| Would she sell herself for the art? | Могла бы она продавать себя во имя искусства? |
| Which she felt gave her the right to help herself. | что, как ей казалось, давало ей право... не забывать и про себя. |
| I mean, there's no gun anywhere, so she obviously didn't shoot herself. | Ну пистолета здесь нет, значит, она уж точно не выстрелила сама в себя. |
| Have her eliminate Mr. Nettinger, then her partner and then herself. | Пусть уничтожит мистера Неттингера, потом напарника, а потом саму себя. |
| It's one thing for Reese to have a panic attack while sitting at a table where she can count to herself. | Одно дело, когда приступ паники у Риз случится, пока она сидит за столом, где может считать про себя. |
| I know that and I am very proud of her, but she's also put herself in danger. | Я это знаю и очень горжусь ей, но она еще и поставила себя под угрозу. |
| The thrill of a woman must be the work herself! | Высшее наслаждение женщины - это работать на себя! |
| Why pour a whole flask of cheap perfume on herself? | Выливать на себя целый флакон дешёвой туалетной воды... |
| And we are also going to want her to write an essay on where she sees herself in 10 years. | Она также должна написать сочинение о том, где она видит себя через десять лет. |
| Gigi was pretty bummed out about her sister killing herself with laxatives, | Джиджи была довольно сильно свихнувшейся из-за своей сестры, которая убила себя слабительным. |
| In order to clarify the issue and after a request by the Chairman, the representative from the European Commission committed herself to providing some comments on the proposed amendments. | Для прояснения данного вопроса и после поступления просьбы со стороны Председателя представитель Европейской комиссии взяла на себя обязательство дать ряд комментариев в отношении предлагаемых поправок. |
| The reports further indicate that she is subject to vilification and unsubstantiated allegations by certain officials of the regime and the government-controlled media without the possibility of defending herself. | В сообщениях далее отмечается, что она является объектом клеветы и необоснованных обвинений со стороны некоторых должностных лиц режима и контролируемых правительством средств массовой информации, но не имеет при этом возможности защищать себя. |
| Hoping to protect herself and the children, the author states that she changed the lock on the door of the family's apartment on 11 March 2000. | Автор сообщает, что в надежде защитить себя и своих детей 11 марта 2000 года она поменяла замок на двери квартиры. |
| Under article 48 everyone has the right to a standard of living sufficient for himself or herself and his or her family. | Статья 48 Конституции Украины гарантирует каждому право на достаточный жизненный уровень для себя и своей семьи. |
| As a result, the ability of a woman or girl to support herself and her children, even with the entitlements provided, is severely limited. | Таким образом, способность женщины или девушки содержать себя и своих детей, даже при наличии внешней помощи, кране ограничена. |
| In most of the countries concerned, institutionalization can be requested only when the person presents a danger for him or herself or other persons. | В большинстве соответствующих стран направление в учреждения закрытого типа может испрашиваться лишь тогда, когда пациент представляет угрозу для самого себя или других лиц. |
| The Fifth Amendment to the United States Constitution provides that no one can be compelled in a criminal case to be a witness against him or herself. | Пятая поправка к Конституции Соединенных Штатов предусматривает, что никто не должен принуждаться свидетельствовать против самого себя в уголовном деле. |
| These penalties may be applied to the woman if she is a willing party or places herself in the hands of another. | Эти наказания могут применяться в отношении женщины, если она дала свое согласие или передала себя в распоряжение другого лица. |
| What motivates an 18-year-old girl to blow herself up in a supermarket? | Что толкает 18-летнюю девушку на то, чтобы взорвать себя в продовольственном магазине? |
| And she offered herself to me. | В её кровати, он предлагала мне себя! |
| who can take care of herself. | мне нравятся девушки, которые могут за себя постоять. |
| She put a lot of herself into this one. | Она слишком много на себя взвалила. |
| She couldn't have been better if she were defending herself. | Она не смогла бы лучше, если бы защищала саму себя. |
| None the less, my delegation would like to thank Mrs. Ogata for having placed herself at the service of those who needed her. | Тем не менее, моя делегация хотела бы поблагодарить г-жу Огату за то, что она посвятила себя службе тем, кто в ней нуждался. |
| She suffered such great violence at the hands of her husband and in-laws that she poured petrol on herself. | Она подвергалась такому жестокому насилию со стороны мужа и его родственников, что, не выдержав, облила себя бензином и подожгла. |