| We'll give the PM a chance to defend herself. | Мы дадим премьер министру возможность защитить себя |
| And Angie asked herself, what would happen if Mona Clarke lived? | И Энджи спросила себя - что случится, если Мона Кларк выживет? |
| Normally, Lynette would have spent a sleepless night telling herself she didn't have control issues. | В обычное время Линетт не спала бы всю ночь, убеждая себя, что не зациклена на контроле. |
| When Julia suggested That your grandchildren were afraid of you, You answered that she was afraid of herself. | Когда Джулия предположила, что внуки вас боятся, вы ответили, что она сама себя боится. |
| So she can worry herself sick? | Поэтому ей можно извести себя от волнения? |
| No one believed in the welder girl, but she believed in herself. | Никто не верил в сварщицу, но она верила в себя. |
| Look, if you have to dump my sister, just promise me you'll do it in a way where she doesn't blame herself. | Слушай, если ты собираешься бросить мою сестру, то пообещай мне, что сделаешь это так, чтобы она не винила себя. |
| She's well-groomed, she has a job, works as a librarian, supports herself; | Она ухожена, у нее есть работа, работает библиотекарем поддерживает себя; |
| I've turned into my old Aunt Ora who spills on herself. | Я превратилась в тётю Ори, которая роняет на себя еду. |
| Right, well, it's too bad she's not here to defend herself. | Конечно, жаль только, что её здесь нет, и она не может себя защитить. |
| I hate to punish her, but she abused herself... and your body is a temple of purity. | Я не хотела ее наказывать, но она осквернила себя, а ваше тело - священный сосуд. |
| Just getting a drip up here, Sister, so Miss Tilling can feel more like herself. | Я готовлю капельницу, сестра, чтобы мисс Тиллинг почувствовала себя, как в своей тарелке. |
| No, she should stick to herself and stay out of all the drama. | Нет, она должна держать себя в руках и ни во что не вмешиваться. |
| Maybe she just needs to tear you down a little to make some room for herself. | Возможно, ей нужно отстранить тебя, чтобы найти саму себя. |
| I took a page from the angel of revenge herself, Dug up some dirt, Used it for leverage. | Я взял на себя роль ангела мести, накопал немного грязи и использовал это для воздействия. |
| Did she ever tell you anything about herself? | Она ничего про себя не рассказывала? |
| This is just a desperate attempt to save herself with information that she doesn't have. | Это просто отчаянная попытка, чтобы спасти себя С информацией, которой у неё нет |
| And she cuts herself, but on her scalp so no one can see. | И она режет себя, но только на голове, чтобы никто не видел. |
| She reproached herself for her imprudent behaviour, and knew not what to do. | Она упрекала себя в неосторожном поведении и не знала, что делать: |
| So she brought it on herself. | Так что она сама навлекла это на себя |
| Why would she call the police on herself? | Зачем ей заявлять в полицию на себя? |
| I started to piece it together, but it wasn't until she r evealed herself as the Emperor's Hand... | Я начала складывать части вместе, но не закончила, пока она не раскрыла себя как Руку императора... |
| It's like she was forcing herself to love me. | Будто бы она заставляла себя любить меня |
| I tried reaching out, I called her a few times... but she never forgave herself for what happened. | Я пытался связаться, я... звонил ей несколько раз... но она так и не простила себя за то, что произошло. |
| And if she whacks herself, what happens to your job? | А если она угробит себя, что случится с вашей работой? |