Примеры в контексте "Herself - Себя"

Примеры: Herself - Себя
"(b) Any other serious misconduct in office by a public official designed to secure a benefit for himself or herself or for another person or entity." Ь) любое другое серьезное ненадлежащее поведение публичного должностного лица с целью обеспечить выгоды для себя или другого физического или юридического лица".
According to article 20 of the Criminal Procedure Code, no one may be forced to testify against him or herself or against close relatives, nor may one be persecuted for doing so. В соответствии со статьей 20 Уголовно-процессуального кодекса никто не может быть принужден к даче показаний против себя или против близких родственников, равно как и не может привлекаться к ответственности за отказ от дачи таких показаний.
She often cried in our sessions, but then would collect herself by saying, "You can't pick your family, but you can pick your friends." Она часто плакала на наших сеансах, но затем брала себя в руки со словами: «Семью не выбирают, но друзей выбрать можно».
Kwan has guest-starred as herself in "Homer and Ned's Hail Mary Pass", an episode of The Simpsons, and in the Family Guy episode "A Hero Sits Next Door". Мишель Кван сыграла саму себя в «Номёг and Ned's Hail Mary Pass» - эпизоде сериала Симпсоны, и в эпизоде «A Hero Sits Next Door» сериала Гриффины.
So you think that she had a choice To either blow somebody else up Or blow herself up. Так ты думаешь, у неё был выбор, сжечь кого-то другого или сжечь саму себя?
She goes outside, she climbs the fence she ditches the evidence in the neighbor's trash, and then... Cuffs herself to the bed and then waits to dies? Вышла во двор... перелезла через забор, подкинула улики в мусор соседям, а затем... приковала себя к кровати и приготовилась умирать?
And when she went to check out herself in the mirror, the one that usually made her look thin, instead she looked bloated! А когда она подошла посмотреться в зеркало, то, в котором она обычно выглядела худой, она увидела себя толстухой!
She further claims that she is aware of the sanctions applicable for violations of the Law on Mass Events in the Republic of Belarus (hereinafter Law on Mass Events), and that she has always considered herself as a law-abiding citizen. Она далее заявляет, что ей известны санкции, применимые за нарушение Закона "О массовых мероприятиях в Республике Беларусь" (ниже Закон "О массовых мероприятиях"), и что она всегда считала себя законопослушной гражданкой.
Okay, then ask yourself, if we tell Liv the truth, do you think this new version of Liv is liable to do something that'll get herself killed? Ладно, тогда спроси себя, если мы расскажем Лив правду, будет ли новая версия Лив способна совершить то, что её убьёт?
In a statement the Republic of Austria will, however, declare that in accordance with article 9 of the AGC Agreement Austria does herself not consider to be bound by the provisions of article 8 of the AGC Agreement. Вместе с тем в момент присоединения Австрийская Республика заявит, что в соответствии со статьей 9 Соглашения СМЖЛ она не считает себя связанной положениями статьи 8 этого Соглашения.
Qetsiyah, or Tessa or whatever the hell she's calling herself these days, she wants to protect it. Кетсия, или Тесса или как там она называла себя в эти дни, она хочет защитить это
"Marilyn, as we all know, was plain old Norma Jeane before she reinvented herself as a star." Мерилин, как все мы знаем, была старой доброй Нормой Джин, до того, как она заново открыла себя как звезда.
Didn't you think it was odd that a woman who you didn't know who is 40 years your junior offered herself to you so abruptly? А вам не показалось странным, что женщина, которую вы не знаете, которая на 40 лет вас младше, вот так вдруг предложила себя?
She needs to believe that everything is neat and tidy, and she's telling herself that I work in this nice quiet little lab with a white lab coat and a pocket protector and when my contract is up Должна думать, что все чистенько и аккуратненько, и она убеждает себя, что я работаю в тихой-спокойной лаборатории в белом халате с вкладышем для ручек в кармашке, и когда мой контракт закончится, я просто сниму халат,
I spent my whole life protecting her I never once gave up on her, but she gave up on herself! Всю свою жизнь я пыталась ее защищать, ни разу не отступилась от нее, но она отступилась от себя!
Immediately after detention, inform the person of the grounds for his/her detention, explain that he/she has the right not to give evidence against himself or herself or immediate family members and can make use of the services of a lawyer сразу после задержания сообщить лицу основания для его задержания, разъяснить, что он имеет право не свидетельствовать против себя и близких родственников, воспользоваться помощью защитника;
Where is she who hath given herself to the young men of Egypt, who are clothed in fine linen and purple, whose shields are of gold, whose helmets are of silver, whose bodies are mighty? Где та, что отдала себя подростку из Египта, что был одет в амарантовый виссон, чей щит из золота, а шлем из серебра, и телом он могуч?
(e) To detain a person suffering from an infectious disease, a person of unsound mind, an alcoholic or a drug addict, if such person is dangerous to himself or herself or to others; е) для задержания инфекционного больного, душевнобольного, алкоголика или наркомана, если он представляет опасность для самого себя или для окружающих;
To defend himself or herself in person or with the assistance of a defence counsel of his or her own choice, and if he or she lacks resources to engage a counsel, to have a free counsel under the terms specified by law лично защищать себя или с помощью адвоката по своему выбору, а в тех случаях, когда ему недостает средств для найма адвоката, иметь бесплатного адвоката на условиях, предусмотренных законом;
One, seeing herself 30 years older would put her into shock, and she'd pass out... or two, the encounter could create a time paradox... and cause a chain reaction that would unravel... the space-time continuum and destroy the entire universe! Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
The caning at school resulting in the failure at the music examination and fear that her hands might be injured, the attempt by her guardian to smash her hands finally the car crash, the shock of finding herself in hospital with her hands bandaged. наказание палкой в школе привело к неудаче на экзамене по музыке и страху, что её руки могут быть повреждены, попытка её опекуна раздробить её руки и под конец автокатастрофа, потрясение от обнаружения себя в больнице с перевязанными руками.
One Woman's Journey Up Inside Herself? "Путешествие женщины внутрь себя"?
Any woman who does that well, she sort of dumps herself in that trash bin, doesn't she? Любая женщина, которая поступает так она как бы сама бросает себя в мусорный бак, не так ли?
I mean, not every spy has issue with it, like some spies... do, you know, clearly, because Sofia felt comfortable enough to settle herself in, and it's only a hotel room. В смысле, не все шпионы следуют этому... как другие шпионы знаешь, ясно, что София чувствует себя достаточно комфортно, чтоб расположиться здесь хотя это - всего лишь комната в отеле просто подумал вслух спасибо за это
A woman had chained herself to the fridge screaming, "Get me out of here!". Там одна женщина заковала себя в цепи и кричала "Вынесите меня отсюда! Вынесите меня отсюда!"