In respect of land tenure, it is estimated that only some 55 per cent of total land parcels in Jamaica is registered, with only 400,000 of the 750,000 parcels on the valuation roll being included in the Register Book of Titles. |
Что касается землевладения, то, по оценкам, зарегистрировано только около 55% всех земельных участков, причем из 750000 участков, имеющих экономическую оценку, в Реестр титулов земельных участков занесены только около 400000. |
While the tangible effects are difficult to measure, an independent study for the Dutch pavilion at Expo 2000 estimated that the pavilion (which cost around €35 million) generated around €350 million of potential revenues for the Dutch economy. |
Конкретное соотношение сложно установить, но независимое исследование для голландского павильона на Экспо-2000 оценило, что павильон (стоимостью около 35 млн евро) генерировал около 350 млн евро потенциальной прибыли для голландской экономики. |
As of 2010, there are estimated to be around 5,000 Clydesdales worldwide, with around 4,000 in the US and Canada, 800 in the UK, and the rest in other countries, including Russia, Japan, Germany, and South Africa. |
По оценкам, по состоянию на 2010 год в мире насчитывается около 5000 лошадей Клейдесдаль, из которых около 4000 в США и Канаде, 800 в Великобритании, и остальные в других странах. |
Cumulative benefits of the HFC phase-down estimated by the U.S. Government are about 1,900 million metric tons of carbon dioxide equivalent (MMT CO2eq) through 2020, and about 84,100 MMTCO2eq through 2050. |
По оценкам правительства США, совокупный положительный эффект от поэтапного сокращения ГФУ составляет около 1900 млн. метрических тонн эквивалента двуокиси углерода к 2020 году и около 84100 млн. метрических тонн эквивалента двуокиси углерода к 2050 году. |
Of the estimated 300,000 Ivorians who fled the country during the post-elections violence, some 65,000 were still seeking asylum. Of that total, 43,613 were in Liberia and approximately 8,500 were in Ghana, 6,500 in Guinea and 2,500 in Togo. |
Из приблизительно 300000 ивуарийцев, покинувших страну во время всплеска насилия после выборов, около 65000 по-прежнему находятся на положении лиц, ищущих убежища, в том числе 43613 человек в Либерии, около 8500 человек в Гане, 6500 человек в Гвинее и 2500 в Того. |
The total value of the CO2 emissions market in EU countries is estimated to have been about seven billion Euros in 2005 with about 360 million tonnes transacted, for an average price of about €19 per tonne of CO2. |
Общая величина рынка квот на выбросы CO2 в 2005 году оценивалась на уровне около 7 млрд. евро, при этом торговыми операциями было затронуто 360 млн. т при средней цене, составившей около 19 евро за тонну CO2. |
It is estimated that intra-African trade accounts for about 9 per cent of Africa's trade while intra-African foreign direct investment (FDI) represents about 13 per cent of inward FDI to Africa. |
По имеющимся оценкам, взаимный оборот составляет в совокупной торговле африканских стран около 9%, а их взаимные прямые иностранные инвестиции (ПИИ) - около 13% от общего притока ПИИ в Африку. |
Angola is estimated to have about 45500 health care workers; of that figure, 25000 are administrative and auxiliary staff (about 55%) and only 1000 are doctors (25% of whom are foreigners working in the provinces). |
По оценкам, в Анголе около 45000 работников санитарно-медицинских работников, 25000 из них - административный и вспомогательный персонал (около 55 процентов) и только 1000 врачей (25 процентов из них - иностранцы, работающие в провинциях). |
One of those studies, done by the World Bank, estimated such gains at $171 billion, with approximately one third of this accruing to developing countries. General Assembly 6th plenary meeting |
По оценкам одного из исследований, проведенных Всемирным банком, увеличение прибыли должно составить 171 млрд. долл. США, причем около одной трети этой суммы приходится на развивающиеся страны. |
In South Asia, total external debt increased from $350 billion in 2008 to an estimated $440 billion in 2011, about 10 per cent of the total external debt of developing countries. |
В Южной Азии совокупный внешний долг вырос с 350 млрд. долл. США в 2008 году до примерно 440 млрд. долл. США в 2011 год, составив около 10 процентов от общего объема внешней задолженности развивающихся стран. |
The Party concerned estimated that approximately 20 per cent of all cases filed annually before NEAB were brought by NGOs, with 54 to 56 per cent of appeals under the Danish Livestock Act being brought by NGOs. |
По оценкам соответствующей Стороны, около 20% всех жалоб, подаваемых каждый год в АСОПОС, представляются НПО, при этом 54-56% апелляций представляются НПО по решениям, принятым в соответствии с датским Законом о животноводстве. |
Of the 34 million people infected with HIV worldwide in 2011, the number of people injecting drugs and living with HIV was estimated at 1.6 million (range: 1.2-3.9 million), equivalent to 11.5 per cent of the people injecting drugs. |
Из 34 миллионов человек, инфицированных ВИЧ во всем мире в 2011 году, по оценкам, наркотики путем инъекций употребляли около 1,6 миллиона человек (диапазон от 1,2 до 3,9 млн. человек), что эквивалентно 11,5 процента всех лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Noting also that, according to the same report, the global landmine crisis continues to worsen as an estimated two million new landmines are laid each year, while only an estimated one hundred and fifty thousand were cleared in 1995, |
отмечая также, что, согласно этому же докладу, глобальный кризис, обусловленный применением наземных мин, продолжает обостряться, поскольку, по оценкам, ежегодно устанавливается два миллиона новых наземных мин, в то время как в 1995 году было обезврежено лишь около ста пятидесяти тысяч мин, |
