Paul tells Cathy the story of his wife, Julia, and how she had drowned herself and their son, Scotty, after Paul confessed to an affair. |
Пол рассказывает историю о своей жене Джулии, которая утопила себя и их сына Скотти, узнав об измене мужа. |
She was already thinking of herself as a kind of expatriate, not smothered by what she believed to be America's puritanical and materialistic culture, which she had little patience for. |
Она уже считала себя немного иностранкой, свободной от гнета пуританской культуры Америки, которая ей уже порядком приелась. |
And at the very moment... Jin feels herself as happy as when she's shaking her leg |
Джин стала чувствовать себя счастливой, даже когда стучит ногой. |
She achieves these feats by mentally bending all wavelengths of visible, infrared, and ultraviolet light to bend around herself or her target without causing any visible distortion effects. |
Сью достигает этого путём мысленного сгибания волн света вокруг себя или цели, при этом не вызывая каких-либо видимых эффектов искажения. |
She describes herself as an otaku, and has mentioned in particular her love for Neon Genesis Evangelion and the character Asuka Langley Soryu, whom she cosplayed at a screening of Q Evangelion. |
Она характеризует себя как отаку, а также упомянула о своей любви к Neon Genesis Evangelion и персонажу Аске Лэнгли Сорью. |
Six days after her death, only the small local newspaper Grunewald-Zeitung reported that the wife of Dr. H. in Dahlem, who is currently on the front, has set an end to her life by shooting herself. |
Сообщение гласило: «жена доктора Г. из Далема, который в данный момент находится на фронте, покончила с жизнью, выстрелив в себя. |
In other words, Mrs. Obama is managing to set herself up, unprecedentedly, as the "people's First Lady." |
Иными словами, госпоже Обама беспрецедентно удается представить себя «народной Первой леди». |
Well, because she's just so in touch with her feelings and with herself and the way she can control her desires, even with the right guy. |
Она настолько чувственна, и при этом, легко контролирует себя и свои желания, даже рядом с хорошим парнем. |
Article 91 of the Constitution provides that Every worker has the right to a salary sufficient to enable him or her to live with dignity and cover basic material, social and intellectual needs for himself or herself and his or her family. |
В статье 91 Конституции БРВ устанавливается, что каждый трудящийся имеет право на достаточную заработную плату, позволяющую жить с достоинством и удовлетворять материальные, социальные и интеллектуальные потребности для себя и своей семьи... |
Her sister, Ali (who plays herself, according to Lohan), goes to her bedroom after coming home from ballet class, breaks into tears, saying a rosary. |
Её сестра Алиана (которая играет саму себя), идет в свою комнату после того, как пришла домой из балетного класса. |
In this new creation of a new life the woman loses her self, seeing herself as "no longer anything... a passive instrument". |
В этом создании новой жизни женщина теряет себя, становясь «пассивным инструментом жизни». |
No, it's not. It's what she called herself when she got here to America. |
Так она стала себя называть, когда приехала в Америку. |
It's like she's channeling some inner teenager, now Lana's not acting like herself. |
Она напоминала подростка, и теперь Лана, ведущая себя необычно. |
Lydia will never be easy until she has exposed herself in some public place, and here is an opportunity for her to do so, with very little expense or inconvenience to her family. |
Лидия не чувствует себя свободно, когда находится на публике. и это для нее возможность разрядиться, не причиняя неудобства семье. |
La Lectrice is about a woman (played by Miou-Miou), who finds work reading novels for the blind but gradually finds herself unwittingly attracting a clientele of fetishists who enjoyed being read to. |
Чтица - это женщина (играет Миу-Миу), которая нашла себя, читая романы для слепых. |
Although I thought your decision to return the gun to lady diana to protect herself From the caravan of thieves was misguided given that she was a security risk. |
Хотя, я думаю Ваше решение возвратить оружие леди Диане, чтобы защитить себя от каравана воров, основано на её дезинформации, и является небезопасным. |
Chrissy Giorgio now believes her alien visitation was a message to improve the condition of her world, and she has devoted herself to this goal wholeheartedly. |
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели. |
She has gained a certain advantageous position for her troops for a short period, but she has lost politically by exposing herself in the eyes of the entire world as a blood-thirsty aggressor. |
Она добилась этим некоторого выигрышного положения для своих войск в течение короткого срока, но она проиграла политически, разоблачив себя в глазах всего мира как кровавого агрессора. |
Her utterance of having "no shame" was interpreted by author James B. Twitchell, in his book For Shame, as an attempt to separate herself from contemporary female artists of that era. |
Её высказывание «no shame» (рус. нет стыда) было интерпретировано Джеймсом Твитчеллом в его книге For Shame, как попытка отличить себя от современных певиц того времени. |
She was named George William Jorgensen Jr. and grew up in the Belmont neighborhood of the Bronx, New York City, and later described herself as having been a "frail, blond, introverted little boy who ran from fistfights and rough-and-tumble games". |
При рождении её звали Джордж Уильфм Йоргенсен-младший, она выросла в квартале Бельмонт города Бронкса, и позднее описывала себя так: «хрупкий, светлый мальчик-интроверт, избегавший драк и физических игр». |
Her "Reflections on Women" were not intended to be printed, and when they were published from copies intended for friends of the author, she was greatly upset and believed herself dishonored. |
Её работа Размышления женщины не предназначалась к публикации, и когда это произведение тем не менее напечатали по рукописям, адресованным друзьям автора, она сильно огорчилась и считала себя обесчещенной. |
She tells Maria of her passionate love for Ghirei, demanding that Maria alienate Ghirei from herself, and pleads to restore his love for her. |
Она обращается к Марии с горячей исповедью, требует, чтобы она оттолкнула от себя Гирея. |
In June 1995, during the hostage-taking raid at Budyonnovsk in southern Russia, she offered herself in exchange for hostages taken from the hospital. |
В июне 1995 года во время захвата больницы в Буддёновске Басаевым, предложила ему себя в обмен на заложников. |
Despite the difficulties of the journey, Henrietta Maria greatly enjoyed herself, eating in the open air with her soldiers and meeting friends along the way. |
Несмотря на трудности, возникавшие в дороге, Генриетта Мария тешила себя пикниками на свежем воздухе и общением с друзьями, встречавшимися с ней по пути. |
Outside of the main series, Ivy appears in the prequel Soulcalibur Legends, allying herself with the protagonist Siegfried, and shares an understanding with another of his allies, Lloyd Irving. |
Айви также появляется в приквеле «Поклонников легенд», связав себя с главным героем Зигфридом, и разделяет общий язык с другими его союзниками, Ллойд Ирвинг. |