? Ты скажешь ей, что думал, будто она продаёт себя за лечение но теперь решил, что это нормально?
to place a person suffering from an infectious disease, mental illness, alcoholism or drug abuse in custody, if he or she is dangerous to himself or herself or to others; помещения под стражу лица, страдающего инфекционным или психическим заболеванием, алкоголизмом или наркоманией, в том случае, если оно представляет опасность для себя или окружающих;
10.1 A person is not guilty of a crime to the extent that the person acts under duress or coercion, unless that person knowingly and without reasonable excuse has exposed himself or herself to that duress or coercion. 10.1 Лицо не виновно в совершении преступления, если оно действует под влиянием принуждения или давления, если только это лицо сознательно и без разумной причины не поставило себя в такое положение.
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it? И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
Part III provides for an employee's right to refuse work where he or she has reason to believe that in so doing, he or she is likely to endanger him or herself, or another employee. Часть III предусматривает право работника на отказ от работы в том случае, если он или она имеет основание полагать, что при выполнении такой работы он или она может подвергнуть риску себя или другого работника.
Taking advantage of this, the bomber was planning to detonate herself at the Soroka Medical Center, intending to kill the same doctors and medical personnel who had saved her life in the past! Воспользовавшись этим обстоятельством, террористка собиралась взорвать себя в медицинском центре «Сорока», намереваясь убить врачей и медицинских работников, которые ранее спасли ее жизнь!
It is clear that there was complicity between the Japanese leaders and the leaders of Thailand in the years 1939 and 1940 when Japan forced herself on France as mediator in the dispute as to the border between French Indo-China and Thailand. Очевидно, что в 1939 и 1940 годах, когда Япония навязала себя Франции в качестве посредника в споре относительно границы между Французским Индокитаем и Таиландом, между руководителями Японии и Таиланда существовал сговор.