Based on information from the IPCC, the assessed economic mitigation potential of Annex I Parties has been estimated to be in the range of 6-11 Gt of CO2 eq. in 2030 with a marginal abatement cost of up to USD 100 per tonne of CO2 eq. |
Согласно данным МГЭИК, расчетный экономический потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата составляет около 6-11 Гт экв. СО2 в 2030 году с предельной стоимостью мер по сокращению выбросов до 100 долл. США на тонну экв. СО2. |
For example, the clean-up of a single mining site in Kazakhstan has been estimated to cost 62 million EUR, while the annual costs of current security measures to contain contamination in the same mine amount to about 2 million EUR. |
Например, очистка одного горнодобывающего объекта в Казахстане была оценена в 62 млн. евро, а годовые расходы на текущие охранные меры, направленные на ограничение загрязнения на том же объекте, составляют около 2 млн. евро. |
In all, as a result of the calamity an estimated 4,000 Nicaraguans are believed to have died and about 1 million persons - about 20 per cent of the population - lost their homes. |
В целом в результате этого бедствия примерно 4000 никарагуанцев, как полагают, погибли, а около одного миллиона жителей (примерно 20% населения) остались без крова. |
Regarding the occupancy status the NSS survey 2002, 58th Round has estimated that about 93% of the household in rural areas and 60% in urban live in owned dwelling units. |
Что касается статуса занятости жилья, то в ходе 58-го цикла обследования НВО 2002 года было установлено, что около 93% домохозяйств в сельской местности и 60% домохозяйств в городах проживают в собственных единицах жилья. |
The value of opium at farm-gate prices in Afghanistan for the entire production in 2000 was estimated at about US$ 90 million, while the value for 1999 was calculated at roughly $180 million. |
Стоимость всего произведенного опия по ценам производителей в Афганистане в 2000 году оценивается примерно в 90 млн. долл. США, в то время как соответствующий показатель за 1999 год составлял около 180 млн. долларов США2. |
FAO reports that the aggregate 2006 cereal output was estimated at some 4 million tons, some 2.6 per cent less than the good crop of 2005 but still 14 per cent above the average of the past five years. |
По оценкам ФАО, в 2006 году совокупный урожай зерновых составил около 4 млн. тонн, что на 2,6 процента меньше, чем хороший урожай 2005 года, однако эта цифра все же на 14 процентов превышает средний показатель за последние пять лет. |
Numbers in neighbouring countries are estimated as follows: Albania, 22,000 (of whom only some 500 remain in the Tropoje district); Bosnia and Herzegovina, 10,000; and the former Yugoslav Republic of Macedonia, 3,000. |
Ниже приводятся ориентировочные цифры по соседним странам: Албания - 22000 человек (из которых только около 500 находятся в районе Тропойе); Босния и Герцеговина - 10000 человек; и бывшая югославская Республика Македония - 3000 человек. |
Based on an estimated average of three loss types for which compensation may be requested per claim, the resolution of the approximately 420,000 category "C" claims has involved the processing of up to 1.3 million separate loss elements. |
Если предположить, что в каждой претензии могло быть указано в среднем три вида потерь, подлежащих компенсации, то урегулирование приблизительно 420000 претензий категории С потребовало обработки около 1,3 млн. отдельных элементов потерь. |
It is estimated that some 300,000 people have been displaced by the fighting in Kosovo, more than 60 per cent of whom are children and over 20 per cent women. |
По оценкам, в результате боевых действий в Косово на положении перемещенных лиц оказалось около 300000 человек, примерно 60 процентов которых составляют дети, а 20 процентов - женщины. |
An estimated 85 per cent of the residential housing stock suffered slight to major damage; of that 85 per cent, approximately 25 per cent was destroyed. |
По оценкам, 85 процентов жилого фонда понесли различную степень ущерба - от незначительного до существенного; из этих 85 процентов около 25 процентов жилищ было разрушено. |
The troops, estimated at approximately 1,000, wore either Congolese or Angolan army uniforms; some spoke French or Congolese national languages while others spoke Portuguese or English. |
Часть вторгшихся - а в общей сложности их около 1000 человек - одета в форму конголезской армии, на других - форма ангольской армии; разговаривают одни на французском языке или национальных конголезских языках, другие - на португальском или английском языке. |
In accordance with the "Introductory project for long-term financing of village infrastructure development", it is estimated that by the year 2010 about 70 per cent of individual farms will have access to waterworks, and about 280,000 purification plants will operate in villages. |
В соответствии с "Вводным проектом долгосрочного финансирования развития инфраструктуры в деревнях" предполагается, что к 2010 году около 70% индивидуальных фермерских хозяйств будут иметь доступ к системам водоснабжения, а в деревнях будут функционировать около 280000 очистных установок. |
It is estimated that, in comparison with freshwater lakes which hold 120,000 km3 of water, the amount of groundwater to a depth of half a mile into the crust of the earth is about 4 million km3. |
