She couldn't have done that to herself. |
Она не могла сделать это в одиночку. |
OK, considering she's decided to have the child herself. |
Нормально, учитывая, что она решила растить ребёнка в одиночку. |
Eventually, she won't even be able to dress herself. |
Наконец не будет в состоянии взять в одиночку. |
And then I find out she's done everything herself. |
что она делала всё в одиночку. |
Ludmilla destroys the troll at great risk to herself. |
Людвиг всё равно хочет уничтожить монстра, пускай даже в одиночку. |
Having learned how strong she was through this courageous effort, she was able to raise herself out of the deep abyss into which fate had cast her. |
ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА. |
Speaking of misery, poor Miss Lonelyhearts. She drank herself to sleep again, alone. |
Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула. |
Traveling alone in the summer of 1934 to Armenia, she sought to restore herself, but the depression returned in 1936 and she took a retreat at the beginning of 1936 to sanatorium near Moscow and then in the summer another solo trip to Sudak. |
Путешествуя в одиночку летом 1934 года в Армению, она стремилась восстановиться, но депрессия вернулась в 1936 году, и в начале 1936 года она отправилась в санаторий под Москвой, а затем летом в Судак. |
The film was edited from documentary footages which Ilona Kolonits herself shot with a camera on the streets of Budapest as none of the other Hungarian documentarist were prepared to take the risk of working during the armed conflict. |
Фильм был отредактирован из документальных съемок событий на улицах Будапешта во время вооруженного конфликта которые Илона Колонич отсняла в одиночку, работая без поддержки своих коллег. |