She sold herself for a pound By rolling around like a clown |
Она продала себя за фунт Катясь вокруг на роликах словно клоун |
Ramona Constantin, a community worker at the Big Life Company, told her story as a Roma woman from Romania who had immigrated to the United Kingdom in search of better opportunities for herself and her child. |
Рамона Константин, работник патронажа из компании "Большая жизнь", рассказала о своей судьбе рома из Румынии, которая иммигрировала в Соединенное Королевство в поисках новых возможностей для себя и своего ребенка. |
Her ability to engage in business successfully and support not only herself but an entire burgeoning community is a source of empowerment for many businesswomen around the world. |
Способность Хадиджи успешно вести дела и обеспечивать не только себя, но всю быстрорастущую общину, стала примером расширения прав и возможностей для многих женщин-предпринимателей по всему миру. |
The Act states that a party to any proceedings before a community court shall appear in person and may represent him- or herself or be represented by any person of his or her choice. |
Закон устанавливает, что сторона любого разбирательства, проводимого общинным судом, должна являться в суд лично и может представлять себя или быть представленной другим лицом по своему выбору. |
And Vika needs to decide for herself, well I don't know |
И Вике нужно что-то решить для себя, ну я не знаю |
Do you really think Maria's... saving herself for you, dude? |
Что? - Ты действительно думаешь что Мария бережет себя для тебя? |
In searching and finding herself in this way, she felt she had understood something that went far beyond the aspirations of love. |
В поисках и нахождении самой себя на этом пути, она почувствовала, что поняла нечто, что выходило далеко за пределы чаяний любви. |
There's a girl in there enjoying herself alone, too |
Там, в доме, тоже есть девушка, которая прекрасно чувствует себя одна. |
How could she allow herself to be spirited away? |
Как она могла позволить похитить себя? |
She explains that she had to represent herself in the third case because, as a single mother, she did not have the means to retain a private lawyer. |
Она поясняет, что была вынуждена представлять себя самостоятельно в ходе третьего судебного разбирательства, поскольку, будучи матерью-одиночкой, она не имела средств для оплаты услуг частного адвоката. |
She convinces herself it's Chris, that it's her son whenever she passes a stray. |
Она убедила себя, что из-за Криса, из-за своего сына, она сбилась с пути. |
She either turns herself in, or... I have to disappear. |
Она либо сдаст себя, либо мне придется исчезнуть |
What good will that do us if she gets herself killed? |
Что проку в том, если она даст себя убить? |
She puts it back where it belongs, right, to save herself? |
Положит туда, где он должен быть, чтобы обезопасить себя, правильно? |
So you were seeing Mrs. Fenton a week before she shot herself and her husband? |
И так, вы виделись с Миссис Фэнтон за неделю до того, как она застрелила себя и мужа? |
Therefore, to take the example of cars, It's like she's parked herself in the garage. |
Поэтому, на примере автомобилей, похоже на то, что она припарковала себя в гараже. |
Obviously the deal is he's a dirtball, Britta hates herself, voila. |
Совершенно очевидно, что парень ничтожество, а Бритта ненавидит себя, вуаля! |
From the reports I've read, she delivered Altan to the CIA facility but didn't accompany him inside, thus shielding herself from the blast. |
Из отчётов, которые я читала, она доставила Алтана в здание ЦРУ, но не сопровождала его внутри, тем самым спасла себя от взрыва. |
Mary alice was writing them to me, to Zach, to herself. |
Она их писала для меня, для Зака, для себя. |
To feed herself and Kip today, Maya will have to get creative. |
Чтобы прокормить себя и Кипа, Майе надо применить смекалку, |
She has this faith in her skill, in herself, in her future in cardio. |
Она верит в свои способности, в себя, в свое будущем в кардиологии. |
When you first stated "she doesn't seem to be herself." |
Тогда ты впервые отметил, что "она сама на себя не похожа". |
Put her in the cube for long enough, and if she's guilty, she'll betray herself. |
Поместите её в куб на длительное время, и если она виновна, она выдаст себя. |
You really hate that she didn't save herself, don't you? |
Тебя сильно бесит, что ей не удалось уберечь себя, так ведь? |
the mourners and me and herself. |
для скорбящих, для меня и для себя. |