The estimated funding for the initial six-year period has been estimated at US$ 14 million. |
Предположительно в этой связи потребуется около 14 млн. долл. США на первоначальный шестилетний период. |
In all, an estimated 10% of the world's population is estimated to benefit from remittances, with 57 countries each receiving $1 billion or more annually. |
По оценкам, всего около 10% мирового населения получают данные денежные переводы. 57 стран получают по 1 млрд долларов США или более в год. |
The estimated annual labour costs for this carbon adsorber is about $10,000 per year and the estimated carbon replacement cost is $54,000 per year. |
Предполагаемые годовые затраты на рабочую силу для обслуживания этого угольного абсорбера составляют около 10000 долларов США в год, а оценочная стоимость замены угля составляет 54000 долл. США в год. |
Opium production was estimated to be worth approximately US$ 850 million, or roughly 4 per cent of the country's estimated gross domestic product. |
Согласно оценкам, доход от производства опиума составил приблизительно 850 млн. долл. США, или около 4 процентов от валового внутреннего продукта страны. |
Based on the survey, opium production was estimated at about 828 tons, approximately 25 per cent lower than the estimated 1,097 tons produced in 2001. |
По данным этого обследования, объем опийного производства составил около 828 тонн, что приблизительно на 25 процентов меньше количества опия, произведенного в 2001 году. |
At present, there are an estimated 2,500 NGOs, including 350 foreign NGOs, operating in Afghanistan. |
В настоящее время в Афганистане осуществляют свою деятельность около 2500 неправительственных организаций, в том числе 350 иностранных НПО. |
At the same time, an estimated 10 million people are facing drought and severe food shortages in Southern Africa. |
В то же время, в Южной Африке около 10 миллионов человек страдают от засухи и серьезной нехватки продовольствия. |
9 According to the Government of Algeria, there are an estimated 165,000 Sahrawi refugees in Tindouf camps. |
9 По данным правительства Алжира, в Тиндуфских лагерях размещено около 165 тыс. беженцев сахрави. |
An estimated 250 staff were separated under this programme. |
В рамках той программы службу прекратило около 250 сотрудников. |
A total of 27 clean-up projects were identified, with high-priority projects requiring an estimated $20 million. |
Было определено в общей сложности 27 проектов по очистке, причем на осуществление первоочередных проектов требуется около 20 млн. долл. США. |
About 6,600 women were estimated to be living with AIDS who were unaware of that fact. |
По оценкам, около 6600 женщин, инфицированных СПИДом, не знают об этом. |
FAO estimated that some 800 million people in the developing world were chronically hungry. |
По оценке ФАО, около 800 млн. человек в развивающихся странах испытывают хроническое недоедание. |
Some 60,000 refugees are hosted mainly in eight camps and an estimated 10,000 live in urban areas. |
Около 60000 беженцев размещены в основном в восьми лагерях, и примерно 10000 проживают в городских районах. |
In 2005, available data indicated an estimated 1.5 million people in 30 countries. |
В 2005 году, согласно имеющимся данным, насчитывалось около 1,5 млн. апатридов в 30 странах. |
In 2005 it is estimated that some 40,000 departed for resettlement countries. |
В 2005 году в другие страны на постоянное жительство отправились около 40000 беженцев. |
Some 500,000 undocumented migrants are estimated to arrive in Europe each year |
По оценкам, каждый год в Европу прибывает около 500 тыс. мигрантов, не имеющих необходимых документов |
About 12 per cent of the labour force is estimated to be employed in the formal sector. |
Около 12% трудоспособного населения Малави занято в формальном секторе. |
The total extra budgetary requirements were estimated at about USD 500,000 per year when the Forum is fully operational. |
Общий объем внебюджетных потребностей в период, когда Форум станет полностью работоспособным, оценивается на уровне около 500000 долл. США в год. |
Some 80 per cent of marine casualties are estimated to be due in some part to human error. |
Подсчитано, что около 80 процентов морских аварий происходит в той или иной степени из-за человеческой ошибки. |
It is estimated that nearly 200,000 Sierra Leonean refugees remain in asylum countries in the subregion. |
Подсчитано, что в предоставивших убежище странах субрегиона продолжают находиться около 200000 сьерра-леонских беженцев. |
As of 1 August 2003, those losses were estimated at about $170 million. |
По состоянию на 1 августа 2003 года размер убытков составил, по оценкам, около 170 млн. долл. США. |
It is estimated that about 200,000 inhabitants of the West Bank in more than 65 towns and villages will be directly affected. |
По имеющимся сведениям, это непосредственно затронет около 200000 жителей Западного берега, проживающих в более 65 городах и поселках. |
The population of my country, the Republic of Benin, is estimated at 6.2 million inhabitants. |
Население моей страны, Республики Бенин, насчитывает около 2,6 миллиона человек. |
At that time the total safety effect was estimated to about 125 accidents per year. |
В это время, согласно данным оценки, общий эффект с точки зрения повышения безопасности составил около 125 дорожно-транспортных происшествий в год. |
There are an estimated 15,000 to 20,000 mine casualties every year, and most often innocent civilians are the victims. |
По оценкам, каждый год на минах подрываются около 15000 - 20000 человек, причем большинство жертв - это ни в чем не повинные мирные жители. |