She's here today to tell you that she can't stick up for herself. |
И она пришла сюда для того, чтобы сказать, что не может постоять за себя. |
Made aunt Jenna stab herself in the stomach and cut off Uncle John's fingers. |
Заставила тётю Джену заколоть себя в живот и отрезала пальцы дяде Джону |
She wants to live her own life and decide for herself and her baby. |
Май хочет жить своей жизнью, и сама решать за себя и за ребёнка. |
Looking back, we probably should have insisted she read that to herself, first. |
Задним числом, наверное надо было её уговорить, чтобы сначала она прочитала про себя. |
She imagined herself outside of her body! |
Она представила себя рядом со своим телом! |
Now, Nadine has chosen to prove herself to us by taking on our very best. |
И сейчас Надин, чтобы проявить себя, выбрала себе в соперники лучшего среди нас. |
You know, all that stuff about her blaming herself? |
Знаешь, все те вещи о том, что она винит себя? |
And why does this granny call herself "petite"? |
Почему же эта бабушка называет себя малышкой? |
Unfortunately, he died in a plane crash which my wife has convinced herself I am entirely responsible for. |
К несчастью, он погиб в авиакатастрофе и моя жена убедила себя что ответственность за это лежит на мне. |
Well, she'll be back to herself; I'm not sure what you call that. |
Ну, она придёт в себя, вряд ли это можно назвать нормой. |
She fell down today, and yesterday she soiled herself and she sat in it for six hours. |
Она упала сегодня, а вчера она сходила под себя и она просидела так шесть часов. |
Dr. Brennan's always seen herself as someone who's capable of doing anything if she puts her mind to it. |
Доктор Бреннан всегда видела себя человеком, который способен делать все, что угодно, на что она обратит внимание. |
She's had an experience she can't face and she's running away from it inside herself. |
Она не может прийти в себя оттого, что пережила, и пытается убежать от этого, закрывшись в своём внутреннем мире. |
She got herself locked up to stay away from me? |
Она сама себя заперла, чтобы быть от меня подальше? |
But, out of an abundance of caution, my colleague has taken it upon herself to do one more test. |
Но в целях предосторожности, моя коллега взяла на себя смелость провести ещё один тест. |
Well, servants' rumors say, impelled by too much wine, she shamelessly offered herself to you. |
Ну, среди слуг ходят сплетни о том, что под действием слишком большого количества вина она бесстыдно предложила себя Вам. |
He can't handle one drunk motorist who kills herself? |
Не может разобраться с пьяным водилой, который убил себя? |
Did Gansa tell her to beat herself up? |
Ганса сказал ей, избить себя? |
No, but I thought it was important for her to, you know, make herself feel at home. |
Нет, но я подумал, что для нее важнее почувствовать себя дома. |
"Sue Sylvester is marrying herself." |
"Сью Сильвестр выходит замуж за себя" |
And in that moment, she lost herself, forgot who she was. |
И в этот момент она потеряла себя, забыла, кто она. |
She blames herself for the pain we have suffered... and perhaps the same is true for you. |
Она винит себя в наших несчастьях, и может то же самое происходит и с тобой. |
She'll wake with a spectacular headache, but given her intentions for me, she should count herself lucky. |
Она проснется с некой болью в голове, но учитывая меня, она должна считать себя везучей. |
She wasn't preparing you for herself, Cami. |
Она готовила тебя не для себя, Ками |
And then she and I will adjourn to the Jacuzzi, where my fourth wife will be waiting for us, already warming herself up on the jets. |
И затем мы переместимся в джакузи, где нас уже будет ждать моя четвертая жена, разогревающая себя гидромассажем. |