| But your poor mother is beside herself. | Но твоя бедная мама просто вне себя. |
| This year, she outdid herself. | В этом году она превзошла себя. |
| I didn't buy her all those journals so she could express herself. | Я покупала ей все эти журналы не затем, чтобы она выражала себя. |
| Mommy has to go chain herself to a nuclear submarine. | Мама идёт приковывать себя к ядерной подлодке. |
| She doesn't look like herself. | Она сама на себя не похожа. |
| Josh, this woman has brought herself up from nothing. | Джош, эта женщина сделала себя из ничего. |
| Davina has to be able to defend herself, even from her own people if need be. | Давина должна уметь защитить себя даже от своих собственных людей, если это будет необходимо. |
| She just wants to prove herself. | Она всего лишь хочет проверить себя. |
| Mary Rutka did that to you trying to defend herself. | Вас поцарапала Мери Рутка, пытаясь защитить себя. |
| When she woke up, she was no longer a risk to herself or others. | Когда она проснулась, она уже не представляла угрозу для себя или окружающих. |
| She had to remand herself in prison. | Ей пришлось заточить себя в камере. |
| She likes to think of herself as a responsible journalist. | Она воображает себя очень важной журналисткой. |
| And when she couldn't, she cuffed herself during the break-in. | А когда не смогла, приковала себя наручниками по время взлома. |
| He was a psychopath - she was defending herself. | Он был психопатом - она защищала себя. |
| Doubling back on herself, checking for shadows. | Удвоение обратно на себя, проверка для теней. |
| Rebecca spent her whole life blaming herself because she couldn't find the artifact. | Ребекка всю жизнь себя винила из-за того, что не нашла артефакт. |
| She's starting to see herself as someone other than John's mother. | Она начинает видеть себя как кого-то еще, не только маму Джона. |
| We should leave her with something to protect herself, just in case. | Мы должны оставить ее с чем-то, с чем она могла бы защитить себя, на всякий случай. |
| She's proved herself... stepped up in a big way... | Она показала себя... прошла тяжелый путь... |
| Eva has depicted herself as the wicked queen. | В образе злой королевы Ева изобразила саму себя. |
| She worked herself to death to put me through school. | Она убивала себя работой, чтобы поставить меня на ноги. Зачем? |
| At school she eschews my company and instead surrounds herself with easily awed sycophants. | В школе она сторонится меня и вместо этого окружает себя толпой подхалимов. |
| She probably treated herself, poor thing. | Она, вероятно, ублажала себя, бедняжка. |
| Uncle, as you see, Benilde needs to find herself again. | Дядя, вы сами видите, что Бенилде нужно прийти в себя. |
| It's unusual that she should show herself like this. | Не часто она может показать себя вот так вот. |