She's speaking for herself, Kit. |
Она говорит за себя, Кита. |
Kaylie stopped pushing herself a long time ago. |
Кейли уже давно не подталкивает себя. |
I think she recognized a part of herself in me. |
Я думаю, она узнала себя во мне. |
I came this close to driving her back inside herself. |
Я почти довел ее до повторного ухода в себя. |
I mean, she's losing herself, and... |
То есть, она себя теряет, и... мы не можем этому помешать. |
I'm sure she can protect herself. |
Я уверена, что она может себя защитить. |
His dad... was physically abusive to his mom, and she wouldn't defend herself, so... |
Его отец... проявлял физическое насилие по отношению к его матери, и она не защищала себя, поэтому... |
You did raise her with the freedom to think for herself, to question authority figures, to confront the world of adults. |
Вы воспитали в ней свободу думать за себя, подвергать сомнению авторитеты, противостоять миру взрослых. |
She protects herself by making people think she's dangerous. |
Она защищает себя, заставляя думать, что она опасна. |
I don't think my mom respects herself. |
Я не думаю, что моя мама уважает себя. |
On the condition she keeps herself and her home in check. |
При условии, что и себя, и свой дом будет держать под контролем. |
Miss Chynoweth has indeed compromised herself, so is being sent home to her mother. |
Мисс Чайновет скомпрометировала себя, поэтому отправляется домой к матери. |
The woman dedicated herself to making robots for autistic children. |
Женщина, посвятившая себя созданию роботов для детей-аутистов. |
I doubt she even knows herself when she looks in the mirror. |
Я сомневаюсь узнает ли она себя в зеркале. |
She thought that killing herself would kill me. |
Она думала, что если убьет себя, убьет и меня. |
She can't hold herself back when she sees injustice. |
Совсем не умеет себя сдерживать, когда видит несправедливость. |
She loves herself, she has no feelings for you. |
Она любит только себя, У неё нет к тебе никаких чувств. |
But she "cooked," even for herself. |
Но она продолжала готовить, даже только для самой себя. |
Didn't know what she got herself into. |
Не представляешь, как она себя преодолевала. |
She punished herself with a short stake. |
Она сама себя наказала пронзив колом. |
Juliette hates herself for what she's done, and... and she's afraid to face you. |
Джулиетт ненавидит себя за то, что натворила, и она боится посмотреть тебе в глаза. |
Bo, whatever she's calling herself now - |
Бо, не важно как она там сейчас себя называет |
She traded herself for your daughter. |
Она обменяла себя на твою дочь. |
And she can fend for herself. |
И она может постоять за себя. |
A woman who desires justice for herself, for our tribe. |
Женщину, которая хочет справедливости для себя для нашего племени. |