An estimated 80 per cent of that population has taken refuge with host communities across 14 districts along the border. |
Около 80 процентов из них нашли убежище в общинах 14 пограничных районов. |
In 2013 an estimated 17,000 internally displaced persons, including orphans and people with disabilities, were evicted from their homes. |
По оценкам, в 2013 году из своих жилищ были выселены около 17000 внутренне перемещенных лиц, включая сирот и инвалидов. |
Early in November 2013, inter-clan fighting in Middle Shabelle displaced an estimated 18,000 people from 10 villages affected by the violence. |
В начале ноября 2013 года межклановая борьба в Средней Шабелле вынудила около 18000 жителей покинуть свои дома в 10 деревнях, затронутых насилием. |
An estimated 160,000 refugees have fled the violence in Nigeria to Cameroon, Chad and the Niger. |
Около 160000 человек, спасаясь от насилия в Нигерии, бежали в Камерун, Чад и Нигер. |
Boko Haram's attacks in north-eastern Nigeria have forced an estimated 80,000 Nigerians to flee their homes into neighbouring Cameroon, Chad and the Niger. |
Вылазки «Боко харам» на северо-востоке Нигерии вынудили около 80000 нигерийцев покинуть свои дома, бежав в соседние Камерун, Нигер и Чад. |
These elections, with some 1,420 different ballots and an estimated 35,000 candidates, will entail exponentially more complex preparations than those required for past national elections. |
Эти выборы, в которых предусмотрено использование около 1420 различных бюллетеней и участвует около 35000 кандидатов, требуют значительно более сложной подготовки, чем та, которая была необходима для проведения прошлых национальных выборов. |
The global use of MDI CFCs is estimated to be only about 700 tonnes as of 2012. |
По оценкам на 2012 год использование в мире ДИ с ХФУ составляет только около 700 тонн. |
A total amount of HCBD which ends up in the sewage sludge in EU 27 is estimated to be approximately 6 kg/year. |
Общий объем ГХБД, который накапливается в шламе сточных вод в ЕС-27, согласно оценкам, составляет около 6 кг/год. |
In 1994, the World Bank estimated that about 10 million people per year were evicted due to public sector projects alone. |
Так, согласно оценкам Всемирного банка 1994 года, ежегодно принудительному выселению подвергались около 10 миллионов человек по одной только причине реализации государственных проектов. |
It is estimated that some 1,000 people were killed in Bangui as a result of the attacks on 5 and 6 December 2013. |
По оценкам, в результате нападений 5 и 6 декабря 2013 года в Банги были убиты около 1000 человек. |
In 2013, the humanitarian situation deteriorated significantly in many areas as an estimated 400,000 people were forced to flee new outbreaks of fighting. |
В 2013 году произошло резкое ухудшение гуманитарной ситуации во многих областях, и, по оценкам, около 400000 человек в условиях возобновления боевых действий были вынуждены покинуть свои дома. |
Access to areas of active fighting is generally not possible and includes the East Jebel Marra region, where an estimated 100,000 people have been cut off from United Nations assistance since early 2010. |
Доступ, как правило, бывает закрыт в районы активных боевых действий, в том числе в восточную часть района Джебель-Марра, где, по оценкам, около 100000 человек оказались отрезанными от Организации Объединенных Наций, которая не имеет возможности оказывать им помощь с начала 2010 года. |
An estimated 100,000 people were displaced in Tripoli, with an additional 20,000 in the east. |
По оценкам, в Триполи родные места покинули около 100000 человек, а на востоке страны - 20000 человек. |
Turnout for the elections was estimated at around 42 per cent of the 1.5 million registered voters, a significant decrease compared with the General National Congress elections of July 2012. |
Явка на этих выборах составила, по оценкам, около 42 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, составляющего 1,5 миллиона человек, что существенно меньше, чем в ходе выборов во Всеобщий национальный конгресс, состоявшихся в июле 2012 года. |
Transactions in the primary market for JI in 2011 had an estimated value of around USD 339 million. |
По оценкам, объем операций на первичном рынке СО в 2011 году составил около 339 млн. долл. США. |
The Committee was further informed that, as a result, the estimated requirements for 2013/14 were reduced by approximately $56 million across different categories. |
Комитет был далее проинформирован о том, что в результате сметные потребности на 2013/14 год были сокращены по различным категориям расходов на сумму около 56 млн. долл. США. |
As at 26 April 2013, an estimated 6.8 million people were in urgent need of assistance, including around 4.25 million people internally displaced. |
Согласно оценке по состоянию на 26 апреля 2013 года 6,8 млн. человек остро нуждались в помощи, в том числе около 4,25 миллиона внутренне перемещенных лиц. |
Yemen hosts 242,000 refugees, approximately 95 per cent from Somalia, as well as an estimated 100,000 migrants, mostly from Ethiopia. |
В Йемене находится 242000 беженцев, причем около 95 процентов из Сомали, а также, по оценкам, 100000 мигрантов, в основном из Эфиопии. |
Statistics Norway has estimated that there were approximately 18,000 persons staying illegally in Norway as of 1 January 2006. |
По оценке Статистического управления Норвегии, на 1 января 2006 года в Норвегии незаконно проживало около 18000 человек. |
12.81 Further to paragraph 12.34 of the previous report, it was estimated that about 2500 patients were under HIV care in Hong Kong as of 2009. |
12.81 В дополнение к сказанному в пункте 12.34 предыдущего доклада, по состоянию на 2009 год терапию против ВИЧ в Гонконге проходили около 2500 пациентов. |
Worldwide, an estimated 22 million abortions are obtained unsafely every year, the vast majority where abortion is restricted by law. |
По оценкам, во всем мире ежегодно проводятся около 22 млн. небезопасных абортов, подавляющее большинство - в странах, где аборты запрещены законом. |
Worldwide, an estimated 2 million young people up to the age of 15 participated in the competition at the national level. |
Во всем мире около 2 миллионов молодых людей в возрасте до 15 лет приняли участие в конкурсных мероприятиях на национальном уровне. |
Of the injured, at least 3,000 are children, of whom an estimated 1,000 will suffer from a lifelong disability. |
Не менее 3000 из раненых - дети, и около 1000 из них останутся инвалидами на всю жизнь. |
In July 2009 local and international media reported that authorities sentenced an estimated 180 persons to public flogging for engaging in extramarital affairs. |
В июле 2009 года в местных и международных средствах массовой информации появились сообщения о том, что правительство приговорило около 180 человек к публичной порке за внебрачные связи. |
For example, in the 1995-2004 period, there were an estimated 73 million young people in this category in South-West Asia. |
Например, в 1995 - 2004 годах в Юго-Западной Азии насчитывалось около 73 млн. таких молодых людей. |