Juliet was driving in the area, she spilled something on herself, she dropped by and asked if she could use the facilities. |
Джульета ехала в этом районе, она что-то на себя пролила, Она заскочила и спросила может ли она воспользоваться ванной. |
So she'll blame herself for something that wasn't her fault? |
Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
Everybody says that Lucy was a stickler for the rules, that she had no problem speaking up for herself. |
Все говорят, что Люси строго соблюдала правила, что у неё не было проблем с тем, чтобы защитить себя. |
Meaning what, she was eating Chinese food and spilled some on herself? |
И что, она ела китайскую еду и немного пролила на себя? |
Trust me, your father will find out about his other daughter, and when he does, it'll be the real story of how she viciously dedicated herself to our destruction and our suffering. |
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям. |
And mad, at herself, and at me 'cause we can't have a baby. |
Злилась на себя и на меня, что не можем иметь детей. |
you're thinking she's writing the scrip for these herself. something like that. |
Вы думаете, что она выписывает рецепты для себя. |
Did you ever think that maybe she made this up to take the attention off of herself? |
А вы не подумали, что быть может она пытается отвлечь внимание от себя? |
You told her to picture herself on a beach in Hawaii running across the sand, feeling fit and confident. |
Вы сказали ей представить себя на пляже на Гавайях, идущей по песку, ощущая себя достойно и уверено. |
She's kidnapped at 4:00 and at home watching herself on the news at 5:30. |
Её похитили в 4 вечера, а в 5:30 она уже смотрела себя в новостях. |
She cheats on her husband with two different guys, wastes all his money, then kills herself with rat poison? |
Она изменяет своему мужу с двумя мужчинами тратит все его деньги и убивает себя крысиным ядом? |
She is sent to France to wed its next king, to save herself and her people, a bond that should protect her. |
Она отправляется во Францию, чтобы выйти замуж за будущего Короля, чтобы защитить себя и свой народ, союз, который должен спасти ее. |
Sometimes, I'd hear her sing it softly, to herself. |
Иногда я слышал, как она тихо поет для себя |
His wife did it for him, and she procured one for herself too. |
Его жена сделала это за него, и еще один она сделала для себя. |
Why else would Emily frame me for it if not to distract attention from herself? |
Зачем еще Эмили могло понадобиться подставить под это меня, если она не хотела отвести подозрения от себя самой? |
Dawson, I don't like to get in the middle of these things, but you sound like someone who's trying to convince herself that she made the right call. |
Доусон, я не хочу влезать во всё это, но ты говоришь как человек, пытающийся убедить самого себя, что он поступил правильно. |
She is not herself, do you agree? |
Она сама на себя не похожа, вы согласны? |
Which is why, while trying to dissuade her from future efforts at murdering herself, |
Вот почему пытаясь отговорить её от дальнейших попыток наложить на себя руки. |
So, our case is, what, she beat herself up? |
Так что, дело у нас таково: "Она сама себя избила"? |
Do that in public, get herself hauled off. |
Делать так на публике, так внезапно выходить из себя |
And so what if she moved to L.A. to reinvent herself? |
Что с того, что она переехала в Лос Анджелес и переделала себя? |
By the time she left the hospital, she was asking herself, |
Когда она выходила из больницы, она спрашивала себя: |
Well I guess we've confirmed it's every girl for herself. |
Ну, я думаю, мы убедились, что каждый сам за себя |
So why, then, did she suddenly decide to turn her much-used camera on herself? |
Так почему же она вдруг решила обратить столь используемую камеру на себя? |
I mean, why would Xiao-Mei just offer herself up to me like that? |
Почему Ксао Мей предложила себя таким образом? |