Примеры в контексте "Herself - Себя"

Примеры: Herself - Себя
He allowed Jane to contract herself out as a governess without speaking up! Он позволил Джейн взять на себя обязательства гувернантки, не сказав ни слова!
But unlike her, who doesn't care about anyone but herself, I'm trying to save your fiancée. Но в отличии от неё, не заботящейся ни о ком, кроме себя, я стараюсь спасти твоего жениха
Lindy checked herself into the icu to get closer to the rogue access point, The icu to get closer to the rogue access point, Rogue access point, but it's no big deal. Линди отправила себя в отдел интенсивной терапии, чтобы быть ближе к фальшивой точке доступа, но это не самое важное.
And this contest can help her I don't know, I don't know - Feel good about herself. И этот конкурс может помочь ей я не знаю, не знаю... почувствовать себя лучше что ли...
She wasn't ashamed of me, but of herself! Не за меня ей было стыдно, а за себя.
And she's clearly convinced herself that you are as committed to this reunion as she is. И она очевидно убедила себя, Что ты также готова к этому воссоединению, как и она
Now what the hell are you holding over Ashley that would compel her to degrade herself like this? Какого черта у вас есть на Эшли, что бы могло заставить ее так унижать себя?
She pretended to go AWOL, used herself and the asset as bait to lure Fulcrum out, to secure their location. Она притворилась, что ушла в бега, использовала себя и нашего подопечного как наживку, чтобы выманить "Фулкрум."
Did you like that part where she looks in the mirror and she sees herself as an old woman? Как вам сцена, где она смотрится в зеркало и видит себя старой женщиной?
Well, that's unfortunate, because I believe that you may have received Claire's number because she's a danger to herself. Это плохо, потому что я думал, что номер Клэр ты получил из-за того, что она опасна для себя.
But look at her face there, as she's checking out, looking at herself in the mirror. Но посмотрите на её лицо, посмотрите как она рассматривает себя в зеркале.
With regard to the abuse of functions, section 7 of the 2002 Act makes the act of a public official using his or her office or position to obtain a gratification for himself or herself or for another person an offence. Что касается злоупотребления служебным положением, то в разделе 7 Закона 2002 года такое деяние публичного должностного лица с использованием своей должности или служебного положения для получения вознаграждения для себя лично или для другого лица квалифицируется как правонарушение.
I don't know, but she did get herself a present. Я не знаю, но она заказала подарок для себя
The Committee is concerned that Swedish law allows for a person to be confined against his or her will in a medical facility if he or she has a psychosocial disability and is considered to be a danger to himself or herself or to others. Комитет обеспокоен тем, что шведское законодательство разрешает помещать лицо против его или ее воли в медицинское учреждение при наличии у него или нее психосоциального расстройства и в случае признания его или ее представляющим опасность для себя и окружающих.
And no matter what she says, I think she feels bad about herself and about doing the wrong thing. И неважно, что она говорит, но думаю, что она себя очень плохо чувствует из-за того, что сделала неправильную вещь.
She was far from home and proud of her culture, and she set up everything in this room to make herself feel comfortable, right down to giving my father this very kimono and laying out a map of her hometown. Она была вдали от дома и гордилась своей культурой, и в комнате она обставила всё так, чтобы чувствовать себя комфортно, вплоть до того, что отдала моему отцу вот это кимоно и повесила карту родного города.
And my mother, well, my foster mother, she blamed herself, of course. А моя мама - приёмная мама - она, конечно же, винила себя.
I just wish that... instead of convincing herself that suicide was the only option... if she had someone to talk to, if she felt safe enough to... Мне просто хотелось бы... чтобы она не убеждала себя в том, что самоубийство - единственный выход... если бы у нее был кто-то, с кем можно было поговорить, с кем она бы чувствовала себя в безопасности...
if by the act he or she gains substantial profit for himself or herself or for another person. с) если посредством деяния он получает значительную выгоду для себя или для другого лица.
3.3 The author is seeking justice for herself and her children, including fair compensation, for suffering and for the violation of the letter and spirit of the Convention by the State party. З.З Автор добивается справедливости для себя и своих детей, в том числе надлежащего возмещения за причиненные ей страдания и нарушение государством-участником духа и буквы Конвенции.
The Queen departs, feeling rejected, but the Genie follows her out and gives her a mirror which lets her see herself as he sees her; as the fairest of all. Королева уходит, но Джинн следует за ней и дарит ей зеркало, которое позволяет ей видеть себя, какой он видит её - прекраснейшая из всех.
Coming from a working-class family (her father was a farmer and gardener) in which no family member had been in the arts before, she was embarrassed to call herself an actress since she was afraid to be called pretentious. Происходя из рабочей семьи (её отец был фермером и садовником), в которой ни один из членов семьи прежде не имел никакого отношения к искусству, она стеснялась называть себя актрисой, так как боялась выглядеть претенциозной.
Erika explains that people in the Magical Kingdom have an exact counterpart in the Human World and that, in order to prove herself worthy as a princess, she must give Himeko a magical item that she has created. Эрика объясняет, что люди в Волшебном королевстве имеют точные аналоги в мире людей, и для того, чтобы показать себя достойной принцессой, она должна дать Химэко созданный ею волшебный предмет.
The Most Serene Republic refused to retract the laws, but asserted that Venice would conduct herself "with her accustomed piety." Венецианская Республика отказалась отменить неугодные папе законы, но заявила, что будет вести себя «со своим привычным благочестием».
She also describes Ami as looking like Noriko Sakai, a J-pop idol of the early 1990s, and in Ami's original debut, Usagi thinks to herself that Ami resembles Miss Rain, a character from another Takeuchi series. Она также описывает Ами похожей на Норико Сакаи, звезду J-pop в начале 1990-х, и, когда Ами впервые появилась, Усаги думает про себя, что Ами похожа на мисс Реин, персонажа другого произведения Такэути.