The estimated 800,000 people from all over the world who visit United Nations Headquarters each year, and the approximately 400,0003 of them who opt for guided tours, constitute an under-utilized means of conveying the "story" of the United Nations system to the public. |
Приблизительно 800000 человек из всех стран мира, ежегодно посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, и около 400000 из них3, участвующих в экскурсиях, - это недостаточно использованный канал ознакомления мировой общественности с деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
In 2006 less than 1% of people living with HIV were screened for TB yet an estimated one-third of people living with HIV worldwide are co-infected with TB and at a high risk of developing TB disease. |
В 2006 году скрининг на ТБ прошло менее одного процента людей, живущих с ВИЧ, при этом в мире около одной трети людей, живущих с ВИЧ, имеют также туберкулезную инфекцию, которая с высокой вероятностью может перерасти в туберкулезное заболевание. |
The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves, only gives us about 45 years. So, it's not a question of if, but a question of when peak oil will come upon us. |
Весь мир, с его предполагаемыми запасами в 1,2 триллиона, даст нам всего лишь около 45 лет. Итак, вопрос не в том, «грянет ли», а в том, «когда грянет» пик потребления нефти. |
An estimated amount of $35,300 is required for the provisional Secretary-General of the Conference to be approved by the Conference to cover his appointment at the level of Assistant Secretary-General, as has been customary for Secretaries-General of NPT Conferences, and travel costs as required. |
Потребуется сумма в размере около 35300 долл. США для оплаты назначения временного генерального секретаря Конференции, которого она утвердит, на уровне помощника Генерального секретаря, как это обычно делалось для генеральных секретарей конференций участников ДНЯО, а также для оплаты путевых расходов, если потребуется. |
Total identified external debt of the ESCWA region is estimated to have risen from $180 billion in 1992 to $186 billion in 1993, representing about 62 per cent of the region's aggregate GDP. |
Общий объем известной внешней задолженности региона ЭСКЗА возрос, согласно оценкам, со 180 млрд. долл. США в 1992 году до 186 млрд. долл. США в 1993 году, составив около 62 процентов совокупного объема ВВП региона. |
Proved reserves of Saudi Arabia, estimated to have declined by 0.6 per cent to 258.7 billion barrels, accounted for 45.2 per cent of the ESCWA total, 33.5 per cent of the OPEC total and about 26.0 per cent of that of the world. |
Разведанные запасы Саудовской Аравии, которые, по оценкам, сократились на 0,6 процента до 258,7 млрд. барр., составляют 45,2 процента общего объема запасов ЭСКЗА, 33,5 процента всех нефтяных запасов ОПЕК и около 26,0 процента общемировых запасов. |
It is estimated that more swordfish is caught by tuna longlines in the Pacific than longlines targeting swordfish and that such bycatch amounts to about 25 percent of the global catch. |
Подсчитано, что в Тихом океане при ярусном тунцовом промысле вылавливается больше меч-рыбы, чем при специализированном ярусном промысле ее самой, и что такой прилов составляет около 25 процентов от общего улова27. |
2 - 3, thousands annually in the country The number of projects exempted from excluded from the public participation obligation to conduct the public participation due to the national defence issues may can be estimated approximately at as approximately 2-3 per cent% of those requiring public participation. |
Число проектов, на которые не распространяется обязательство, касающееся участия общественности, в связи с необходимостью рассмотрения вопросов о национальной обороне, составляет, согласно оценкам, около 2-3% от числа процедур, в отношении которых требуется участие общественности. |
Schatz noted there would be around thirty units and structures to choose from, and while there was yet to be a definitive number, it was estimated players would be able to choose six-to-eight of them per match. |
Шатц отметил, что на выбор должно было быть около тридцати боевых единиц и строений, и несмотря на то, что окончательное число ещё не было утверждено, было прикинуто что игроки смогут выбирать от шести до восьми из них за матч. |
A century ago, it is estimated that there were over 100,000 tigers in the world; now, global numbers may be below 2,500 mature breeding individuals, with no subpopulation containing more than 250 mature breeding individuals. |
Сто лет назад в мире насчитывалось около 100 тысяч диких тигров; сейчас их численность снизилась до 2500 взрослых особей, способных к размножению, причём численность ни одной из отдельных популяций не превышает 250 взрослых животных. |
Of these, an estimated 5,000 fled within South Ossetia and were joined there by a further 5,000 ethnic Ossets from Georgia proper, to give a total of 10,000 internally displaced Ossets and 20,000 internally displaced persons overall. |
Из них около 5000 человек оставались в пределах Южной Осетии, где к ним присоединились еще 5000 этнических осетин из самой Грузии, в результате чего общая численность перемещенных внутри страны осетин составила 10000 человек, а численность всех перемещенных внутри страны лиц - 20000 человек. |
Between 2008 and 2010, approximately 289 million nets were delivered across sub-Saharan Africa, with an estimated 42 per cent of African households owning at least one net in 2010 and 35 per cent of children under five years of age sleeping under a net. |
За период 2008 - 2010 годов в Африку к югу от Сахары было доставлено приблизительно 289 млн. таких сеток, в результате чего их обладателями в 2010 году стали около 42 процентов африканских семей и под ними стали спать 35 процентов детей в возрасте до пяти лет. |
GDP growth in Haiti is estimated at about 4 per cent in 1998, compared to 1.1 per cent recorded in 1997, while inflation fell to 8.5 per cent from almost 21 per cent the previous year. |