По оценкам, в сравнении с пресными озерами, которые содержат 120000 куб. км воды, запасы грунтовых вод в глубину на полмили земной коры составляют около 4 млн. куб. км. |
The Human Rights Committee estimated the number of detentions between 1960 and 1990 at approximately 80000, of which about 10000 were women and 15000 children and youths under the age of 18. |
По данным Комитета по правам человека, с 1960 по 1990 год под стражу было заключено около 80000 человек, в том числе 10000 женщин и 15000 детей и подростков, не достигших 18 лет. |
Despite high remittance inflows to Somalia, poverty was widespread - in 2002 around 43 per cent of the population were estimated to live on less than $1 per day and the maternal mortality rate was about 1,600 for every 100,000 live births. |
Несмотря на значительный поток поступающих в Сомали денежных переводов, население нищенствует - в 2002 году около 43 процентов жили менее чем на 1 доллар США в день, а показатель материнской смертности составлял около 1600 на каждые 100000 живорождений. |
Liberia's internal conflict has displaced civilians, and an estimated 180,000 internally displaced persons are encamped and tens of thousands of others are squatting in host communities. |
Внутренний конфликт в Либерии породил проблему перемещенных лиц: около 180000 внутренне перемещенных лиц проживают в лагерях, а десятки тысяч других разбросаны по принимающим их общинам. |
In Asia, according to ESCAP, there is a troubling picture of an estimated 46 million children in South and East Asia who are still not enrolled in primary school - 11 years away from the deadline set in the Millennium Development Goals. |
Согласно ЭСКАТО, в Азии обеспокоенность вызывает то, что около 46 миллионов детей в странах Юго-Восточной Азии по-прежнему не записаны в начальные школы - при этом до срока, определенного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается 11 лет. |
The following data are estimates from Statistics Canada regarding Ontario's housing stock for the end of 1999. (These figures are based on the 1996 Census). The total number of private occupied and vacant dwellings in Ontario in 1999 was estimated to be 4.30 million. |
Ниже приводятся оценочные данные Статистического управления Канады по жилищному фонду Онтарио на конец 1999 года. (Эти цифры базируются на результатах переписи 1996 года.) Общее число частных занимаемых и свободных квартир в Онтарио в 1999 году составляло около 4,30 миллиона. |
The report estimated that the probability of continued eruptions of the Soufrière Hills Volcano for another five years was about 77 per cent, and for another 20 years about 43 per cent. |
По оценкам, приведенным в докладе, вероятность продолжения извержений вулкана Суфриер-Хиллз в течение ближайших пяти лет составляет 77 процентов, а в течение последующих 20 лет - около 43 процентов5. |
The Organization estimated that, up to the end of 2004, an additional sum of about $1 billion would be needed for the financing of existing missions and for new missions. |
По оценке Организации, до конца 2004 года для обеспечения существующих миссий и финансирования новых миссий потребуется дополнительно около 1 млрд. долл. США. |
It is estimated that there are more than 30,000 seamounts in the Pacific, several thousand in the Indian Ocean and some 810 in the Atlantic (concentrated in the north, along the mid-Atlantic ridge). |
Согласно оценкам, свыше 30000 подводных гор насчитывается в Тихом океане, несколько тысяч в Индийском океане и около 810 в Атлантическом (в основном на севере вдоль срединно-атлантического хребта). |
The region is estimated to have achieved a year-on-year growth rate of around 3 per cent in the fourth quarter and its more robust performance in the second half of 2003 will pave the way for the expansion of its economy in 2004. |
Ожидается, что в четвертом квартале рост в регионе в годовом исчислении составит около З процентов, а достигнутые им во второй половине 2003 года более высокие показатели создадут основу для экономического роста в 2004 году. |
In Europe alone it is estimated that approximately 120,000 patients are receiving dialysis treatment and around 40,000 people are waiting for a kidney; the waiting list for a transplant, currently about 3 years, is projected to increase to 10 years by 2010. |
Только в Европе, по оценкам, примерно 120 тыс. пациентам проводится диализ, а около 40 тыс. человек ждут донорскую почку; предполагаемый период ожидания органа для трансплантации, составляющий в настоящее время порядка 3 лет, к 2010 году увеличится до 10 лет. |
The current figure is estimated at about 50 million, and projections for 2050 foresee the displacement of between 200 million and 1 billion people as a result of climate change. |
В настоящее время считается, что их число составляет около 50 миллионов человек, а, согласно имеющимся прогнозам, к 2050 году число людей, перемещенных в результате изменения климата, составит от 200 миллионов до 1 миллиарда человек. |
The number of stateless persons identified by UNHCR remained at 6.6 million, although the actual number is estimated to be closer to 12 million. |
Лиц без гражданства, выявленных УВКБ, по-прежнему насчитывалось 6,6 млн. человек, хотя их реальное число, согласно оценкам, составляет около 12 млн. человек. |