This would mean that Na-Dene represents a distinct migration of peoples from Asia to the New World, intermediate between the migration of speakers of the putative Proto-Amerind, estimated at around 13,000 years ago, and the migration of Eskimo-Aleut speakers around 5,000 years ago. |
Это означает, что предки носителей языков на-дене представляли собой отдельную волну мигрантов из Азии, между первой миграцией носителей америндских языков (около 13000 лет тому назад) и последней миграцией носителей эскимосско-алеутских языков около 5000 лет тому назад. |
A census conducted in 2001, part-funded by The Orangutan Conservancy, gives an estimate of 2500 individual orangutans, about 17% of the estimated population in Borneo and close to 10% of the world's population. |
По расчётам на 2001 год здесь обитает около 2500 особей, что составляет 17 % от всех орангутанов Калимантана и 10 % от всех орангутанов мира. |
The Mission's interlocutors were particularly concerned about the uncertain intentions of an estimated 2,000 Liberian combatants associated with pro-Government militias in western Côte d'Ivoire and an undetermined number of Liberian elements associated with the Forces nouvelles in northern Côte d'Ivoire. |
Представители, с которыми беседовали члены миссии по оценке, выразили особую обеспокоенность в связи с неопределенностью намерений около 2000 либерийских комбатантов, связанных с проправительственными ополчениями в западных районах Кот-д'Ивуара, и неопределенного числа либерийских элементов, связанных с «Новыми силами» в северных районах Кот-д'Ивуара. |
In 2007, he was estimated to have personally earned $2.8 billion, $1.7 billion in 2006, $1.5 billion in 2005 (the largest compensation among hedge fund managers that year), and $670 million in 2004. |
Саймонс заработал около 2,8 млрд долларов в 2007 году, 1,7 млрд долл. в 2006, 1,5 млрд долл. в 2005 (наибольший доход управляющих хедж-фондами в том году) и 670 млн долл. в 2004. |
Even before the recent food price spikes, an estimated billion people were suffering from chronic hunger, while another two billion were experiencing malnutrition, bringing the total number of food-insecure people to around three billion, or almost half the world's population. |
Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли. |
In 2010, UNODC estimated that nearly half of all injecting drug users were infected with hepatitis C, which meant that over 7 million injecting drug users also needed to be treated for hepatitis C infection and related complications. |
По оценкам ЮНОДК, в 2010 году около половины всех лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, были заражены гепатитом С, а это значит, что более 7 млн. человек, потребляющих наркотики путем инъекций, нуждались также в лечении от гепатита С и его осложнений. |
In 2010, the International Labour Office estimated that only about 15 per cent of older persons in sub-Saharan Africa received a pension, compared with 30 per cent in Asia and around 50 per cent in Latin America and the Caribbean. |
Согласно подсчетам Международного бюро труда, в 2010 году доля пенсионеров среди пожилых людей в странах Африки к югу от Сахары составляла всего лишь около 15 процентов против 30 процентов в Азии и порядка 50 процентов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Taking into consideration requirements arising from the CDM-MAP for 2005, resource requirements for CDM operations were estimated at USD 7 million until the end of the year, of which USD 5.69 million were to come from supplementary resources. |
С учетом связанных с ПУМЧР требований на 2005 год ресурсные потребности на обеспечение функционирования МЧР составляют до конца года около 7 млн. долл. США, из которых 5,69 млн. долл. США должны поступить из фонда на вспомогательную деятельность. |
For UNMIS, support will be provided to a fleet of 55 aircraft with an estimated annual flying time of 16,600 hours for commercially contracted fixed-wing aircraft and 24,100 flying hours for helicopters, with a budget totalling approximately $120 million. |
В МООНВС будут обсуживаться 55 воздушных судов с расчетным годовым налетом в 16600 часов для зафрахтованных на коммерческих условиях самолетов и 24100 часов для вертолетов, совокупные расходы на содержание которых будут составлять около 120 млн. долл. США. |
The public health and welfare benefits of this programme are estimated to be over $70 billion dollars a year when the programme is fully implemented, as compared to annual costs of about $4 billion. |
В результате полной реализации этой программы ее выгоды с точки зрения здравоохранения и благосостояния, по оценкам, составляет свыше 70 млрд. долл. США в год по сравнению с ежегодными издержками в размере приблизительно около 4 млрд. долл. США. |
Despite continued difficulties in other aspects of security sector reform, some progress was achieved during the reporting period towards the long-stalled integration of the Congolese police forces, which are estimated to comprise some 70,000 to 80,000 personnel. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности в других аспектах реформы сектора безопасности, за отчетный период был достигнут определенный прогресс в находившемся долгое время в тупике процессе интеграции конголезских полицейских сил, в рядах которых насчитывается, по оценкам, около 70000 - |
In October, arrears to the World Bank stood at some $71 million and the total annual debt service to the Bank is estimated to rise to about $115 million by the end of 2004. |
В октябре сумма задолженности Всемирному банку составляла около 71 млн. долл. США, и, по оценкам, общая ежегодная сумма выплат в счет погашения задолженности Банку возрастет к концу 2004 года до уровня приблизительно 115 млн. долл. США. |