Прирост ВВП в Гаити составил, по оценкам, около 4 процентов в 1998 году по сравнению с уровнем 1,1 процента, зарегистрированным в 1997 году, в то время как темпы инфляции снизились по сравнению с предыдущим годом с примерно 21 процента до 8,5 процента. |
Despite a small decline in the labour force participation rate, the labour force increased by an estimated 5.9 per cent to about 585,000 persons in 1998 and the number of fully employed persons increased by 18.9 per cent to 456,240. |
Несмотря на незначительное сокращение притока новых трудовых ресурсов на рынок труда, число работающих, по оценкам, увеличилось в 1998 году на 5,9 процента и составило около 585000 человек, а число работников, занятых полный рабочий день, выросло на 18,9 процента и составило 456240 человек. |
Myanmar, with an estimated 154,000 hectares, and Afghanistan, with some 54,000 hectares, according to the 1996 UNDCP opium poppy survey, remain the two countries in which the largest amount of cultivation takes place. |
Двумя странами, в которых культивирование осуществляется в наиболее широких масштабах, являются Мьянма, где площадь плантаций, по оценкам, составляет 154000 га, и Афганистан, где площадь плантаций составляет около 54000 гектаров. |
As for the more diversified economies, their combined trade balance is estimated to have registered a deficit of about US$ 16.5 billion in 1998, and forecasted to remain in deficit at US$ 16 billion in 1999. |
Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то, по оценкам, в 1998 году их совокупный торговый баланс был сведен с дефицитом в размере 16,5 млрд. долл. США; в 1999 году этот дефицит сохранится и составит около 16 млрд. долл. США. |
It is estimated that some 54 per cent of Environment Fund spending contributes to implementation of the Bali Strategic Plan, compared to 62 per cent of spending from counterpart funds and 72 per cent from trust funds. |
Согласно оценкам, на содействие осуществлению Балийского стратегического плана направляется около 54 процентов расходов из Фонда окружающей среды, по сравнению с 62 процентами расходов, направляемыми на эти цели из фондов встречного финансирования, и 72 процентами - из целевых фондов. |
Recent statistics from the Caribbean Epidemiology Centre and UNAIDS suggest that approximately 360,000 adults and children are living with AIDS in the Caribbean region, of whom an estimated 60,000 adults and children have been newly infected with the HIV virus. |
По последним статистическим данным Карибского эпидемиологического центра и ЮНЭЙДС, около 360000 взрослых и детей, являющихся носителями СПИДа, проживают в Карибском регионе, причем, предположительно, 60000 взрослых и детей инфицированы вирусом ВИЧ недавно. |
The effect of the embargo on the import of inputs and supplies for fishing operations, caused by the increased risk of trading with Cuba and by the increased cost of transportation, is estimated to total approximately US$ 1,260.2 and 174.9 million, respectively. |
Последствия эмбарго для импорта ресурсов и предметов снабжения для рыболовецкого хозяйства, вызванные повышенным риском торговли с Кубой и возросшими транспортными расходами, оцениваются в общую сумму, составляющую соответственно около 1260,2 млн. долл. США и 174,9 млн. долл. США. |
By mid-1993, in a country of under 6 million, an estimated 50,000 people, mostly civilians, had been killed, some 600,000 had been displaced internally, and an additional 60,000 had crossed the border into northern Afghanistan. |
К середине 1993 года в стране, в которой проживает менее 6 миллионов человек, было, по оценкам, убито 50000 человек, главным образом из числа гражданского населения, около 600000 человек были перемещены внутри страны и еще 60000 человек перебрались через границу в Северный Афганистан. |
In Belarus, the rate was estimated to be 76 per cent in Svetlogorsk and 22 per cent in Minsk, and, in Ukraine, it was 64 per cent in Odessa, 28 per cent in Kryvoi Rog, and about 18 in Kharkov. |
В Беларуси ее уровень, согласно оценкам, составил 76% в Светлогорске и 22% в Минске, а в Украине этот показатель был зарегистрирован на уровне 64% в Одессе, 28% в Кривом Роге и около 18% в Харькове. |
In respect of land tenure, it is estimated that only some 55 per sent of total land parcels in Jamaica is registered, with only 400,000 of the 750,000 parcels on the valuation roll being included in the Register Book of Titles. |
С правом собственности на землю, по оценкам, на Ямайке зарегистрировано только около 55% земельных участков, и только 400000 из 750000 земельных участков, стоимость которых зарегистрирована, включены в реестр документов, дающих право на владение землей. |
Today, around 2.5 billion people, especially in rural areas of sub-Saharan Africa and South Asia, still lack access to modern energy services, and an estimated 1.6 billion people do not have access to electricity. |
В настоящее время около 2,5 млрд. людей, особенно в сельских районах африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и Южной Азии, по-прежнему не имеют доступа к современным энергетическим услугам и, по оценкам, 1,6 млрд. людей не имеют доступа к электричеству. |
It is estimated that about 11 per cent of the revised costs of family planning/reproductive health, 35 per cent of HIV/AIDS, and 14 per cent of data and research will be covered by population assistance in 2009. |
По оценкам, в 2009 году около 11 процентов пересмотренных расходов на планирование семьи/охрану репродуктивного здоровья, 35 процентов расходов на борьбу с ВИЧ/СПИДом и 14 процентов расходов на сбор данных и научные исследования будут покрываться за счет помощи в области народонаселения. |
It was estimated that air releases of mercury following combustion were approximately 0.4 tons per year for utility use, 57.7 tons per year for non-utility use and 2.8 - 3.2 tons per year for residential use. |
Было подсчитано, что выбросы ртути в атмосферу при сгорании составили около 0,4 тыс. тонн в год в коммунальном секторе, 5-7,7 тонн в год в некоммунальном секторе и 2,8-3,2 тыс. тонн в год в бытового секторе. |