She does it for herself and that puts my fears to rest |
Она играет для себя, и это прогоняет мои страхи |
How about chasing blokes younger than herself? |
Или же преследовала парней намного моложе себя? |
She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education. |
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию. |
She told herself she was playing the game by staying in it. |
Она убедила себя, что не выбыла из игры. |
With only herself to blame She lives this hell |
Винит лишь себя, Живёт как в аду. |
Well, as someone who has managed her own HIV successfully for 10 years, she feels herself highly qualified. |
Как тот человек, который успешно справляется со своим собственным ВИЧ на протяжении 10 лет, и считает себя в этой области отличным специалистом. |
I believe she practises yoga, meditates, has a healthy vegetarian diet and has herself treated with herbal therapies. |
Я знаю, что она практикует йогу, медитации, придерживается вегетарианской диеты и лечит себя травами. |
She's the sort of doctor, who blames herself for anything and everything. |
Она - из той категории врачей, которые винят себя во всём. |
I knew she wouldn't disappoint you, but she's excelled herself. |
Я знал, что она вас не разочарует, но тут она превзошла саму себя. |
I think I need to call Child Services and have Leslie taken away from herself. |
Я думаю мне нужно позвонить в службу по защите детей и огородить Лесли от самой себя. |
Why don't you let her speak for herself? |
Почему бы ей не говорить за себя? |
Will speak for herself when she feels it is correct to speak. |
Будет говорить за себя когда почувствует, что пришло время говорить. |
Whatever happened that night, I believe that she was protecting herself, but she still killed Charlotte. |
Я верю, что все что случилось той ночью, было лишь попыткой, защитить себя, но она все-таки убила Шарлотту. |
The author identified herself and was subsequently charged with violating the Act on Public Meetings by holding a "public meeting" without prior notification. |
Автор назвала себя и впоследствии была осуждена за нарушение Закона об общественных собраниях, поскольку она организовала такое собрание без предварительного уведомления. |
Our objective is to contribute to the construction of a renewed region where, 10 years hence, no one will consider himself or herself a refugee. |
Наша цель заключается в оказании содействия восстановлению вновь созданного района, в котором через десять лет никто не будет считать себя беженцем. |
This canon dictates, for example, that a judge disqualify himself or herself whenever the judge's impartiality might reasonably be questioned. |
В этом каноне, например, сказано, что судья должен дисквалифицировать себя в том случае, если его беспристрастность может быть подвергнута обоснованным сомнениям. |
Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. |
Увеличение продолжительности выплаты родителям пособия на обучение детей, выплачиваемого в случае, если кто-то из родителей оставляет профессиональную деятельность для того, чтобы посвятить себя воспитанию ребенка в возрасте до трех лет. |
A transitional benefit is granted to a surviving spouse who is temporarily incapable of maintaining him- or herself by working. |
Супругу, потерявшему кормильца, который временно не способен содержать себя за счет работы, выплачивается промежуточное пособие. |
Daisy was drawing further and further into herself. |
Дэзи уходила все больше и больше в себя. |
She probably tried to hang herself on the curtain rod, but it broke, so it was on to plan B. |
Она, вероятно, попыталась повесить себя за занавеску на карнизе, но он сломался, так что был план Б. |
Why did Klara blame herself for what happened to Jacob? |
Почему Клара обвиняет себя за случившееся с Якобом? |
She came to see me earlier, and she's putting herself in the frame for what happened in the squat. |
Она приходила ко мне раньше, чтобы переложить на себя твою вину, за случившееся в ночлежке. |
Do you think she's thinking of killing herself? |
Думаешь, она хочет себя убить? |
Every Ymbryne commits herself to the creation and upkeep of a place like this. |
Каждая имбрина посвящает себя созданию и содержанию таких мест. |
Yes, yes - please find out if Natalie or Marilyn or whatever she's calling herself can make a presentable witness. |
Да, да - пожалуйста выясни если Натали или Мерлин или как ещё она себя называет может стать свидетелем в суде. |