| She sold herself for a pound By rolling around like a clown | Она продала себя за фунт Катясь вокруг на роликах словно клоун |
| Ramona Constantin, a community worker at the Big Life Company, told her story as a Roma woman from Romania who had immigrated to the United Kingdom in search of better opportunities for herself and her child. | Рамона Константин, работник патронажа из компании "Большая жизнь", рассказала о своей судьбе рома из Румынии, которая иммигрировала в Соединенное Королевство в поисках новых возможностей для себя и своего ребенка. |
| Her ability to engage in business successfully and support not only herself but an entire burgeoning community is a source of empowerment for many businesswomen around the world. | Способность Хадиджи успешно вести дела и обеспечивать не только себя, но всю быстрорастущую общину, стала примером расширения прав и возможностей для многих женщин-предпринимателей по всему миру. |
| The Act states that a party to any proceedings before a community court shall appear in person and may represent him- or herself or be represented by any person of his or her choice. | Закон устанавливает, что сторона любого разбирательства, проводимого общинным судом, должна являться в суд лично и может представлять себя или быть представленной другим лицом по своему выбору. |
| And Vika needs to decide for herself, well I don't know | И Вике нужно что-то решить для себя, ну я не знаю |
| Do you really think Maria's... saving herself for you, dude? | Что? - Ты действительно думаешь что Мария бережет себя для тебя? |
| In searching and finding herself in this way, she felt she had understood something that went far beyond the aspirations of love. | В поисках и нахождении самой себя на этом пути, она почувствовала, что поняла нечто, что выходило далеко за пределы чаяний любви. |
| There's a girl in there enjoying herself alone, too | Там, в доме, тоже есть девушка, которая прекрасно чувствует себя одна. |
| How could she allow herself to be spirited away? | Как она могла позволить похитить себя? |
| She explains that she had to represent herself in the third case because, as a single mother, she did not have the means to retain a private lawyer. | Она поясняет, что была вынуждена представлять себя самостоятельно в ходе третьего судебного разбирательства, поскольку, будучи матерью-одиночкой, она не имела средств для оплаты услуг частного адвоката. |
| She convinces herself it's Chris, that it's her son whenever she passes a stray. | Она убедила себя, что из-за Криса, из-за своего сына, она сбилась с пути. |
| She either turns herself in, or... I have to disappear. | Она либо сдаст себя, либо мне придется исчезнуть |
| What good will that do us if she gets herself killed? | Что проку в том, если она даст себя убить? |
| She puts it back where it belongs, right, to save herself? | Положит туда, где он должен быть, чтобы обезопасить себя, правильно? |
| So you were seeing Mrs. Fenton a week before she shot herself and her husband? | И так, вы виделись с Миссис Фэнтон за неделю до того, как она застрелила себя и мужа? |
| Therefore, to take the example of cars, It's like she's parked herself in the garage. | Поэтому, на примере автомобилей, похоже на то, что она припарковала себя в гараже. |
| Obviously the deal is he's a dirtball, Britta hates herself, voila. | Совершенно очевидно, что парень ничтожество, а Бритта ненавидит себя, вуаля! |
| From the reports I've read, she delivered Altan to the CIA facility but didn't accompany him inside, thus shielding herself from the blast. | Из отчётов, которые я читала, она доставила Алтана в здание ЦРУ, но не сопровождала его внутри, тем самым спасла себя от взрыва. |
| Mary alice was writing them to me, to Zach, to herself. | Она их писала для меня, для Зака, для себя. |
| To feed herself and Kip today, Maya will have to get creative. | Чтобы прокормить себя и Кипа, Майе надо применить смекалку, |
| She has this faith in her skill, in herself, in her future in cardio. | Она верит в свои способности, в себя, в свое будущем в кардиологии. |
| When you first stated "she doesn't seem to be herself." | Тогда ты впервые отметил, что "она сама на себя не похожа". |
| Put her in the cube for long enough, and if she's guilty, she'll betray herself. | Поместите её в куб на длительное время, и если она виновна, она выдаст себя. |
| You really hate that she didn't save herself, don't you? | Тебя сильно бесит, что ей не удалось уберечь себя, так ведь? |
| the mourners and me and herself. | для скорбящих, для меня и для себя. |