| She stares directly into the psychopath's right eye and wills herself to keep her gaze on him directly at all times. | Она смотрит прямо в правый глаз психопата, И заставляет себя не отводить взгляд от него, чтобы не случилось. |
| Let Michelle daly speak for herself. | позволь Мишель Дели говорить за себя. |
| She also gets him to teach her how to be a normal kid, and get along with other girls somewhat older than herself. | Он также старается научить её, как быть нормальным ребёнком, и ладить с девушками, несколько старше самой себя. |
| She referred to herself as one because of her strong family connections in both North and South. | Она называла так и себя, потому что у неё были сильные семейные связи как на севере, так и на юге. |
| Despite this, she was very worried because she could not play in live action film, because she always considered herself a dramatic actress. | Несмотря на это, она очень переживала из-за отсутствия возможности играть в живом кино, потому что всегда считала себя драматической актрисой. |
| When she regained consciousness, she saw herself completely intact on the floor, and tables and chair were again in their usual places. | Когда она пришла в себя, то увидела, что лежит совершенно невредимой на полу, а столики и стул снова были на своих обычных местах. |
| In this belief system, Diana is said to have created the world of her own being having in herself the seeds of all creation yet to come. | Там говорится, что Диана создала мир из себя, имея в себе семена всех созданий, которые были и будут. |
| Her marriage dissolved, Berengaria returned to Castile and to her parents in May 1204, where she dedicated herself to the care of her children. | Брак был расторгнут и в мае 1204 года Беренгария вернулась к родителям в Кастилию, где она посвятила себя воспитанию детей. |
| When she came to, it took her a while to get her bearings and to make herself known to first responders. | Когда она очнулась, много времени заняло прийти в себя, и дать знать о себе. |
| Sookie needs to know what she is, so that she can protect herself. | Сьюки нужно знать, кто она, тогда она сможет защитить себя сама. |
| Did you realize how horrible you made Debra feel about herself? | Ты понимаешь, насколько ужасно ты заставил Дебру себя чувствовать? |
| The lady spends all the money on herself, and she just has too many of us to take care of. | Дамочка тратит все деньги на себя, а ей приходится о многих из нас заботиться. |
| Should the man that woman gives herself to, always be happy? | Мужчина, которому женщина отдает всю себя, может быть не счастливым? |
| Well, if Dereham used her as a man doth his wife, it was only because she thought herself already betrothed to him. | Ну если Дерем обращался с ней к мужчина со своей женой, ...то лишь потому, что она считала себя уже обрученной с ним. |
| She carries herself with great dignity and also modesty, and desires nothing more than to please the King, her Lord. | Она ведет себя с большим достоинством... и скромностью, ...и желает лишь радовать короля. |
| She blames herself that the injury kept her from cheering. | И винит себя за то, что травма мешает выступать. |
| she should have shot herself Instead of her husband and child. | она должна была пристрелить себя вместо мужа и дочки. |
| We'll let her come back and we'll make sure that she behaves herself. | Мы позволим ей вернуться, и проследим, чтобы она вела себя подобающим образом. |
| If we can convince her that she doesn't have the real case, she'll have to show herself. | Если мы убедим её, что ей не достался настоящий кейс, то она себя проявит. |
| Maybe if you would have let us get to know her, she would have gotten herself better. | Может если бы ты позволил нам узнать ее, она бы чувствовала себя лучше. |
| She will never have the idea to just ask herself why and how she exists. | Ей и в голову не приходит спросить себя, зачем, почему и как она живет. |
| "She really pulls herself together instead of crying all day." | "Она взяла себя в руки, вместо того чтобы плакать целыми днями." |
| She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect herself from it. | Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё. |
| Parading around, showing herself off in that dress, cut down so low in front you can see her kneecaps. | Разгуливает в этом платье, выставляя себя напоказ так, чтобы все видели ее коленки. |
| It is a method of getting the baby to sleep through the night... by, yes, basically letting her cry herself to sleep. | Метод Фербера - это метод, При котором малышка засыпает ночью Да, фактически она плачет и убаюкивает сама себя. |