But your poor mother is beside herself. |
Но твоя бедная мама просто вне себя. |
This year, she outdid herself. |
В этом году она превзошла себя. |
I didn't buy her all those journals so she could express herself. |
Я покупала ей все эти журналы не затем, чтобы она выражала себя. |
Mommy has to go chain herself to a nuclear submarine. |
Мама идёт приковывать себя к ядерной подлодке. |
She doesn't look like herself. |
Она сама на себя не похожа. |
Josh, this woman has brought herself up from nothing. |
Джош, эта женщина сделала себя из ничего. |
Davina has to be able to defend herself, even from her own people if need be. |
Давина должна уметь защитить себя даже от своих собственных людей, если это будет необходимо. |
She just wants to prove herself. |
Она всего лишь хочет проверить себя. |
Mary Rutka did that to you trying to defend herself. |
Вас поцарапала Мери Рутка, пытаясь защитить себя. |
When she woke up, she was no longer a risk to herself or others. |
Когда она проснулась, она уже не представляла угрозу для себя или окружающих. |
She had to remand herself in prison. |
Ей пришлось заточить себя в камере. |
She likes to think of herself as a responsible journalist. |
Она воображает себя очень важной журналисткой. |
And when she couldn't, she cuffed herself during the break-in. |
А когда не смогла, приковала себя наручниками по время взлома. |
He was a psychopath - she was defending herself. |
Он был психопатом - она защищала себя. |
Doubling back on herself, checking for shadows. |
Удвоение обратно на себя, проверка для теней. |
Rebecca spent her whole life blaming herself because she couldn't find the artifact. |
Ребекка всю жизнь себя винила из-за того, что не нашла артефакт. |
She's starting to see herself as someone other than John's mother. |
Она начинает видеть себя как кого-то еще, не только маму Джона. |
We should leave her with something to protect herself, just in case. |
Мы должны оставить ее с чем-то, с чем она могла бы защитить себя, на всякий случай. |
She's proved herself... stepped up in a big way... |
Она показала себя... прошла тяжелый путь... |
Eva has depicted herself as the wicked queen. |
В образе злой королевы Ева изобразила саму себя. |
She worked herself to death to put me through school. |
Она убивала себя работой, чтобы поставить меня на ноги. Зачем? |
At school she eschews my company and instead surrounds herself with easily awed sycophants. |
В школе она сторонится меня и вместо этого окружает себя толпой подхалимов. |
She probably treated herself, poor thing. |
Она, вероятно, ублажала себя, бедняжка. |
Uncle, as you see, Benilde needs to find herself again. |
Дядя, вы сами видите, что Бенилде нужно прийти в себя. |
It's unusual that she should show herself like this. |
Не часто она может показать себя вот так вот. |