Let her... speak for herself, shall we, Jess? |
Дай-ка ей... постоять за себя, да, Джесс? |
Aimee's mom was distracted by a mother looking for her daughter, And she's blaming herself for looking away. |
Мама Эми отвлеклась на какую-то женщину, ищущую свою дочь, и теперь винит себя за то, что отвернулась. |
Two years past, recently disembarked from a Hong Kong steamer, she turned her pretty nose up and assured me she had no call to demean herself, so I quite took offence, Inspector. |
Два года назад, едва сойдя с парохода из Гонконга, она задрала свой хорошенький носик и заявила, что не позволит себя унижать, и меня это несколько задело, инспектор. |
Like I said I love a girl who can take care of herself. |
мне нравятся девушки, которые могут за себя постоять. |
Is that why Cat got herself locked in that cell with her? |
Вот почему Кэт заперла себя в этой клетке с ней? |
We've never answered why Mary Alice referred to herself as Angela in that therapy session. |
И почему во время терапии Мэри Элис называла себя "Анжелой"? |
Speaking of your girlfriend, isn't that her over there, chaining herself to that door? |
Кстати о твоей девушке, это не она там приковывает себя к двери? |
She had herself declared incompetent to get out of a place to live in order to get a different place to live. |
Ей пришлось признать себя недееспособной, чтобы избавиться от крыши над головой и найти другое место жительства. |
She had herself declared incompetent to get out of a place to live and you helped her! |
Он признала себя недееспособной, чтобы избавиться от места жительства, и ты помог ей! |
The whole plan is for him to pretend like he has amnesia, while Amy takes the driver's camera onto the ship and starts filming herself. |
Весь план для него состоял в том, что он притворится, что у него амнезия, пока Эми берет камеру водителя и начинает снимать себя на корабле. |
She's not at risk to herself or others. |
Нет риска ни для себя, ни для других. |
Dropped me off at my grandma's and went to go "find herself." |
Отвезла меня к бабуле и ушла "на поиски себя". |
On superintendent Colvin's watch, innocent life has been lost, and she has proven herself to be as ineffective and as feckless as the morally bankrupt so-called leaders that came before her. |
Под руководством суперинтенданта Колвин погиб невинный человек, и она проявила себя столь же неэффективной и беспомощной, такой же безнравственной, как и так называемые лидеры, ее предшественники. |
If you knew, I can't believe you would let Amanda put herself, all of us, in that kind of danger. |
Если ты знала, я не могу поверить, что ты могла позволить Аманде поставить себя, всех нас под такую угрозу. |
Where does Angel hail from, what's his favorite color the specific details on how one could make herself into a vampire... |
Ну, знаешь, из какого Ангел города, какой его любимый цвет, какой у него любимый лосьон после бритья особые детали, как можно превратить себя в вампира... |
She did everything she could to stay off the streets, including selling herself, and that's where she was last night. |
Она сделала все, что могла чтобы выжить на улицах, в том числе продавая себя, что она и делала прошлой ночью. |
And beat herself up to make it look good? |
И избила себя, чтобы получше все скрыть? |
Cally thought that she saw her parents, but what she actually saw was herself. |
Калли думала, что она видела своих родителей, но на самом деле она видела себя. |
However much she changed her hair style, she was always going to go back to him because she deluded herself that she could change him. |
Сколько бы она ни меняла прическу, она все равно собиралась вернуться к нему, потому что тешила себя надеждой, что сможет его изменить. |
Well, well, my cupcake, Mrs. Wattlesbrook has only gone and surpassed herself and has completed a brilliant theatrical. |
Ну, хорошо, мой кексик, мисс Уотлсбрук только что превзошла саму себя и закончила блестящую театральную постановку. |
Okay, so we vent her, but we can't have her seizing again or hurting herself. |
Да, так мы ее вентилируем, но нельзя, чтобы снова был приступ или чтобы она себя поранила. |
In any case, I recommend that she remain hospitalized until we know that she's no longer a danger to herself or others. |
В любом случае, я рекомендую, чтобы она оставалась в больнице, пока мы не убедимся, что она больше не является угрозой для самой себя или других. |
She's very... comfortable with herself, isn't she? |
Она очень... комфортно себя чувствует, не так ли? |
And until I'm satisfied she's no longer a danger to herself, or anyone else, she will remain in my care. |
И пока я не удостоверюсь, что она не опасна для самой себя или кого-то еще, она останется под моим наблюдением. |
But it sounds like your friend has had a hard blow and is taking some time for herself. |
Кажется, у твоей подруги сейчас нелегкое время, ей нужно время, чтобы прийти в себя. |