| She's here today to tell you that she can't stick up for herself. | И она пришла сюда для того, чтобы сказать, что не может постоять за себя. |
| Made aunt Jenna stab herself in the stomach and cut off Uncle John's fingers. | Заставила тётю Джену заколоть себя в живот и отрезала пальцы дяде Джону |
| She wants to live her own life and decide for herself and her baby. | Май хочет жить своей жизнью, и сама решать за себя и за ребёнка. |
| Looking back, we probably should have insisted she read that to herself, first. | Задним числом, наверное надо было её уговорить, чтобы сначала она прочитала про себя. |
| She imagined herself outside of her body! | Она представила себя рядом со своим телом! |
| Now, Nadine has chosen to prove herself to us by taking on our very best. | И сейчас Надин, чтобы проявить себя, выбрала себе в соперники лучшего среди нас. |
| You know, all that stuff about her blaming herself? | Знаешь, все те вещи о том, что она винит себя? |
| And why does this granny call herself "petite"? | Почему же эта бабушка называет себя малышкой? |
| Unfortunately, he died in a plane crash which my wife has convinced herself I am entirely responsible for. | К несчастью, он погиб в авиакатастрофе и моя жена убедила себя что ответственность за это лежит на мне. |
| Well, she'll be back to herself; I'm not sure what you call that. | Ну, она придёт в себя, вряд ли это можно назвать нормой. |
| She fell down today, and yesterday she soiled herself and she sat in it for six hours. | Она упала сегодня, а вчера она сходила под себя и она просидела так шесть часов. |
| Dr. Brennan's always seen herself as someone who's capable of doing anything if she puts her mind to it. | Доктор Бреннан всегда видела себя человеком, который способен делать все, что угодно, на что она обратит внимание. |
| She's had an experience she can't face and she's running away from it inside herself. | Она не может прийти в себя оттого, что пережила, и пытается убежать от этого, закрывшись в своём внутреннем мире. |
| She got herself locked up to stay away from me? | Она сама себя заперла, чтобы быть от меня подальше? |
| But, out of an abundance of caution, my colleague has taken it upon herself to do one more test. | Но в целях предосторожности, моя коллега взяла на себя смелость провести ещё один тест. |
| Well, servants' rumors say, impelled by too much wine, she shamelessly offered herself to you. | Ну, среди слуг ходят сплетни о том, что под действием слишком большого количества вина она бесстыдно предложила себя Вам. |
| He can't handle one drunk motorist who kills herself? | Не может разобраться с пьяным водилой, который убил себя? |
| Did Gansa tell her to beat herself up? | Ганса сказал ей, избить себя? |
| No, but I thought it was important for her to, you know, make herself feel at home. | Нет, но я подумал, что для нее важнее почувствовать себя дома. |
| "Sue Sylvester is marrying herself." | "Сью Сильвестр выходит замуж за себя" |
| And in that moment, she lost herself, forgot who she was. | И в этот момент она потеряла себя, забыла, кто она. |
| She blames herself for the pain we have suffered... and perhaps the same is true for you. | Она винит себя в наших несчастьях, и может то же самое происходит и с тобой. |
| She'll wake with a spectacular headache, but given her intentions for me, she should count herself lucky. | Она проснется с некой болью в голове, но учитывая меня, она должна считать себя везучей. |
| She wasn't preparing you for herself, Cami. | Она готовила тебя не для себя, Ками |
| And then she and I will adjourn to the Jacuzzi, where my fourth wife will be waiting for us, already warming herself up on the jets. | И затем мы переместимся в джакузи, где нас уже будет ждать моя четвертая жена, разогревающая себя гидромассажем. |